Диалоги. Практика латинского языка — страница 29 из 32

Дурерий. Скрыта под бородой, и даже подбородка не видите и двойного подбородка.

Гринеус. Все это ты убрал с помощью большой бороды.

Велиус. Мне нравится прямая и мускулистая шея. А равно горло.

Дурерий. Благодарение богам, что ты что-то одобряешь.

Велиус. Чтобы что-то пожелать также и в этом: горло не имеет достаточно впадин, что физиогномист отметил в Сократе как знак медлительного [вялого] ума [319]. Я хотел бы, чтобы плечи были немного прямее и более широкие.

Дурерий. Он был не столь воин, ратник, сколь полководец. Не слышал его изречение? Когда какие-то воины говорили о том, что он был не столь сильным воином, как мудрым полководцем, он ответил, «полководцем меня родила моя мать, не воином».

Однако уходите, если не будете покупать. Уже вижу некоторых приходящих покупателей, откупщиков государственных доходов.

Велиус. Пойдем прогуляемся и поговорим между собой о человеческом теле без Сципиона и картины.

Курносый нос не подобает благородному лицу.

Гринеус. А приплюснутые носы, каковые были у гуннов? [320]

Велиус. Прочь чудовищ.

Гринеус. Плосконосые не менее безобразны. Персы почитали орлов из-за Кира [321], у которого нос, как передают, был той же формы.

(Начинается разговор о физическом строении (теле) человека.)

Велиус. В руке [322] имеются локоть (аncon) и изгибы, как в голени и колене подколенная впадина, затем вплоть до кисти руки (ad manum) [323] – наиболее мускулистая часть (lacertus), от чьих мускулов также голени называются мускулистыми (crura lacertosa).

Гринеус. Разве это не тот локоть (cubatus), как у весовщиков?

Велиус. Именно тот локоть, и ancon – другое имя для локтя.

Гринеус. Откуда тогда [имя] римского царя – Анкус? [324]

Велиус. От согнутого локтя.

Гринеус. [Далее] следует рука, самое важное из всех орудий, она разделена на пальцы: большой, указательный, средний, или бесславный [позорный], ближайший к меньшему, меньший.

Велиус. Почему средний – бесславный? Что определило его бесчестие?

Гринеус. Наш наставник сказал, что он знает причину, однако не хочет объяснять, так как она была позорной. Так что не спрашивай, ибо не подобает юношам доброго природного свойства вникать в позорное.

Велиус. Ближайший [палец] к меньшему – δακτυλικόν греки называют как бы перстневым.

Гринеус. Разумеется так, но на левой, не на правой руке, так как на него обычно некогда надевали перстни.

Велиус. По какой причине?

Гринеус. Говорят, от сердца туда протягивается вена, которая, когда окружает колечком [палец], словно само сердце коронуется. Узлы на пальцах называются суставы (костяшки) (condyli), и это слово используется для [обозначения] удара кулаком. Между суставами есть промежутки, [называемые] общим словом суставы (аrtus), а также сочленения (articuli). Передают, что у Цезаря Тиберия были столь крепкие суставы пальцев, что он пронзал пальцем свежее яблоко [325].

Велиус. Ты изучал хиромантию [326]?

Гринеус. Даже самого названия не слышал. Что это?

Велиус. Ты мог бы предсказывать нам здесь что-то по линиям [ладони].

Гринеус. Я сказал, что ничего не знаю, и дело обстоит так. Но если я теперь признал бы, что узнал что-то и внимательнее созерцал бы твою руку, а ты меня охотно бы слушал, то ты не отказал бы неопытнейшему в таком обмане человеку всецело в доверии.

Велиус. Как так?

Гринеус. Потому что у людей есть природное свойство: они будут охотно слушать тех, которые открыто заявят, что сообщат им скрытое или то, что исполнится.

Велиус. Почему Сцеволы Scaevolаe [так называются]?

Гринеус. Scaevae – как будто бы от scaea, что есть левая рука. Говорят, что у женского пола больше левшей (scaevae), чем в нашем.

Велиус. Что означает vola?

Гринеус. Пустая рука, где имеются линии.

Велиус. Что означает involare?

Гринеус. То, что ты делаешь охотно: похищать, укрывать, как бы скрывать ладонью и хватать, как хватает на глазах служанок неистовая Лукреция [327].

(После филологических отступлений беседующие возвращаются к теме физического строения человека.)

Остальное тело, за исключением головы, есть туловище, и в туловище – грудная клетка; полость груди, вплоть до желудка, и ребра, – внутренняя полость (concavum), а внешняя, между руками и грудью, есть sinus (выпуклость, пазуха?). Под животом – кишечник и внизу кишечника лобок и половые органы.

Велиус. Разве недостойны большего стыда задний проход или заднепроходное отверстие?

