Отче Лелант Немесиды не укорит и вовеки!
Но окажу я услугу Лучнице: дикая Авра
Девственность потеряет и боле чистой не будет!
Ты же ее увидишь у лона горных потоков
Плачущей по утрате невинности безутешно!"
Так рекла Немесида, и Артемида, оставив
Мести богиню, в повозку взошла с четверною упряжкой
450
Ланей и оказалась во Фригии. Адрастейя
Стала преследовать сразу ненавистную Авру,
Сразу своих пустила грифов огромных по следу,
И взлетела за ними в небо на быстрой повозке,
Путь завершивши, встала на вершине Сипила,
Каменных зраков напротив плачущей Танталиды,
Птицам с четверными когтями сесть приказала,
К высокомерной Авре приблизилась, гордую выю
Девы она хлестнула плетию змееносной
И колесо закрутила, гордость свергая девичью,
460
Волю ее опутав неразрешимою вязью,
После чресла змеиным поясом завязала,
Адрастейя аргивская... Лучницы волю исполнив,
Гневному Дионису-сороднику угождая,
Богу внушила иную страсть, хоть страсти не знала,
После любви к Паллене, после любви к Ариадне,
(Первую он оставил в отчем краю, а вторую
На чужбине далекой, превращенною в камень,
Схожий с Герой ахайской, Берою же не получил он...)!
А Немесида вернулась к Тавра снежным вершинам,
470
К токам Кидна знакомым. Эрос тем временем жалом
Сладостного желанья уязвил Диониса,
После взмыв на огромных крылах под своды Олимпа!
Вот уж бродящего в долах Вакха страсть поражает,
Места себе не находит бог, уже не надеясь
На благосклонность девичью - но нет от любви исцеленья!
Эрос его сжигает пламенем, жалящим разум,
Бромия подвигая на насилье над Аврой!
Страсть уж скрывать не в силах, в чащу бросается леса,
Но не любовною лестью склоняет дикую Авру -
480
Страхом охвачен, что дева бегством спасется! Бесстыдней
Нет ничего, когда дева страшится, а муж изнывает!
Но все глубже и глубже вонзается жало эротов...
Он за юницей крадется, за стаей псов ее гончих,
Поджидая, что ветер Киприды одежды поднимет,
Бромию позволяя бедром и ступнёй любоваться...
Вот, наконец, истомленный любовью страстною к Авре,
Выкликнул Вакх в безумье неистовства полные речи:
"Я словно Пан злосчастный, нет мне в страсти удачи,
Дева быстрее ветра бежит сквозь дикие чащи,
490
Нимфы Эхо неверней, вечно невидимой девы!
Бромия Пан счастливей гораздо, ибо он знает
Исцеленье от страсти в сладостнодивном звучанье:
Эхо ему отвечает откликом запоздалым,
Возвращая его же речи как будто! Когда бы
Хоть единое слово из уст послала мне Авра!
Эта любовь не такая! Норов сей молодицы
Столь отличен от прочих норова милых любимых!
Зелье какое муку мою исцелит? И какое
Средство я испытаю? Разве прельстится Авра
500
Взглядами нежными, разве взором безумным и пылким,
Клятвою льстиволюбовной склонить мне медведицы сердце
К Эросу и Пафийке? Кто ж львице о страсти лепечет?
Кто беседует с древом? Кто ель в любви убеждает?
Разве камень прельстишь? Со скалою ли объясняться?
Кто из мужей очарует неприступную Авру?
Кто из мужей очарует, кто с девою даже повязок
Не носящей, о браке залепетать посмеет?
Или об Эроса жале? Или о Кипрогенейе?
Выслушает Афинайя такое иль Артемида
510
Лучница - только не дева неприступная Авра!
Если б слово "любовь" из уст возлюбленных слышать!
Только надежда напрасна, о Вакх, забудь же об Авре!"
Так говорил он, блуждая по травам долов цветущих,
Жалуясь ветрам весенним... У благоуханного мирта
Остановился он в полдень, дав плоти сладостный отдых,
Притулившись у древа, лепеты Зе́фира слушал,
Сломленный страстною мукой. Томящемуся под листвою
Вдруг из ветвей родимых пышнорастущего древа
Дева нагая, нимфа- гамадриада явилась,
520
Верная и Киприде, и влюбленному Вакху:
"Раз уж Бромий не может с Аврою сочетаться
Браком, то надо опутать охотницу нежною вязью
И на стопы наложить и на длани оковы Киприды,
Дабы в сладостной дреме иго любви претерпела
И без брачного вена девичество потеряла!"
Так промолвила, после скрылася в доме ветвистом,
В древе, что вместе взрастало с нимфой. Вакх истомленный
Дремой забылся тяжелой в снах, в любовных томленьях...
И видение мертвой Ариадны явилось
530
В сновидениях богу, дремлющему Дионису,
И укоряла, и в смерти возлюбленного ревнуя:
"О, Дионис, забывший о прежней пламенной страсти,
Ради возлюбленной Авры презревший свою Ариадну,
Ах, Тесей, мой любимый, ветром злым унесенный,
Ах, Тесей, мой любимый, мужем ставший для Федры...
Выпала доля такая, что суженый деву оставил,
Он возлюбленную покинул, спавшую сладко,
Я же непостоянному богу Лиэю досталась!
