Будда Готама посещает мир Чистых Обителей
Однажды, монахи, я пребывал в Уккаттхе в роще Субхаги, у подножья великого салового дерева. И когда я пребывал там в уединении, мысль пришла ко мне: «Нет такого мира существ, до которого столь непросто добраться, и который я так давно уже не посещал, как мир богов Чистых Обителей3. Что если я навещу их сейчас?» И тогда также быстро, как сильный человек выпрямляет согнутую руку или сгибает выпрямленную, я исчез из Уккаттхи и появился в мире Авиха4. Многие тысячи богов этого мира подошли ко мне, поприветствовали меня и встали рядом. И они сказали:
«Почтенный, девяносто одну кальпу назад Будда Випасси появился в мире. Он был из рода кшатриев и вырос в кшатрийской семье. Он принадлежал к семье Конданнья. Срок жизни [людей] в то время составлял восемьдесят тысяч лет. Он достиг полного просветления под деревом табебуйя. Его главными учениками были
Кханда и Тисса. У него было три группы учеников: в одной было шесть миллионов восемьсот тысяч монахов, во второй – сто тысяч, в третьей – восемьдесят тысяч. И все они были арахантами. Его личным помощником был монах по имени Асока. Его отцом был царь Бандхума, а матерью – царица Бандхумати. Царской столицей был город Бандхумати. Оставление мирской жизни Благословенным Буддой Випасси было таким-то, его жизнь аскетом была такой-то, его старания [в практике] были такими-то, его полное просветление было таким-то, он повернул колесо [учения] так-то. И те из нас, Почтенный, кто прожил святую жизнь под учительством Благословенного Будды Випасси, освободились от чувственных желаний и переродились здесь».
Точно также многие тысячи богов [этого же мира] пришли и сказали: «Почтенный, в эту счастливую кальпу в мире появился Благословенный Будда. Он родился в кшатрийском роду, вырос в кшатрийской семье, принадлежал к семье Готама. В это время жизнь коротка, ограничена, проходит очень быстро – редко кто доживает до ста лет. Он достиг полного просветления под священным фикусом. Два его главных ученика – Сарипутта и Моггаллана. У него одна группа учеников, в которой одна тысяча двести пятьдесят монахов, и вся эта группа состоит только из арахантов. Личным его помощником ныне является Ананда. Его отец – царь Суддходана, а матерью была царица Майя. Царская столица – город Капилаваттху. Таковым был его уход из мирской жизни, такой-то была его жизнь аскетом, его полное просветление было таким-то, он повернул колесо [учения] так-то. И те из нас, Почтенный, кто прожил святую жизнь под учительством Благословенного, освободились от чувственных желаний и переродились здесь».
И затем я отправился вместе с богами Авиха в мир богов Атаппа, а вместе с теми – в мир богов Судасса, а вместе с ними – в мир богов Судасси. И со всеми этими богами мы отправились в мир богов Аканиттха5. Там многие тысячи богов этого мира подошли ко мне, поприветствовали меня и встали рядом. И они сказали:
«Почтенный, девяносто одну кальпу назад Будда Випасси появился в мире. Он был из рода кшатриев и вырос в кшатрийской семье. Он принадлежал к семье Конданнья. Срок жизни [людей] в то время составлял восемьдесят тысяч лет. Он достиг полного просветления под деревом табебуйя. Его главными учениками были Кханда и Тисса. У него было три группы учеников: в одной было шесть миллионов восемьсот тысяч монахов, во второй – сто тысяч, в третьей – восемьдесят тысяч. И все они были арахантами. Его личным помощником был монах по имени Асока. Его отцом был царь Бандхума, а матерью – царица Бандхумати. Царской столицей был город Бандхумати. Оставление мирской жизни Благословенным Буддой Випасси было таким-то, его жизнь аскетом была такой-то, его старания [в практике] были такими-то, его полное просветление было таким-то, он повернул колесо [учения] так-то. И те из нас, Почтенный, кто прожил святую жизнь под учительством Благословенного Будды Випасси, освободились от чувственных желаний и переродились здесь».
Точно также многие тысячи богов [этого же мира] пришли и сказали: «Почтенный, в эту счастливую кальпу в мире появился Благословенный Будда. Он родился в кшатрийском роду, вырос в кшатрийской семье, принадлежал к семье Готама. В это время жизнь [людей] коротка, ограничена, проходит очень быстро – редко кто доживает до ста лет. Он достиг полного просветления под священным фикусом. Два его главных ученика – Сарипутта и Моггаллана. У него одна группа учеников, в которой одна тысяча двести пятьдесят монахов, и вся эта группа состоит только из арахантов. Личным его помощником ныне является Ананда. Его отец – царь Суддходана, а матерью была царица Майя. Царская столица – город Капилаваттху. Таковым был его уход из мирской жизни, такой-то была его жизнь аскетом, его полное просветление было таким-то, он повернул колесо [учения] так-то. И те из нас, Почтенный, кто прожил святую жизнь под учительством Благословенного, освободились от чувственных желаний и переродились здесь».
