Деяния Иисуса: Парафраза Святого Евангелия от Иоанна — страница 22 из 23

Слуги и отпрыски зыби?» Ученики отвечали:

«Нет у нас нынче улова». Владыка ответствовал речью:

«В рыбообильное море снова забросьте-ка мрежи

Ближе ко правому бо́рту ладьи, к отплытью готовой… 29

…………………………О странническая станица!»

Вот, приподняв, бросает ватага ловчие сети 30

В море, взбурлившее вдруг, и тянут из влаги обратно

Полные пляшущей рыбы сверкающеглазой все снасти!

Силы нет, чтоб тянуть из хлябей невод набитый,

Плещущий плавниками из многовмещающих глу́бей.

Симону вымокшему, глубокой ловчему бездны, 35

Молвил соратник сопутный, возлюбленный Господином:

«Сам Владыка на бреге сём!» Тотча́с устремился

Влажные одеянья натягивать Симон на бёдра,

Ветхою тканью льняной закрывать обнажённое тело

И оборачивать крепко вкруг я́годиц покрывала 40

Влажные (шкуру свободно меж бёдер так пропускает,

Уд укрывая, рыба́рь, а уда и видеть не должно:

Наги на море ловцы, что неводы к берегу тащат).

Бросился после он в воду, волны взбивая искусно

Дланями поочерёдно, гла́ву над зыбью вздымая, 45

Вспенивая гребешки позади крутящейся влаги,

Брега достиг и пошёл по суше божественной быстро,

Где Иисус находился, его поджидая. Другие,

Сколько их ни было там, взошли на рыбацкую ло́дью,

Ловчие волоча во влаге лежащие сети, — 50

Плаванье проходило неподалёку от суши,

Но на двести локтей бросали пенные волны

Гребни свои, несомы до берега бурей-вакханкой,

Брызгами орошая к морю ближайшую сушу.

Только вышли они на землю прибрежья сухую, 55

Как увидали костёр, угасающий с клубами дыма,

Рыбу, разложенную на груде рдеющих у́глей,

Свежий хлеб и приправу. Владыка повелевает:

«Тварей глубинных сих с плавниками, моря ловитву,

Коих добыли от лона питающих глубей, несите!» 60

Резвой стопой поспешая, к Нему поднимается Симон,

Равномощно руками влача по взморию сети

Бьющихся полные рыб с плавниками, огромных, и дланью

Мрежи чрез силу тащил он, хребет наклоняя усердно,

Сотню вытащил тварей от влажного стада морского, 65.

С ними вместе потом пошли и рыбы иные,

Сто пятьдесят их и три там было. И ловчие сети

Не порвались при том под бременем плавниковых.

Но ни один из другов сопутных не смел и признаться,

Что человеческим зреньем он Бога зрит пред собою. 70

«Кто ты, и что ты тут делаешь?» — кротко спросил Его Симон,

Вдруг понимая — Сам Господин, Иисус перед ними!

К ним Владыка приблизился, в дланях сжимая большую

Рыбу и хлеб испечённый. И другам повелевает:

«Новому пиру предайтесь за трапезой круговою, 75

Яства готова нежданная, этот улов уж зажарен».

Так в третий раз явился ученикам Он и другам,

Бог Иисус, после смертного сна пробужденный для жизни,

Он, вернувшись от мертвых, оставив покровы земные,

К суше знакомой придя рыбопастбищной Тибериады. 80

Яствы отведав пиро́вой, Он, взяв одного лишь с Собою

Друга, уже не вкушая пищи и рыбы гоститвы,

Рядом идущему Симону речь Боговещую молвил:

«Симон, истинный отпрыск родителя Иоанна,

Больше ли прочих Меня любовию верной ты любишь?» 85

Пётр в ответ: «Господин, Ты знаешь и Сам это сердцем

Собственным, как я Тебя люблю, и без слов это ясно!»

Стал изъяснять Владыка Петру из уст животворных:

«Посохом агнцев Моих направляй немолчных, разумных!»

Спрашивает Иисус во второй раз, звонкоголосый: 90

«Симон, ты, что от славного отпрысками Иоанна,

Любишь ли больше всех прочих Меня из другов сопутных?»

И устремив на Владыку лицо и взор во второ́й раз,

Симон, ловец человеков из стада людского, ответил:

«Да, мой Царь, и Ты знаешь и Сам, что верный свидетель 95

Сердце моё, сколь безмерны и сладки к Тебе мои чувства».

Вновь к Петру обратился Владыка разумному с речью:

«Нашего стада овец паси на ниве духовной».

И повторил Иисус то, что ранее говорилось:

«Симон, о славный сын Богочтящего Иоанна, 100

Так ли уж точно ты любишь Меня сильнее, чем други?»

Ревностный Пётр восскорбел, что вновь Иисус ему молвил:

«Любишь ли ты Меня горячей Моих другов любимых?»

Иисусу ответствовал Пётр пристыженным гласом:

«Знаешь и Сам Ты, я мыслю, Вожатай миропорядка, 105

И разумеешь, насколько любви моей кре́пки затворы,

Коей Тебя я люблю». Отвечает Бог ему речью:

«Посохом только небесным паси Моих овнов и агнцев!

Пётр, и так как ты молод, сейчас препояшься свои́м ты

Поясом, следом за Мной ступай по собственным тропам, 110

После, когда ты состаришься, руки растянешь под силой,

Смертные уж иные жестоко тебя препояшут,

И приведут тебя в место, которого ты не узнаешь», —

Молвил Он, предвещая искусно конец ему смертный,

Коим Пётр и погибнет, Царя своего почитая. 115

Бог обратился к Петру, исполненному разуменья:

«Агнцев Моих корми премудрых цветами писаний!»

