Дигха Никая — страница 146 из 167

уединенном жилище?»

2. И вот Совершенный пришёл в жилище и подошёл к отшельнику Бхаггаваготте. И отшельник Бхаггаваготта сказал: «Проходите, о Совершенный, добро пожаловать, о Совершенный! Наконец-то Совершенный изменил свой путь, чтобы зайти сюда. Садитесь, о Совершенный, сидение приготовлено». Совершенный сел на приготовленное сидение, и Бхаггава взял низкое сидение и сел рядом с ним. Затем он сказал: «Почтенный, несколько дней назад Сунаккхатта из рода Личчхави пришел ко мне и сказал: «Бхаггава, я покинул Совершенного. Я больше ему не подчиняюсь». Это правда, почтенный?

«Это правда, Бхаггава».

3. «Несколько дней назад Сунаккхатта пришел ко мне, поприветствовал меня, сел рядом и сказал: «Почтенный, я покидаю Совершенного, я больше не подчиняюсь Совершенному». Я сказал ему: «Сунаккхатта, разве я когда-либо говорил тебе: «Сунаккхатта, приходи и подчиняйся мне»?

«Нет, почтенный».

«А может быть, ты сам когда-то сказал мне: «Почтенный, я буду подчиняться вам»?

«Нет, почтенный».

«Значит, Сунаккхатта, я не говорил тебе: “Сунаккхатта, приходи и подчиняйся мне” и ты не говорил мне: “Почтенный, я буду подчиняться вам”. Раз так, о глупец, кто ты есть и от чего ты отрекаешься? Посмотри, глупец, как ты виноват».

4. «Почтенный, вы не совершили ни одного чуда».

«Разве я когда-то говорил тебе: «Подчиняйся мне, Сунаккхатта, и я буду творить чудеса для тебя»?»

«Нет, почтенный».

«Или, может быть, ты когда-то сказал мне: «почтенный, я буду подчиняться вам, а вы будете творить для меня чудеса»?Комментарий

«Нет, почтенный».

«Значит, получается, Сунаккхатта, что я не говорил: “Сунаккхатта, приходи и подчиняйся мне, я буду творить для тебя чудеса” и ты не говорил мне “Почтенный, я буду подчиняться вам, а вы будете творить для меня чудеса”. Раз так, о глупец, кто ты есть и от чего ты отрекаешься? Как ты думаешь, Сунаккхатта, будут ли или нет совершаться чудеса – является ли целью моего обучения Дхамме, привести того, кто практикует её, к полному прекращению страдания?»

«Почтенный, будут ли или нет совершаться чудеса, целью обучения Дхамме почтенным является привести того, кто практикует её, к полному прекращению страдания».

«Итак, Сунаккхатта, будут ли чудеса совершаться или нет, целью моего обучения Дхамме является привести практикующих её к полному прекращению страдания. Зачем тогда нужны чудеса? Посмотри, глупец, как ты виноват».

5. «Почтенный, Вы не раскрыли откуда все вещи берут свое начало».

«Разве я когда-то говорил тебе: «Подчинись мне, Сунаккхатта, и я раскрою тебе, откуда все вещи берут свое начало?»

«Нет, почтенный»

«Разве ты когда-то сказал мне: «почтенный, я буду подчиняться вам, а вы раскроете откуда все вещи берут своё начало»?

«Нет, почтенный»

«Выходит, Сунаккхата, я не говорил тебе: «Подчиняйся мне, Сунаккхатта, и я раскрою откуда все вещи берут своё начало. И ты не говорил мне «почтенный, я буду подчиняться Вам, если Вы раскроете откуда все вещи берут своё начало». Раз так, о глупец, кто ты есть и от чего ты отрекаешься? Как ты думаешь, Сунаккхата, раскрыто ли начало всех вещей, не раскрыто ли начало всех вещей, является ли целью моего обучения Дхамме, привести того, кто практикует её, к полному прекращению страдания?

«Почтенный, раскрыто ли начало всех вещей, не раскрыто ли начало всех вещей, целью обучения Дхамме почтенным является привести того, кто практикует её, к полному прекращению страдания».

“Раз так, Сунаккхата, раскрыто ли начало всех вещей, не раскрыто ли начало всех вещей, целью моего обучения Дхамме является привести того, кто практикует её, к полному прекращению страдания. Раз так, Сунаккхата, зачем тогда нужно раскрывать начало всех вещей? Поскольку это так, то от чего ты отрекаешься, глупец?

6. «Сунаккхатта, ты произносил перед Ваджиянами множество похвал в мой адрес, говоря: «И действительно таков Совершенный, достойный, в совершенстве пробудившийся, обладающий знанием и [нравственным] поведением, достигший блага, знаток мира, несравненный наставник для существ, способных обучаться, учитель богов и людей, пробудившийся, Совершенный». Так ты восхвалял меня среди Ваджиян.

Ты различными способами восхвалял Дхамму, говоря: «хорошо разъяснена Совершенным Дхамма, видимая уже в этом мире, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая [к Ниббане], познаваемая мудрыми на собственном опыте». Так ты восхвалял Дхамму среди Ваджиян.

Ты произносил множество похвал в адрес общины монахов, говоря: «Община учеников Совершенного следует по хорошему пути, община учеников Совершенного следует по прямому пути, община учеников Совершенного следует по верному пути, община учеников Совершенного следует по совершенному пути, а именно четыре пары, восемь типов личностей. Такова община учеников Совершенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подаяния, достойная почтительного приветствия, несравненное поле заслуг для мира.». Так ты восхвалял общину среди Ваджиян.

