Дикари. Дети хаоса — страница 14 из 37

— Тогда ты, наверное, знал бы, как доставить своих пассажиров в безопасное место, а не топить свою дерьмовую лодку и едва не угробить нас всех.

Мердок поднял сжатые кулаки.

— Если б не я, мы все погибли бы! Все утонули бы вместе с яхтой!

— Мечтай дальше, гребаный кретин.

— Я потерял здесь хорошего человека, своего друга, я…

— Хватит! — взревел Даллас, заставив их замолчать. — В любом случае мы не сможем идти все вместе. Кому-то придется остаться, поддерживать костер и присматривать за остатками воды.

— Дэл прав, — сказал Джино. — Возможно, мы перенесем туда наш лагерь, когда там все осмотрим. Но пока нам нужно быть уверенными, что костер не погаснет. Харпер, ты останешься с Мердоком и будешь за всем тут приглядывать.

— Но, милый, я не хочу…

— Черт возьми, делай, что я говорю.

Харпер топнула ногой, словно обиженный ребенок.

После неловкого момента Даллас произнес:

— Остальным надо выдвигаться.

— Сначала мы должны кое-что прояснить.

Даллас уже знал, что будет.

— Забудь, — тихо сказал он.

— Мердок, пока мы находились на твоей яхте, главным был ты, — сказал ему Джино. — Но теперь здесь всем дерьмом заправляю я. И я ничего не заимствовал. Понял меня? Если чувствуешь себя лучше, я рад. Но теперь здесь есть один капитан, и это — я.

— О, ради бога, — простонала Куинн. — Нам действительно нужно стоять здесь и смотреть, как вы петушитесь друг перед другом?

Глаза Джино оставались прикованными к глазам Мердока.

— Ты понял меня, старик?

Мердок стоял, и его всего трясло от гнева.

— Он тебя слышал, — ответила за него Куинн.

— Отлично.

Джино поперебирал заостренные палки и из четырех-пяти выбрал одну, затем произнес, обращаясь к своим будущим спутникам:

— Постарайтесь экономить энергию. Жара усиливается, и у нас почти кончилась вода. Пробираться через джунгли будет тяжело, хотя путь не такой уж и далекий. Но неизвестно, с чем мы можем столкнуться по дороге.

— Или когда доберемся туда, — добавил Даллас.

Джино кивнул:

— Или когда доберемся туда.

* * *

Старательно орудуя палкой, Джино шел впереди. Он прокладывал путь, рубя кустарник, когда они пробирались сквозь джунгли. Некоторые участки заросли довольно плотно, другие не так густо, но в целом двигаться было очень сложно. Сквозь полог листвы света проникало ничтожно мало, но иногда они оказывались на открытых пространствах, где солнце ярко освещало все вокруг. И все же видимость была плохой — максимум пара футов — даже в менее густых зарослях. Но они продолжали путь, и пляж, оставшийся позади, с каждой минутой становился все дальше.

Даллас рассчитывал, что они уже должны быть на месте, но теперь понимал, как обманчивы бывают джунгли. Здесь легко потерять направление и ощущение времени и пространства. И если не всматриваться пристально, все места начинали выглядеть одинаково. Можно было часами кружить по джунглям, даже не осознавая этого.

— Вы уверены, что мы идем куда надо? — в какой-то момент, задыхаясь, спросил Херм.

Когда Джино не ответил, Даллас произнес:

— Мы должны быть уже близко.

— Ты уверен?

— Просто продолжай идти, — проворчал Джино.

— Боже, — сказала Куинн, — как же жарко.

Даллас, замыкавший группу, крепче сжал импровизированное копье. Он старался ни на секунду не терять бдительности и был готов отразить любую потенциальную угрозу. У него снова появилось чувство, что, кроме них, в этих джунглях еще кто-то есть.

Они прошли еще немного вперед, когда Куинн остановилась, повернулась и коснулась рукой плеча мужа. Он резко замер.

— Что такое?

— Ты слышал? — тихо спросила она.

— Стойте, — сказал Даллас, и, когда Джино и Херм остановились, он ненадолго прислушался.

Морской ветерок либо стих, либо уже не мог добраться досюда. В джунглях воцарилась странная тишина и было слышно лишь усталое дыхание стоявших людей.

— Я могла бы поклясться…

— Ничего не слышу, — сказал Даллас. — Что такое?

Глаза Куинн медленно скользили по участку джунглей, оставшемуся позади, по которому они только что прошли.

— Не знаю. Мне показалось, я что-то слышала.

— Вроде чего? — оглянулся через плечо Джино.

— Как будто кто-то шел за нами.

Они прислушались.

— Теперь все тихо, — сказала Куинн. — Но я… я знаю, что что-то слышала.

— Какое-то время у меня было чувство, — сказал Даллас, — будто мы здесь не одни.

На голове у Джино была по-прежнему повязана майка. Он стянул ее, вытер лицо и шею, затем засунул за пояс шортов.

— Нам нужно идти дальше.

— Да, мы просто впустую тратим здесь светлые часы дня, — сказал Херм, едва сдерживая раздражение или страх. — У нас и без того полно проблем. Мы не можем постоянно останавливаться и переживать по поводу каждого звука. Мы в джунглях. Здесь множество живых существ. Иногда они перемещаются и издают звуки.