Гринеус. И то и другое достойны стыда, последнее из-за позора, первое – из-за бесчестия и срама. Бедро, и как некогда говорили femen, теперь предпочитают называть во множественном числе femina. От колена идет голень, чья кость называется берцовой (tibia), а последующая мясистая [часть] – икрой, наконец, ноги [ступни], похожие на руки, ибо и пальцы имеют подошву, каковая называется следом, но только ногѝ.

Велиус. Что? Разве это не след, который от ноги отпечатывается?

Гринеус. Он самый, но только ногѝ.

Велиус. Знаешь ли ты, какие есть в теле места добродетелей?

Гринеус. Какие же?

Велиус. Во лбу – стыд, в деснице – вера, в колене – милосердие.

Гринеус. Подошва ноги не есть подошва только ногѝ.

Велиус. Но так считают многие.

Гринеус. Однако Плиний пишет, что есть народ, который создает себе тень в полдень (на юге) с помощью подошвы ноги, очень широкой и огромной [328]. Как это возможно?

Велиус. Действительно, [в таком случае] подошва бывает от сустава голени [берцовой кости] до пальцев.

XXIV. Воспитание

Флексибулус, Гримферантес, Горгопас [329]

Флексибулус. По какой же милости послал тебя ко мне твой отец?

Гримферантес. Он сказал, что ты человек превосходного образования, мудро воспитанный и по этой причине в этом городе заслуживающий признания. Он пожелал, чтобы я, идя по тем же следам, что и ты, достиг подобной благосклонности народа.

Флексибулус. Как же, на твой взгляд, ты достигнешь этого?

Гримферантес. Свободным воспитанием, каким, как все говорят, ты отличаешься.

Отец добавил, что это воспитание подобает больше мне, чем кому-либо другому.

Флексибулус. Скажи-ка, мой сын, зачем обученный в этом отцом ты приходишь ко мне?

Гримферантес. Меня не столь отец обучил правилам, сколько, пожалуй, мой дядя, старый человек, много и долго пребывавший при королевском дворе.

Флексибулус. Итак, чему они тебя научили, мой сын и друг?

Горгопас. Смотри, муж благоразумнейший, как бы ты случайно из-за незнания не оступился в каком-либо высказывании или в неразумном либо грубом действии, отчего потеряешь славное имя воспитанного наилучшим образом.

Флексибулус. Что, разве столь легко оно у вас гибнет?

Горгопас. Даже при одном словце, одном коленопреклонении, одном наклоне головы.

Флексибулус. Слишком изысканно и слабо у вас, у нас же гораздо крепче и сильнее.

Горгопас. Таковы наши взгляды, как и наши тела, которые не выносят никакой обиды.

Флексибулус. Напротив, как видим, легче выносят тела, чем души.

Горгопас. Возможно, ты не узнал его [Гримферанта], потому называешь сыном и другом.

Флексибулус. Разве это не честные и исполненные благожелательства названия?

Горгопас. Полагаю, благожелательства (его мы не особенно ценим), но не уважения и не любезности, которые мы старательно почитаем. Ведь этого [мальчика] обычно именуют «этот господин», [а] не друг. Разве ты не обратил внимание на титул господина, [поставленный] перед личным именем и [именами] различных слуг? Разве не замечал на поминальных торжествах в честь деда [мальчика] столько восковых факелов, знаков отличия, одетых в траур людей?

Флексибулус. Как же так? Ты [Гримферант] горячо желаешь всем быть господином и никому другом?

Гримферантес. Так учили меня мои близкие.

Флексибулус. Пусть тотчас же сообщит, мой господин, твое славное сиятельство, свидетельства твоих кровных родственников [об обучении].

Горгопас. Мне кажется, что ты насмехаешься над этим мальчиком. Но он – не кто угодно; не делай [этого].

Гримферантес. Прежде всего, я из честнейшего рода, который никому не уступит во всей этой провинции, поэтому обо мне следует тщательно заботиться и приложить все силы, чтобы я не отошел от доблести своих предков. Они приобрели себе большую славу, никому не уступая в положении, достоинстве, авторитете, имени, титуле, я должен делать то же самое. Если кто хочет что-то умалить из чести, с ним сразу же должно бороться; в деньгах надлежит быть щедрым и даже расточительным, в чести же – бережливым и внимательным. Тем не менее подобает, чтобы я и мне подобные вставали в присутствии других, уступали дорогу, провожали, обнажали голову, преклоняли колено, не потому, что кто-либо другой заслуживал этого оказанного мною [уважения], но потому, что [этим] я себе [самому] добуду благосклонность людей, добьюсь народного благоволения и приобрету ту честь, которую мы до такой степени несем всегда на устах и в сердце. В этом воспитании заложено различие между благородным и неблагородным воспитанием: благородный искусно воспитан для всего выдающегося, а также приучен к этому; неблагородный из-за грубого нрава не научен что-либо делать из этого.

Флексибулус. И каким кажется такое воспитание, твое сиятельство, господин?