Дхаммапада — страница 18 из 22

48. Интересная параллель к этому месту из Шантипарвы приведена Радхакришнаном.

49. Популярное в буддийской литературе сравнение. Смысл его заключается в том, что нищенствующий берёт лишь то, что ему дают, и никому не наносит ущерба.

54. Подобное сравнение встречается и в более древних текстах. Ср. Таиттирия Аранъяка, X, 9.

Тагара — кустарник Tabemaemontana coronaria; из этого растения делается ароматная пудра.

55. Вассика — род жасмина с крупными цветами (Jasminum Sambac).

58 — 59. Лотос является одним из самых употребительных образов индийской литературы. Рождённый в грязи (в иле) и чудесно расцветающий под лучами солнца, лотос символизирует неограниченные возможности развития.

Мудрость (раппа) — в буддизме одна из основных форм познания, достигаемая скорее с помощью интуиции и духовного прозрения, чем с помощью наблюдения и анализа.

V. ГЛАВА О ГЛУПЦАХ (Balavaggo)

60. Йоджанa (yojana) — мера длины, около 11 км.

Сансарa (sansara) — цепь рождений и смерти, от которой можно освободиться, познав истинную дхамму и достигнув нирваны.

62. Слова Будды относятся к эпизоду с восьмидесятилетним стар-цем-брахманом, воздвигнувшим себе большой дом и вскоре умершим.

65. Ср. Махабхарата, X, 178.

69. Аналогичный мотив отмечен и в Самъютта-никае.

70. Комментатор объясняет, что здесь идёт речь о тех, кто понял четыре благородные истины (sankhata-dhammanam).

Трава куса — Роаcynosuroides.

71. Ср. «Законы Ману», IV, 172. Об этой строфе см. Phil. Ind., 184.

75. Термин «одиночество» предполагает разные виды ухода из мира и изоляции: уединение в лесу, отказ от праздных мыслей, высшая форма одиночества и свободы — нирвана.

Аналогию к этой строфе видят в Katha Up., I, 2, 1–2.

VI. ГЛАВА О МУДРЫХ (Panditavaggo)

Эта глава обнаруживает связь как с предыдущей, так и с последующей главами.

78. Ср. 61.

79. Как указывает комментатор, эпитет «Благородны й» (ariya) относится к Будде и к приверженцам его взглядов.

80. Эта строфа в известной степени напоминает 33-ю строфу и полностью (за исключением одного слова) повторяется в 145-й.

Сказанные в этой строфе слова по традиции приписываются Будде, обратившемуся с ними к человеку, который путешествовал по разным странам и изучил профессии лучника, строителя и т. д. Узнав, что Будда может управлять своим телом, этот человек попросил объяснить ему, что это такое. Далее следует ответ Будды.

81. Отчасти сходный мотив представлен ив Бхагавадгите, II, 66–67.

83. Перевод первой фразы не вполне понятен (в частности, из-за имеющихся здесь разночтений).

При любых условиях — имеются в виду так называемые восемь земных условий (lokadhamma), из которых два (счастье — sukha и горе — dukha) перечислены в этой строфе.

Томясь желанием — ср. Бхагавадгита, И, 70 и IX, 21. Об этом отрывке см. R. Morris, Notes and queries. On a passage in the Dhammapada. — JPTS, 1893, p. 39–41.

85. Противоположный берег и этот берег — обычные в буддийской литературе обозначения для нирваны и сансары. Достичь «противоположного берега» значит избежать царства смерти (см. 86).

87 — 88. Тёмная дхамма — тёмный путь (состояние, деяние), насчитывающий десять родов злых дел; светлая — предполагает десять родов добрых дел. Фигурально противопоставление тёмной и светлой дхаммы следует понимать как различие между злом и добром. Этот же образ встречается и в Сутта-нипате. Человек в состоянии одиноче-. ства изменяет свой взгляд на сущность удовлетворения и находит его там, где раньше не замечал, и наоборот. Ср. 99.

Скверна (cittakilesa) — пять зол (страсть, гнев, невежество, высокомерие, гордыня).

89. Начала просветления (иначе: факторы просветления, элементы познания) — семь основ, составляющих идеал человека в буддизме (бодрствующий ум, мудрость, энергия, радость, искренность, самоуглублённость и хладнокровие).

С уничтоженными желаниями (khinasava). Термин асава (asava) довольно трудно переводим. Скорее всего, его следует передать как греховное желание, заблуждение. Борьба с асавами может привести к их угасанию (khaya), что составляет непременное условие архатства. Предполагалось, что асавы могут быть четырёх видов: асава чувственности, асава повторных рождений (тяга к жизни), асава ложных взглядов, асава невежества.

VII. ГЛАВА ОБ АРХАТАХ (Arahantavaggo)

А р х а т (arahant) — тот, в ком угасли асавы, кто освободился от привязанностей и достиг высшей свободы.

Архатство — состояние, позволяющее прервать цепь рождений и смертей, обусловленную кармой: «Некоторые снова возрождаются людьми, злочинцы — в преисподней, добродетельные — на небесах, архаты же угасают совсем» (Париниббанти Анасава). Состояние архатства красочно описано в Метта-сутте, где, между прочим, говорится, что «это состояние сердца — лучшее в мире». Любопытно сравнение с 249-й главой Мокшадхармы.