— Идемте. — Джино двинулся дальше.

Остальные молча последовали за ним.

Через несколько минут их встретил теплый бриз, просочившийся сквозь джунгли и принесший запах океана.

— Чувствуете? Чувствуете запах? — Джино глубоко вдохнул. — Мы уже близко.

Даллас посмотрел вперед и смог разглядеть сквозь заросли находящуюся ярдах в сорока от них большую просеку и скопление зданий. Он, еще когда стоял на утесе, был шокирован этим открытием, а вблизи оно выглядело еще загадочней. Аванпост, оставленный его обитателями несколько десятилетий назад, стоящий на острове, о существовании которого никому не было известно.

Все остановились и стали ждать. Чего именно, никто не знал.

— Идемте, — наконец сказал Джино, оглядываясь на остальных, прежде чем преодолеть последний отрезок джунглей.

Они осторожно вышли на открытое пространство, все устали и обливались потом.

Джунгли захватили бо́льшую часть зданий, но остальные, хоть и сильно пострадали от стихии и обветшали — какие-то больше, какие-то меньше, — в целом сохранились неплохо. Повсюду валялся различный мусор — большие куски перекрученного металла и обломки чего-то, что могло быть мебелью. В канаве, проходящей вдоль внешней границы поселения, лежал наполовину засыпанный землей какой-то похожий на джип автомобиль. Сильно обгоревший остов успел истлеть и покрыться ржавчиной.

— А это поселение гораздо больше, чем я ожидала, — сказала Куинн. — Жутковато здесь.

Даллас огляделся вокруг, оценивая, насколько уцелели здания. Многие получили повреждения, которые не могли причинить время и стихии, и несли следы пожара.

— Они разбомбили это место?

— Я так не думаю. — Джино двинулся вглубь поселения. — Окружающие джунгли не пострадали, иначе большей части лагеря здесь бы уже не было. Похоже, они пытались сжечь отдельные здания. Судя по всему, остальные просто разрушили, выпотрошили и забросили.

— Если они покидали остров, — сказал Херм, оглядываясь вокруг, — вполне логично, что пытались разрушить это место, когда уходили. Не хотели, чтобы оно попало в руки врагу. Опять же, не похоже, что они оставляли после себя слишком много чего.

Изначально поселение состояло из шести зданий, и все строились преимущественно из материалов, найденных на острове. В основном это были искусно сделанные бараки. Но одно здание, стоящее в центре лагеря, самое крупное и основательное, похоже, почти полностью было построено из кирпича и материалов, привезенных строителями из другого места. Из всех зданий оно сохранилось лучше всего. Два небольших строения находились в плачевном состоянии, и их поглотили джунгли. Обвили толстые лианы и наполовину скрыла густая зелень. Без серьезной расчистки и вырубки зарослей войти в здания и хорошенько их осмотреть было невозможно. Остальные три были спланированы проще, хотя у одного виднелись остатки чего-то напоминающего крыльцо.

В центре лагеря возвышался флагшток без флага.

— Это определенно военный аванпост, — сказал Джино.

— Мердок был прав, — отозвался Херм. — Похоже, японский. С тех пор здесь никто больше не появлялся. На самом деле, не было смысла.

Даллас посмотрел на ряд пальм в дальнем конце просеки, на узкую полоску пляжа и лагуну за ней.

— Тогда какой смысл был в этом лагере?

— Кто знает? — произнес Херм. — Наверное, какая-то стратегическая цель.

— Нам нужно проверить эти здания, — сказал Джино, — но, за исключением того кирпичного монстра, ни одно из них не кажется безопасным. Поэтому давайте двигаться осторожно и быть начеку.

Здание с остатками крыльца оказалось жилыми апартаментами. Убедившись, что ступеньки могут выдержать вес, Джино и другие поднялись по тому, что уцелело от лестницы. Дверной проем зиял пустотой, от двери давно ничего не сохранилось. Внутри царил полумрак.

— Что думаешь? — спросил Даллас. — Может, это казармы?

— Нет, но определенно жилое помещение. — Херм первым переступил порог и вошел внутрь. — Думаю, здесь жил командир. Это здание уютней и просторней, чем остальные. У казарм более открытая планировка.

Недалеко от входа стоял стол. Одна ножка у него была сломана, поэтому он завалился набок. Пол устилал слой песка, грязи, листьев и различного мусора. А вокруг разбросано множество старых бумаг, папки с делами и выдвижные ящики.

— Возможно, здесь была канцелярия, — пояснил Херм. — С жилым помещением в задней части.

Они осторожно двинулись дальше и наткнулись на комнату, бывшую спальней. Напротив одной стены стояла старая кровать, все еще застеленная бельем, выцветшим, грязным и рваным. На полу лежал мусор, окна были закрыты ставнями, но большинство стекол не уцелело. По всей комнате валялись обломки мебели, среди которых был армейский сундук.

— Смотрите. — Даллас указал на японский флаг с восходящим солнцем.

Выцветший и потрепанный, он висел на стене.

— Удивительно, — тихо произнес Херм. — Империя солнца.

— Даже спустя все эти годы, — сказала Куинн, — можно почти почувствовать здесь их присутствие.