Так Христос говорил: «За Мною следуй!» И быстро

Следом идущий взглянул, окре́ст озираяся взором,

Симон, муж хитроумный, встречу спешащего видит 120

Ученика, особо возлюбленного Господином;

Он пировал, разместившись с Царём, рожденным от Бога.

Ко груди Иисуса припав, любознатною речью

Мудрого спрашивал он: «Так кто же сей муж неизвестный,

Выдаст который Тебя иудеям богоненавистным?» 125

Всё это видя, Пётр спросил: «А как же закончит

Дни свои мой соратник?» Владыка корил его речью:

«Если хочу, чтобы тут он остался, пока не приду́ Я,

Что́ тебе в том? Ты только за Мною и следуй!» И после

Возвещает таи́нным Он гласом преданным друга́м, 130

Радуясь, что ученик тот неодолимой, всеобщей

Смертной кончины не у́зрит. Иисус не промолвил:

«Не удалится от жизни», а только ответствовал речью:

«Если хочу, чтобы тут он остался, пока не приду́ Я,

Что же тебе до того? И к чему любопытство такое?» 135

Сей же сопутник и есть нежданный всего очевидец,

Он свидетель деяний божественных, ученик сей!

Запечатлел он, обдумав, всё во Священном Писанье.

Многие чудеса запечатал безмолвьем премудрым,

Истинный он свидетель свершений и дел Иисуса; 140

Коли же смертный какой такое запечатлеет,

Свитков стольких исписанных даже и сам беспредельный,

Мир светловидный, бескрайний, я уповаю, не и́мет! 143


Таблица евангельских соответствий





















Издания и переводы «Парафразы Св. Евангелия от Иоанна» («Деяний Иисуса»)


Aldus 1501–1504 — Nonni Panopolitani Paraphrasis Evangelii secundum loannem Graece. Venetiis, 1501–1504 [editio princeps].

Melanchthon 1527 — Tralatio Sancti Evangelii secundum Joannem. Hagenoae per Joannem Secerium, 1527.

Hegendorphinus 1540 (1541, 1542) — Nonni poetae Panopolitae in Evangelium S. Joannis paraphrasis Graeca a Christoforo Hegendorphino Latine facta. Schwäbisch Hall, 1540 (Frankfurt, 1541; Paris, 1542).

Juvenis 1556 — Nonni poetae Panopolitae in Evangelium S. Joannis paraphrasis (Graece), ap. Martinum Juvenem, sub insigni D.Christofori, e regione gymnasii Cameracensium. Parisiis, 1556.

Bordatus 1561 (1566, 1856) — Nonni Panopolitani poetae antiquissimi Conversio Evangelii secundum Joannem Graecis versibus conscripta, nunc primum ad vetbum Latine facta, multisque in locis emendata, per Joannem Bordatum Bituricum. Parisiis, 1561 (Köln, 1566, Trieste, 1856).

Perieri 1561 — Nonni Panopolitani poetae antiquissimi convetsio Evangelii secundum Johannem. Parisiis, in officina Caroli Perieri, 1561.

Hedeneccius 1577 — Nonnus Panopolitanus. Paraphrasis Evangelii S. Joannis Graece, cum versibus latinis Erhardi HedenecciL Accedit S. Gregori Nazianzeni sententiosa tetrastica Gr. Lat. Basileae, 1577.

Stephanus 1578 — Homeri Centones a veteribus vocati Omirocenta, Virgiliani Centones utrique in quaedam historiae sacrae capita scripti. Nonni Paraphrasis Evangelii Joannis, Graece et Latine. Excud. Henricus Stephanus. Parisiis, 1578.

Nansius 1589 — Nonni Panopolitani Graeca Paraphrasis Sancti Evangelii secundum Joannem, antehac valde corrupta et mutila, nunc primum emendatissima et perfecta atque integra opera Fr. Nansii, cum interpnetatione Latina; additae eiusdem notae, in quibus non vulgaria tractantur et varii auctorum loci corriguntur aut illustrantur / Fr. Raphelengius. Lugduni Bat., 1589.

Nansius 1593 — Fr. Nansii Ad Nonni Paraphrasin… curae secundas. Lugduni Bat, 1593.

Bollinger 1596 — Nonni Metaphrasis Latine ex metaphrasi metrica Ulrici Bollingeri et ex recensione D. Melissi Scheda. Spirae, 1596.

Sylburg 1596 (1613, 1618, 1629, 1614, 1666, 1624, 1644) — Nonni Panopolitani Metaphrasis Evangelii secundum Joannem versibus heroicis Graece, cum Latinis versibus et brevibus notis, opera Friderici Sylburgii, ex Hieronymi Commelini Typographio. Heidelbergae, 1596 (Lipsiae, 1613, 1618, 1629; Ingolstadt, 1614; Goslar, 1616; Parisiis, 1624, 1644).

Anonymus 1620 — Nonni Panopolitani poetae Conversio Graeca Evangelii secundum Joannem, in Latinum sermonem ad verbum translata, in usum scholasticae iuventutis. Lugduni ap. Iacob. Roussin, 1620.

Abram 1623 — Nonni Panopolitani Paraphrasis Sancti secundum Joannem Evangelii; accesserunt notae p. N.A[bram] Socictatis Jesu. Cramoisy, Parisis, 1623.

Heinsius 1627 — Danielis Heinsii Aristarchus Sacer sive ad Nonni in Joannem metaphrasin exercitationes, quarum priori parte interpres examinatur, posteriori interpretatio ejus cum sacro scriptore confertur, in utraque S.Evangdistae plurimi illustrantur loci. Accedit Nonni et S. Evangelistae contextus, tres item indices. Lugduni Batavorum, ex officina Bonaventurae et Abrahami. Elzevir, 1627. [