Горе мне, что не смертный стал мне соложником милым,
540
Против безумного Вакха должна я была ополчиться,
Ставши одной из лемнийских дев, губящих супругов!
Клятвопреступника, многих посетителя спален,
Звать должна я любимым после героя Тесея!
Что же, проси невесту о подарке эротам,
Прялку прими из дланей, дар любви незабвенной,
Дай ей, о соблазнитель, своей возлюбленной новой,
Царственной Миноиды подарок, и скажешь, бесстыдный:
"Нить дарила Тесею дева, а прялку - Лиэго!"
Ты и сам, как Кронион от ложа к ложу меняешь
550
Облик, о женолюб, родителя сын и наследник,
Одержимый желаньем женской любви ненасытным!
Ведомо мне о браке с ситонийской Палленой,
Столь недавнем, и знаю о браке с девой Алтайей,
О Корониде-супруге молчу, родились от которой
Неразлучные три Хариты! Скажите, Микены,
Миру об Ариадне, о грозном зраке Медусы,
О прибрежье наксосском! Молвите, где соблазнили
Ариадну, кричите: "Тесей, о жених мой, приди же,
Кличет тебя Миноида, гневаясь на Диониса!
560
Что поминать Кекропи́ю? Я стану Пафийке-богине
Жаловаться на обоих, Тесея и Диониса!""
Молвила так - и исчезла, подобная дымке прозрачной.
Вакх пробудился, отбросив Гипноса мощные крылья,
Опечалился скорбью явленной в сне Ариадны...
Только стал он искусных лукавств искать для любовных
Обольщений, о прежних вспомнив - как отроковицей
Астакидской обманом завладел, погрузивши
В сон ее и добившись любви вином опьяненной...
Вот, пока Вакх замышляет обманы любовные снова
570
Дочерь Леланта бродила, ища лесного потока,
Ибо мучила жажда охотницу жгучая Авру...
От Диониса не скрылись поиски страждущей девы,
Прянул тотчас он к изножью близлежащего склона,
Тирсом ударил о землю и раскололась громада
Скальная, тут же извергнув из лона струи хмельные
Влаги ало-пурпурной... В благодарность Лиэю
Хоры богини, служанки Гелия, разубрали
Луговыми цветами ложе и стенки истока,
Пряным благоуханьем повеяло с нового луга...
580
Возросли там и стебли с цветами, что имя Нарцисса
Славного красотою, носили, на плодном Латме
Оного породили Эндимион и Селена;
Юноша ликом прекрасным собственным любовался,
Видя свое отраженье, явленное во влаге -
Умер, не в силах от лика призрачного оторваться...
Рос там и благоуханный гиацинт амиклейский,
Над распустившимися лепестками, словно весною
Соловьиные стаи песни свои распевали...
Вот туда-то, томима жаждой мучительной, Авра
590
Прибежала, желая влаги Зевеса ль, истока ль
В долах найти, или речки горной журчащие струи!
Тьмою плотною Эрос одел ее очи и разум,
Только она увидала ложный Вакхов источник,
Облик туманный Пейто развеяла перед Аврой,
Молвив ей слово, предвестье страсти любовной для девы:
"Припади же к истоку, сулящему страсти свершенья,
Струи прими в уста, возлюбленного - на лоно!"
Радостно смотрит Авра на ключ и к зыби журчливой
Припадает устами, впивая Вакхову влагу...
600
Влаги испив, восклицает изумленная Авра:
"Что за диво, наяды? Благовонную влагу
Чье же небесное чрево породило в сем доле?
Этой влаги отведав, я к бегу уже не способна!
Тяжестью ноги налиты, сладостный сон навалился,
Только истомные стоны уста издавать и способны!"
Молвила - и колена неверные подкосились.
Вот она попыталась продолжить путь хоть немного,
Но в висках зашумело, все поплыло пред глазами,
И голова, налившись сном, на плечи склонилась...
610
Рухнула у подножья высокоствольного древа
Авра, оставив защиту девичества матери Гее.
Тут огнепылкий Эрос сломленную увидел
Деву, с небес спустился с ликом улыбчиво-ясным,
Молвив такие речи радостному Дионису:
"Как, Дионис, охота? Авра тебя поджидает?"
Так он сказал и к Олимпу взлетел, крылом помавая,
Только на листьях весенних цветов начертал он сначала:
"Ложе твое готово, пока забылась невеста
Сном, о жених, смотри же, не пробуди столь желанной!"
620
Вот Иовакх узрел на земле заснувшую деву,
Под крылами летейского Гипноса спящую Авру,
И подкрался бесшумно, босыми ступая ногами
По траве к беззащитной, безгласной и бездыханной
Осторожною дланью колчан узорчатый с девы
Он снимает и прячет лук и стрелы в пещере,
Дабы Гипноса крыл ненароком не потревожить
Он повязками крепко ноги юницы опутал,
Нежные пясти девы обвил бечевою он прочной,
Дабы не ускользнула, запрокинул на землю
630
Нежное бремя, во сне готовое для Афродиты,
Снял он брачную жатву с Авры, спящей глубо́ко,
Стал супругом, но выкуп не заплатил! И дева
На земле, хмельная, отдана в жены Лиэю!
Лик охватил крылами тонкотенными Авры