И именно так оно, монахи, что посредством прямого проникновения в элементы Дхаммы, Татхагата вспоминает будд прошлого, которые обрели окончательную ниббану, выйдя за множественность, испепелив следы, истощив круговерть, преодолев все страдания. Он вспоминает их рождения, их имена, их семьи, их жизненный срок, их главных учеников и группы учеников: «Эти Благословенные были рождены так-то, были названы так-то, таковой была их семья, такой была их нравственность, их Дхамма, их мудрость, их житие, их освобождение».
Так сказал Благословенный, и монахи, возрадовавшись, восхитились его словами.
ДН 15. Маханидана сутта - Великая проповедь о причинах.
(перевод: SV)
Содержание
Расширенная схема зависимого возникновения
Воззрения о «я»
Рассуждения о «я» в отношении чувствования
Месторасположения сознания
Восемь освобождений
Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в стране Куру, где находился город Куру под названием Каммасадхамма. Там Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Сидя рядом, он обратился к Благословенному:
«Удивительно, поразительно, Учитель, насколько глубоким представляется и насколько глубоким является это зависимое возникновение. И всё же мне оно кажется настолько ясным, насколько ясным оно может быть».
«Не говори так, Ананда! Не говори так, Ананда! Это зависимое возникновение, Ананда, представляется глубоким и является глубоким. Из-за непонимания и непостижения этой Дхаммы, Ананда, это поколение [людей] стало запутанным, словно моток пряжи, словно переплетённый клубок ниток, словно сплетённый тростник и камыш, и оно не выходит за [пределы] сансары с её состояниями лишений, неблагими уделами, низшими мирами.
Если, Ананда, кого-либо спросили: «Имеют ли старение и смерть особое условие?», то ему следовало бы ответить так: «Имеют». Если бы его спросили: «И с каким условием имеют место старение и смерть?», то ему бы следовало ответить так: «С рождением как условием имеет место старение и смерть».
Если, Ананда, кого-либо спросили: «Имеет ли рождение особое условие?», то ему следовало бы ответить так: «Имеет». Если бы его спросили: «И с каким условием имеет место рождение?», то ему бы следовало ответить так: «С существованием как условием имеет место рождение».
Если, Ананда, кого-либо спросили: «Имеет ли существование особое условие?», то ему следовало бы ответить так: «Имеет». Если бы его спросили: «И с каким условием имеет место существование?», то ему бы следовало ответить так: «С цеплянием как условием имеет место существование».
Если, Ананда, кого-либо спросили: «Имеет ли цепляние особое условие?», то ему следовало бы ответить так: «Имеет». Если бы его спросили: «И с каким условием имеет место цепляние?», то ему бы следовало ответить так: «С жаждой как условием имеет место цепляние».
Если, Ананда, кого-либо спросили: «Имеет ли жажда особое условие?», то ему следовало бы ответить так: «Имеет». Если бы его спросили: «И с каким условием имеет место жажда?», то ему бы следовало ответить так: «С чувством как условием имеет место жажда».
Если, Ананда, кого-либо спросили: «Имеет ли чувство особое условие?», то ему следовало бы ответить так: «Имеет». Если бы его спросили: «И с каким условием имеет место чувство?», то ему бы следовало ответить так: «С контактом как условием имеет место чувство».
Если, Ананда, кого-либо спросили: «Имеет ли контакт особое условие?», то ему следовало бы ответить так: «Имеет». Если бы его спросили: «И с каким условием имеет место контакт?», то ему бы следовало ответить так: «С ментальностью-и-материей как условием имеет место контакт».
Если, Ананда, кого-либо спросили: «Имеет ли ментальность-и-материя особое условие?», то ему следовало бы ответить так: «Имеет». Если бы его спросили: «И с каким условием имеет место ментальность-и-материя?», то ему бы следовало ответить так: «С сознанием как условием имеет место ментальность-и-материя».
Если, Ананда, кого-либо спросили: «Имеет ли сознание особое условие?», то ему следовало бы ответить так: «Имеет». Если бы его спросили: «И с каким условием имеет место сознание?», то ему бы следовало ответить так: «С ментальностью-и-материей как условием имеет место сознание».
Так, Ананда:
* с ментальностью-и-материей как условием имеет место сознание;
* с сознанием как условием имеет место ментальность-и-материя;
* с ментальностью-и-материей как условием имеет место контакт;
* с контактом как условием имеет место чувство;
* с чувством как условием имеет место жажда;
* с жаждой как условием имеет место цепляние;
* с цеплянием как условием имеет место существование;
* с существованием как условием имеет место рождение;
* с рождением как условием старение и смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние возникают.
Таково происхождение всей этой груды страдания.
Старение и смерть
Было сказано: «С рождением как условием имеет место старение и смерть». Почему это так, Ананда, следует понимать вот каким образом: «Если бы не было абсолютно никакого вида рождения где бы то ни было – то есть, не было бы [рождений] богов в состояние богов; небожителей в состояние небожителей; духов в состояние духов; демонов в со