Диагноз: Любовь — страница 69 из 79

— А она когда-нибудь говорила… — Я помедлила. — Моя мать говорила вам, что она поссорилась с отцом перед отъездом в Гренаду?

Саймон покачал головой.

— Сильвия задалась целью во что бы то ни стало овладеть профессией врача. Кроме того, она хотела вырваться из-под контроля матери. Что касается твоего отца, я думаю, их отношения испортились только после того, как она уехала из дому.

— Вернее, когда она познакомилась с вами, — уточнила я.

Саймон пожал плечами, добавляя сахар в кофе, который еще даже не пробовал.

— Она всегда чувствовала, что он ее игнорирует. До тех пор, пока она не уехала. Тогда он внезапно решил вернуть ее. Но твоя мама хотела закончить то, для чего, собственно, приезжала. Твой отец понятия не имел о роли, которую сыграл во всем этом я.

— До тех пор, пока он не приехал на остров, — вставила я.

— О да. — Саймон снова помрачнел. — Это было отвратительно. Большей частью потому, что ее там не оказалось.

Он рассказал мне, что вся их группа, кроме Вика, который объяснил, что должен заниматься, на уик-энд отправилась в Сент-Винсент, чтобы забраться на вулкан. Мой отец не предупредил маму, что он приедет, а Сильвия не предупредила его, что ее не будет на месте. В результате папа пролетел три тысячи миль лишь для того, чтобы обнаружить отсутствие жены.

Я подумала о фотографии, на которой мама с ее друзьями стоит на вершине кратера, и о том, какой счастливой она выглядит, стоя на ветру на высоте в тысячу метров от поверхности земли. В это же самое время мой отец сидел в пустом номере отеля и ждал ее возвращения на остров — или своего обратного рейса, — в зависимости от того, что произойдет раньше.

Саймон сказал, что, когда они вернулись в Гренаду, Вездесущий Вик, которого распирало от предчувствия скандала, уже ждал их с новостями. Сильвия держала Саймона за руку, когда Вик сообщил, что ее кое-кто ждет, и указал в сторону пляжа. Мой отец стоял под узловатым деревом, которое росло прямо из песка. Саймон не знал, кто этот незнакомец, ровно до того момента, когда тот повернулся к ним, а Сильвия вскрикнула и резко отпустила его руку. Тогда он все понял. И все остальные тоже. Тор сказал: «Вот черт». Джекси прошептала: «О Господи». А затем все смотрели, как Сильвия перепрыгивает через ограждение, отделяющее ресторанный дворик от пляжа, и бежит по песку к ожидавшему ее мужчине.

— Потом они начали скандалить, — сказал Саймон. — На глазах у всех. Даже бродячие собаки наблюдали за ними.

Моя мама сказала, что извиняется за свое отсутствие. Папа ответил, что ему очень жаль. Мама начала объяснять, что они всей группой ездили на другой остров, но моего отца это не интересовало. Он хотел знать, кто тот парень, с которым она тут встречается. Когда Саймон услышал, как она ответила: «Я ни с кем не встречаюсь», он не смог слушать дальше и ушел. Тогда все, кто стоял в ресторанном дворике, уставились на него, глядя, как он шагает прочь. Даже бродячие собаки.

— Откуда мой отец мог знать, что у нее роман? Вик ему что-то рассказал?

Саймон покачал головой.

— Ему рассказала твоя бабушка.

— Моя… Вы уверены? — спросила я.

— Да, это она посоветовала ему отправиться на остров и забрать оттуда твою маму. Она заявила, что, если твой отец не поедет, он может потерять ее навсегда. Но я не уверен, что именно это было причиной его приезда.

Я вспомнила свой разговор с бабушкой, которая уверяла меня, что Сильвия могла позволить себе увлечься, но она никогда бы не позволила себе изменить мужу. В то же время Ева прекрасно знала, что происходило на самом деле. Она, как и я, прятала свои горькие секреты в огнеупорном сердце.

— Как вы думаете, откуда моя бабушка узнала? — спросила я.

— По словам Сильвии, твоя бабушка знала «все на свете», — сказал Саймон, попробовав наконец свой кофе. Видимо, он его пересластил, поскольку поморщился, возвращая чашку на блюдце.

К счастью, в эту минуту к нам подошел официант, чтобы наполнить наши чашки новой порцией напитка из серебряного кофейника.

— А что на самом деле представляло это вторжение? — поинтересовалась я, сделав глоток горячего кофе. В данный момент мне было легче говорить о стране, чем об отношениях между людьми, которые находились там.

Саймон рассказал, что в результате военного переворота премьер-министра Гренады убрали с должности. Сначала его держали в заложниках, а потом, чтобы избежать ответного удара, убили.

— Это было очень странное время, — продолжил он. — Ты можешь подумать, что в нашей школе сформировалось какое-то отстраненное понимание политических событий, но это не так. Вездесущий Вик, например, очень серьезно увлекался политикой. Он бегал по общежитию и, словно наемная плакальщица, умолял всех покупать билеты и лететь домой, пока коммунисты не превратили аэропорт в военный объект и не закрыли выезд из страны.

Саймон говорил это, уставившись в одну точку за моим левым плечом, будто там кто-то невидимый переворачивал страницы его воспоминаний.

