Деяния Диониса — страница 115 из 126

Что безумствует в чащах, кружится в пляске бессонной,

Хоть за пряди густые тащите безумную матерь!"

Так промолвил владыка. Соратники быстро пустились

В путь по отрогам лесистым, по чащам непроходимым,

След отыскать желая блуждающего Диониса.

230 [231]

Близ одинокой вершины с трудом они бога находят

И окружают повсюду тирсобезумного Вакха,

Бога хватают они, и связывают покрепче

Бромия длани, мысля, что Диониса повергли...

Вдруг он невидимым стал, и на пернатых плесницах

Взмыл в небесные выси - остались на месте безмолвно

Пораженные слуги, силы божьей страшася,

Ужаснулися гнева невидимого Диониса,

Робкие... Вмиг обратился бог в меднолатного кметя,

Буйного тура смиряет и за рога ухвативши,

240 [241]

Он предстал как дружинник верный владыки Пенфея

Перед ним, на бога ложного будто браняся.

Вот приблизился к трону поближе Пенфея-безумца,

Стал над ним надсмехаться жестоко и громогласно,

Говоря без улыбки в лице ужасные речи:

"Вот он, о скиптродержец, кто ранил нашу Агаву,

Вот он, желавший похитить и трон, и власть у Пенфея,

Вот этот зверь рогатый, обманно назвавшийся Вакхом,

Вот - вяжите же ноги притязателю-зверю,

Пусть роголобой страшатся главы, как бы он не сорвался

250 [251]

Не пронзил зтим рогом длинным кого перед троном!"

Бромий молвил такое, и становясь безумным,

Браннопоносные речи вскричал Пенфей нечестивый:

"Что же, вяжите скорее похитителя трона,

Вот он, враг моей власти, он алчет корыстно Семелы,

Он явился, чтоб трон отобрать у родителя Кадма!

Честь для меня - Диониса, рожденье тайного ложа,

Взять в оковы, его, что скрывается в облике зверя,

Коего как Пасифая, породила Семела,

Сочетавшися браком с роголобым супругом!"

260 [261]

Рек он, и приказал связать копыта покрепче,

Повелев сего зверя, вместо плененного Вакха,

В конское стойло свести и там привязать его к яслям,

Мысля, что это не тур, а сын нечестивый Семелы;

После толпу бассарид, опутав им длани веревкой,

Бросить велит в темницу, заперевши покрепче,

В темную яму большую, место для многих несчастных,

Где, как в стране киммерийцев, нет ни лучика света,

Стаю священных служанок Вакха, связавши им кисти

Кожаными ремнями, натиравшими пясти,

270 [271]

Ноги ж велел в оковы железные заковать им...

Но приходит и время плясать в хороводе священном -

И заплясали менады! И устремились вакханки

Бурно, взметнули руки и ноги в танце безумном,

И ремни соскользнули с дланей их невредимых,

И оковы разбились, едва только ноги забили

Оземь в ладе эвийском, разлетелися звенья

Кованые из железа, лишь только затеяли танец!

И разлилося сиянье по каменной мрачной темнице,

Все высокие своды высветив понемногу,

280 [281]

Пали сами собою затворы тюрьмы ненавистной!

Затрепетав и воспрянув, понеслися прыжками

С воплями бассариды, пену безумья роняя

С губ и страх наводя на стражу, сии же беглянки

Все до одной воротились в непроходимые дебри -

Вот уж одна умерщвляет тирсом целое стадо

Бычье, неистовой дланью рвет и кости, и мясо,

Шкуру от кровоточащей туши она отдирает;

Вот уж другая ветвями виноградными стадо

Овчее настигает и всех овец убивает;

290 [291]

Третья преследует коз... Омываются кровью вакханки

Сих несчастных животных, руками разъятых на части!

Вот вырывает третья дитя из родительских дланей

И на плечо сажает - держится прямо малютка

И улыбается даже, нисколько дитя не боится,

Только сидит спокойно, не падая в прах придорожный!

Вот открывает менада небриду мохнатую, дабы

Неразумный младенец млеком ее напитался,

Дева ж его напояет необычным напитком!

Многие бассариды львят отнимают у львиц,

300 [301]

Дабы своими сосцами вскормить зверенка тугими,

Вот иная изострым тирсом землю пронзает

Иссушенную, тут же бьет из недр сам собою

Ключ из земли каменистой винно-пурпурного хмеля,

А с вершины гранитной млеко струится обильно,

Белыми струями льется сверху на каменном ложе!

Эта змею на дуб забрасывает, и вкруг древа

Аспид чешуйчатый вьется вдруг плющом густолистным,

Гибким стеблем прильнувши к коре ствола векового,

Сим плющом, что как змеи кольцами вьется и гнется!

310 [311]

Вот бежит некий сатир и вспрыгивает на спину

Тигра, грозного зверя, хребет его он седлает,

Сделав дикого нравом смирным и даже послушным!

Вот и Силен почтенный вепря вдруг раздирает,

В воздух подбрасывая куски как будто бы в шутку;

Вот иной из силенов вспрыгивает мгновенно

На верблюжий загривок косматый без стремени, третий

На хребтину быка взобравшись, мчится и скачет!