И я говорю тебе, Сунакхатта, я заявляю тебе, Сунаккхатта, что будут те, кто скажут: «Сунаккхатта из рода Личчхави оказался неспособен вести целомудренную жизнь под [руководством] отшельника Готамы, и, будучи неспособным к этому, он покинул обучение и вернулся к низшей жизни». Вот что они скажут, Сунаккхатта.

И услышав это, о Бхаггава, Сунаккхатта покинул Дхамму и дисциплину, подобно человеку, приговорённому к аду.

7. Однажды, Бхаггава, я находился в местности народа Тхулу, в одном из их городов, называемом Уттарака. Рано утром я пришел в Уттараку, с сосудом для сбора подаяния и верхней накидкой в руке в сопровождении Сунаккхатты. И в это время нагой отшельник Кораккхаттия, «человек-пёс», ходил на четвереньках, валялся на земле, жевал и ел пищу только ртом.Комментарий Сунакххатта, увидев нагого отшельника Кораккхаттию, «человека-пса», ходящего по земле на четвереньках, валявшегося на земле, жевавшего и евшего пищу только ртом, подумал: «Вот этот отшельник - настоящий Арахант, что ходит на четвереньках, валяется на земле, жуёт и ест пищу только ртом.»

И я, познав его мысль в моем собственном сознании, сказал ему: «Глупец, и ты ещё заявляешь, что ты последователь Сакья?»

«Почтенный, почему же вы мне сказали: «Глупец, и ты ещё заявляешь, что ты последователь Сакья?»»

«Сунаккхатта, разве ты не подумал, увидев нагого отшельника Кораккхаттию, «человека-пса», ходящего по земле на четвереньках, валявшегося на земле, жевавшего и евшего пищу только ртом: «Вот этот отшельник - настоящий Арахант, что ходит на четвереньках, лежит на земле, жуёт и ест пищу только ртом.»?

«Подумал, о почтенный. Почтенный завидует Арахантству других?»

«Я не завидую их Арахантству, глупец! Это лишь в тебе возникло подобное порочное представление. Отбрось его, чтобы не привело оно тебя к страданиям и не принесло вред на долгое время! Этот нагой отшельник Кораккхатия, которого ты считаешь настоящим Арахантом, умрёт через семь дней от несварения, и после смерти он переродится среди асуров Калаканджи, которые являются самым низшим уровнем асуров. И когда он умрет, его бросят на кучу травы бирана на кладбище. Если захочешь, Сунаккхатта, ты сможешь подойти к нему и спросить, знает ли он свою судьбу. И, возможно, он ответит тебе: «Друг мой Сунаккхатта, я знаю мою судьбу. Я переродился среди асуров Калаканджи, низшего уровня асуров».

«Затем, Бхаггава, Сунаккхатта подошел к Кораккхаттии и сказал ему: “предсказал о тебе аскет Готама: нагой аскет Кораккхатия умрёт через семь дней от несварения, и после смерти он переродится среди асуров Калаканджи, которые являются самым низшим уровнем асуров. И когда он умрет, его бросят на кучу травы бирана на кладбище.”, добавив: «Впрочем, друг Коракхаттия, очень внимательно относись к тому, что ты ешь и пьешь, так чтобы слова отшельника Готамы оказались ложными!»

8. Затем, Бхаггава, Сунаккхатта был так уверен, что слова Татхагаты окажутся ложными, что он стал отсчитывать каждый из семи дней. Но на седьмой день Кораккхатия умер от несварения, и когда он умер, он переродился среди асуров Калаканджи и его тело бросили на кучу травы бирана на кладбище.

9. Сунаккхата услышал, что Кораккхатия умер от несварения, и его тело бросили на кучу травы бирана на кладбище. Он отправился к куче травы бирана на кладбище, где лежал Кораккхатия, трижды ударил по телу рукой и сказал: «Друг Кораккхатия, ты знаешь свою судьбу?». И Корраккхатия сел и, потерев спину рукой, сказал: «Друг Сунаккхатта, я знаю мою судьбу. Я переродился среди асуров Калаканджи, самого низшего уровня асуров». И промолвив это, он снова упал.

10. Тогда Сунаккхатта пришел ко мне, поприветствовал меня и сел рядом. И я сказал ему: «Ну что, Сунаккхатта, что ты думаешь? То, что я предсказал о «человеке-псе» Кораккхатии оказалось правдой или нет?»

«Всё произошло именно так, как Вы предсказали, и не иначе».

«Как думаешь, Сунаккхатта, произошло чудо или нет?»

«Несомненно, о почтенный, чудо произошло и никак иначе».

«И после этого ты, о глупец, всё еще говоришь мне после совершенного чуда «Почтенный, Вы не совершили ни одного чуда»? Посмотри, глупец, как ты виноват.» И, услышав эти мои слова, Сунаккхатта оставил Дхамму и дисциплину подобно человеку, приговорённому к аду.

11. Однажды, Бхаггава, я остановился в Весали, в огромном лесу, в зале с остроконечной крышей. И в то время в Весали жил нагой аскет по имени Каларамуттхака, который был очень известен в столице народа Ваджи и имел огромные доходы. Он принял семь правил практики: «Всю мою жизнь я буду нагим аскетом и не буду надевать никакой одежды; всю мою жизнь я буду хранить целомудрие и воздерживаться от сексуальных отношений; всю мою жизнь я буду пить крепкие напитки и мясо и буду воздерживаться от вареного риса и кислого молока; всю мою жизнь я никогда не выйду за пределы [территории, ограниченной] надгробием Удена на востоке Весали, надгробием Готамака на юге, надгробием Саттамба на западе, и надгробием Бахупутта на севере». И, приняв эти семь правил, он приобрел огромную известность и высокие доходы в столице народа Ваджи.