90. Узы (gantha) — четыре привязанности (скупость, злая воля, снисходительное отношение к ложным обрядам, приверженность чьим-либо догмам).

91. Образ лебедей символизирует стремление вырваться из суеты повседневной жизни к свободе.

Удаляются (uyyunjanti) — это слово многие переводчики передают как «exert themselves», что согласуется с его пониманием Буддхагхошей. Предлагаемый перевод следует за указанием М. Мюллера. Ср. также Дх. 235 и Махапариниббана-ситта (SBE, vol. XI, р. 22).

92. Освобождение, лишённое желаний и необусловленное (sunnato animitto са vimokho). Освобождение (vimok-ha) — одно из названий нирваны; sunnata — собств. «пустой»; animitta — «необусловленный» (имеется в виду — страстями и другими причинами (nimittaj)). Ср. комментарий Буддхагхоши, объясняющий значение сочетания «необусловленное освобождение». Сравнение полной свободы с полётом птиц в небе содержится и в Махабхарате, XII, 6763.

93. Эта строфа тесно связана с предыдущей.

94…Как кони, обузданные возницей — весьма характерное для древнеиндийской литературы сравнение (ср. Бхагавадгита, Katha Up., Ill, 3; Милинда-паньха, 26–28 и т. д.). Согласно буддийскому учению, достигший нирваны выше богов («такому даже боги завидуют»).

95. Столп Индры (indakhila) — как указывают комментаторы, такие столпы сооружались в разных местах Индии. Их делали из кирпича или прочных пород дерева. Они служили символом прочности и силы. Земля обычно рассматривалась как образ терпеливости и стойкости, а пруд — чистоты и искренности. Сочетание этих символов делает возможным вполне удовлетворительное толкование этой строфы. Однако Буддхагхоша предлагает более изощрённую интерпретацию: земля не испытывает удовольствия даже от цветов, а столп Индры не испытывает неудовольствия даже от дурнопахнущих предметов; подобно этому, мудрый равнодушен к хвале и клевете.

96. Триада — мысль, слово, деянье — хорошо известна не только в буддийской и индуистской (Таиттирия Аранъяка, X, 1, 12; «Законы Ману», XII, 4–8; Махабхарата, XII, 4059, 6512, 6549, 6554; XIII, 5677 и т. д.) литературах, но и далеко за пределами Индии (в Авесте, у Платона — см. «Протагор» и проч.).

97. Человек, который не верует — согласно учению Будды, человек должен познавать всё на основании собственного опыта, не полагаясь слепо на авторитеты.

Знает несозданное — имеется в виду нирвана, никем не сотворённая. Слово akatannu допускает игру слов: его можно понять не только как «несозданное», но и как «неблагодарный». Последнее в сочетании с assaddho («неверующий») и финалом строфы («он поистине благороднейший человек») делает возможным понимание этого места как парадокса.

99. Отчасти сходный образ содержится в Бхагавадгите, II, 69.

VIII ГЛАВА О ТЫСЯЧЕ (Sahassavaggo)

Один из последователей Будды был не в состоянии выучить наизусть хотя бы один стих, содержащий поучения. Все смеялись над ним, упрекая в невежестве и неспособности. И только Будда пожалел его; отозвав в сторону, он прочитал ему стих и объяснил его значение. С тех пор этот приверженец буддийского учения помнил стих, прочитанный ему Буддой, и, главное, усвоил суть учения. Однажды в присутствии царя Будда назвал этого человека достигшим просветления. Увидев, что царь недоумевает, как мог столь неспособный человек достичь такого состояния, Будда объяснил ему это (см. следующие стихи из «Главы о тысяче»).

100. Этот стих цитируется в Махавасту.

103. Комментарий предполагает несколько иное понимание этой строфы. Ср. также перевод Нарады Маха Тхеры: Though he should conquer a thousand thousand men… (Narada Maha Thera, The Dhammapada, Calcutta, 1952).

105. Эта строфа (как и предыдущая) принадлежит к числу наиболее известных. В ней утверждается мысль о том, что в конечном итоге всё зависит от самого человека и никакие сверхъестественные силы не в состоянии помешать ему, если он победил самого себя. Усилия человека, а не благодать является причиной просветления.

Брахма — в индуистской традиции высший бог, создатель вселенной. Ряд богов ведийского пантеона признавался также и буддизмом (в частности, те, которые оказывали помощь Будде), однако, конечно, их значение было крайне невелико. Ср. Н. v. Glasenapp, Buddhismus und Gottesidee. Die buddhistischen Lehren von den iiberweltlichen Wesen und Machten und ihre religions-geschichtlichen Parallelen. — «Akademie der Wissenschaften und der Literatur. Abbandlungen des geistes und sozial-wissenschaftliche Klasse», 1954, № 8, Mainz.

Гандхарва (gandhabba) — небесные музыканты-певцы, составляющие особый класс полубогов. Известны уже в ведийский период (в Ригведе они обычно связываются с Сомой). Поскольку они встречаются и в Авесте, есть все основания говорить об их индоиранской принадлежности. Некоторые аналогии из греческой мифологии более спорны.

106 — 107. Обращение Будды к брахманам в связи с их обрядами жертвоприношения и злоупотреблениями в аскетизме. Возможно, что эти строфы имеют в виду и тех последователей Будды, которые предавались изнурительным йогическим упражнениям не с целью духовного совершенствования, а для приобретения сверхъестественных способностей, выделяющих их среди других людей.