Мчатся они по отрогам... В Фивах же лирозданных

Гражданам всем являет Вакх чудеса и знаменья:

320 [321]

Быстрой стопою несутся по улицам града вакханки,

Пена с их губ струится - стонут целые Фивы,

И языки огня все улицы охватили!

Содрогаются стены, и словно бы глотки бычьи

Исполинские створы визжат и ревут непрестанно!

Даже строенья огромные содрогаются града,

И начинают как будто трубы трубить из камня

Вакх не умерил гнева; и глас божества несется,

Поднимаясь над градом до семислойного неба -

Словно бык обуянный яростью мык испускает

330 [331]

Обезумевшего владыку Пенфея он гонит

Пламенем, освещая светом дворец, а по стенам

Словно струясь побежали язычки, пламенея,

Огоньков: над одеждой царской уж пламя сияет,

Пеплоса не опаляя, не плавя златых украшений,

Только бегут по складкам смарагдового оттенка

Вот уж над ним заплясали искорки, кинулись в ноги,

Поднялися до чресел и на́ спину взобралися,

Вот на затылке трепещут, вот уж в подбрадье мерцают;

(Часто божественный пламень жарко сияет над ложем

340 [341]

Геей рожденного мужа, но не сжигает покровов,

Рассыпая лишь искры, плящущие над тканью...)

Видя огонь самородный, Пенфей рабов призывает

В страхе, велит водою залить пугающий пламень!

Пусть, говорил он, погаснет огонь столь жаркий и вольный

В доме, политый обильно зло отвращающей влагой!

Опустошили слуги округлые все сосуды,

Лили влагу струями изобильными всюду,

Воду нося прилежно и огонь заливая:

Только труд бесполезен, бессильна источников влага,

350 [351]

Струи, что в пламя лилися, делали пламя сильнее,

Жарче и ярче, чем прежде... Всюду рев раздавался

Словно бы тысяч и тысяч глоток бычьих свирепых,

Мык заглушал ужасный всё в покоях Пенфея!

Песнь XLVI

В песне сорок шестой безумца и нечестивца

Видишь ты гла́ву, Пенфея, и матерь-убийцу, Агаву!

Скоро владыка узнал во гневе, что пали оковы

Сами собою железные с дланей безумных вакханок,

Что менады сбежали в горные чащи лесные,

Скоро он понял хитрость невидимого Диониса,

И воспылал владыка Пенфей неистовым гневом!

После увидел он бога в венке из плюща над висками,

Волосы Диониса струились густою волною,

Кольцами рассыпаясь под дуновением ветра,

И разразился бранной речью царь нечестивый:

"Как хорошо, что Тиресий лживый был прислан тобою!

10 [11]

Ныне твои провидцы уж разум мой не обманут!

Молви кому-нибудь это! Сыну Рейя-богиня

Собственному отказала Зевесу - ужели воскормит

Сына Тионы? Спроси же Дикты пещеры об этом,

О, спроси корибантов, ведь ими дитя охранялось,

Вымя козы Амальтеи млеком вспитало малютку,

Вырастило Зевеса - не млеко Рейи-богини!

Ты же воспринял лживость вместе со лживой Семелой!

Из-за ее обмана спалил сию деву Кронион,

Так что как бы Кронид и тебя не поверг, как и матерь!

20 [21]

Я же не варварской крови, пращуром назову я

Струи Исменоса, вовсе Гидасп мне пенный не родич!

Дериадея не знаю, не ведаю о Ликурге,

Так что с сатирами и вакханками убирайся

Ты от потока Дирки; коль хочешь, тирсом изострым

Убивай в ассирийских пределах другого Оронта!

Ты не от крови небесной Крониона, ибо зарницы

Осветили бесчестье самозванки погибшей,

Молнии и перуны ложное видели ложе!

Ибо покои Данаи влажный не жег Кронион;

30 [31]

Кадма, отца моего, сестру он нес на хребтине

Бережно, деву Европу в море не утопил он!

Ведаю, что до рожденья младенца пламень небесный

Сжег вместе с матерью, дабы незаконного сына

Освободить из чрева горящего матери мертвой!

Если только дитя невинное не сгорело

Тайного ложа земного, свидетеля страсти Зевеса,

Только тогда я поверю, что ты себя называешь

Отпрыском горнего Зевса, не повергнутым громом!

Что же, ответь мне на это чистой правдивою речью:

40 [41]

Зевс Арея иль Феба рожал из лядвеи разве?

Если ты Диевой крови, взойди на свод поднебесный,

В горних живи просторах, оставь Пенфея и Фивы!

Ну же, скажи доброхотно, чтоб каждый остался доволен,

Не используй уловок Пейто, чарующей душу,

Разве Кронид породил из ко́сти тебя височной,

Расскажи нам об этом: Зевс всевышний и Вакха

Из головы как Палладу породил сам собою!

Я бы желал, чтоб Кронион высокогремящий, могучий

Породил тебя, дабы мог я тогда Диониса,

50 [51]

Отпрыска Дия, преследовать - я, Эхи́она отпрыск!"

Оскорбился такими речами бог, но ответил,

Гнев ужасный и грозный в сердце скрывая глубо́ко:

"Варварским правом кельтских пределов я восхищаюсь,

Там, где потоки Рейна свидетельствуют о рожденье

Незапятнанном, чистом от родителей верных,