— Боже, я никогда не забуду нашей лабораторной работы, посвященной диагностике с помощью физических методов. На занятиях, которые вел профессор Барнсворт, нам показывали, как правильно пальпировать пациента, — рассказывал Саймон. — Он словно советовал нам изучать собственный пупок во время конца света. А потом, конечно, мы там застряли. Преподаватели разъехались, лекции отменили, а мы не могли покинуть остров. Все улицы заполонили танки, правительство коммунистов объявило комендантский час.

Последнюю фразу Саймон произнес так, будто он и моя мать были единственными, кто остался на острове, хотя нашим войскам, вторгшимся в Гренаду, пришлось спасать многих студентов.

— А как вы оттуда выбрались? — поинтересовалась я.

— Папочка, — ответил Саймон. Я знала, что речь идет не о его или моем отце, а об их домовладельце, 125-килограммовом чернокожем, который окрестил себя Папочкой после рождения второго сына. До этого Папочку звали Неприятности. Мама рассказывала мне историю о том, как она приехала на остров во второй раз и ее заверили, что любой водитель автобуса знает, где живет ее домовладелец. Выйдя из аэропорта, Сильвия подошла к мужчине, который прислонился к автобусу, из кабины которого неслись звуки регги.

— Я ищу Неприятности, — сказала она.

— Нет, — ответил ей водитель, — вы ищете Папочку.

— Он помог нам сбежать до Сент-Винсента на рыбацкой лодке, — сказал Саймон, — а затем мы добирались до Сан-Хуана на маленьком самолетике.

Он добавил, что самолет был рассчитан на четверых человек, и левый пропеллер самолета не работал ровно до тех пор, пока пилот не вышел из кабины и не раскрутил его вручную. Потом летчик сказал им, что волноваться не о чем, что эти пропеллеры все равно что газонокосилка: раз уж заработали, то уже не остановятся. Саймон признался, что весь полет он заставлял себя не думать о том, что старые газонокосилки обычно замолкают посреди газона.

Каким-то чудом им удалось добраться до аэропорта Сан-Хуан в Пуэрто-Рико; там Саймон в последний раз видел мою мать — они вместе бежали через город, сквозь толпу, к службе таможенного досмотра и иммиграции, бежали так, словно были марафонцами, увидевшими долгожданный финиш.

— То место всегда напоминало мне остров Эллис[49], только оно было немного оживленнее, — сказал Саймон. — Стояла невообразимая толчея, и мы потеряли друг друга. С тех пор я ее не видел. Вот и все.

— А вы звонили ей после возвращения в Штаты?

— Сначала я немного подождал. Сильвия просила меня не звонить и не искать встреч, но я не мог этого выдержать. Когда я наконец позвонил, трубку взяла твоя бабушка. Сказать, что она холодно со мной разговаривала, значит ничего не сказать. Она пообещала, что сообщит Сильвии о моем звонке, но наверняка не сделала этого. Я звонил еще раз, и трубку взял кто-то из вас, ее детей. Я уверен, что это был твой брат. Услышав детский голос, я почувствовал себя жутко неловко. Мне казалось, что я совершенно лишний человек, который вмешивается не в свое дело, и с тех пор я перестал звонить.

— И после всего этого вы решили все-таки жениться на своей невесте? — спросила я.

— Не совсем, — ответил Саймон. — Она была танцовщицей, и наши отношения испортились из-за ее анорексии, так что мы расстались.

— Тогда почему вы с Лизетт все еще вместе? — спросила я.

Саймон моргнул:

— Мы не вместе.

— А разве она не ваша жена?

Он покачал головой.

— Я женился на Габриэль. На женщине, с которой ты встретилась в вестибюле.

Только тут я поняла, что никто не представил мне его жену. Я просто решила, что мама и Саймон в конце концов вернулись к своей прошлой жизни.

К столу, словно порыв ветра, подлетела Джекси.

— Ребята, простите, мне нужно идти. Пришел не тот груз, который ожидали, а съемки начинаются в понедельник! — Она схватила свою сумочку. — Вы сами справитесь?

Саймон улыбнулся ей и сказал, что с нами все будет хорошо.


Потом он наблюдал, как я ем морковный пирог, а я смотрела, как он оплачивает счет. После этого мы с Саймоном покинули ресторан и вернулись в вестибюль отеля. Он сказал, что послезавтра улетает обратно в Штаты, и я вдруг поняла, что не хочу, чтобы наша встреча закончилась.

— Слушай, если тебе что-нибудь понадобится, — начал Саймон, но потом покачал головой. — Нет, конечно же, не понадобится. Ты взрослая женщина.

— Никогда не знаешь наверняка, — заметила я, понимая, что мы больше не увидимся и что есть множество людей, к которым я с большим удовольствием обращусь за помощью, прежде чем решу побеспокоить его.

— Я рад был с тобой познакомиться, Холли. — Саймон пожал мне руку и снова удерживал ее чуть дольше, чем это было необходимо. Помедлив, он спросил: — Скажи, она когда-нибудь носила кольцо?

— Какое кольцо?

— С изумрудом, в платиновой оправе и с маленькими бриллиантами по ободку…

— А откуда вы знаете про это кольцо? — спросила я.