Дикая фиалка Юга — страница 37 из 49

Я рассеянно ответила:

- Он, нянюшка, не американец, похоже, британец он. Слишком правильно говорит, да и сам сказал, что его семья живёт в другой стране.

Клери ещё повздыхала, почувствовала мне и тоже согласилась, что этот вариант, пожалуй, единственный выход для меня. Если я хочу жить на своей родовой земле. А я хотела, это точно. Пусть и не моя эта земля, но я уже ощущала ее своей. Это моя земля, мои люди, мой дом, моя крепость - почему я должна отдать это все каким- то проходимцам? Я все сделаю, чтобы этого не случилось! И замуж выйду и счастлива буду, назло всем! Вот так и будет! Или я не Виола! Как всегда, когда я приняла окончательное решение, спала я спокойно, без всяких сновидений и утром встала бодро и в хорошем расположении духа.

Подошедший сразу после завтрака Годар со всеми своими записями доложился, что вчера одно поле практически закончили убирать, сегодня к обеду завершат и перейдут к следующему. На остальных полях ещё с неделю надо подождать. Ну, это дело решаемо, пока завод успеет переработать уже убранное, как раз и другие поля подойдут. Немного смущённо Годар спросил:

- Простите, госпожа баронесса, а правду рабочие с завода говорят, что из этой свеклы вы сахар варите? И он не хуже тростникового?

Я кивнула головой:

- Правду говорят, Годар, правду! Сахар и из свеклы можно сварить, только он не такой коричневый, да и все! Сам видишь, некогда мне было восстанавливать плантации тростника, минимум год- другой на пожарище расти тростник не будет. И что мы бы делали? По миру пошли бы с протянутой рукой, милостыню просить? Да и землю отобрали бы, и дом. А так все сохранили и скоро рабочие из Монро приедут, строить новый дом будут. Ты хорошенько прикинь, у кого можно будет разместить рабочих, человека по два- три. Работы много, надо до холодных дождей дом под крышу подвести.

Годар обрадованно закивал.

- Вот и правильно, госпожа баронесса! Свой дом завсегда нужен! Коль надобно, то найдем жилье, найдем! Тогда я поеду, присмотрю, как там дела на поле? Да и на следующее поле надо потихоньку перебираться. Ранее то, когда просто дёргали свеклу, времени шибко много уходило, да и ломалась она часто. А как вы подсказали, так дело и быстро пошло. Неужто и этому в пансионе учат?

Я засмеялась, стараясь выгадать время, чтобы лихорадочно быстро придумать ответ.

- Ну что ты, Годар! В пансионе учат платочки вышивать! Это я была в гостях у подруги по пансиону. Так у них на плантации, как раз, так и убирают свеклу. Запомнила, а сейчас и пригодилось! А платочки пока без надобности.

Годар коротко хохотнул и, попрощавшись, отправился по своим делам. А я задумалась. А не пора ли мне перевести Годара на должность управляющего? Мужик он грамотный, бумаги у него всегда в порядке. И с людьми он ладит, и знает, кто на что способен. К моим идеям, кажущимся другим странными, относится вполне лояльно, не перечит. Что тоже очень важно. Однако так именно и сделаю. Вот сейчас будет небольшой перерыв в уборочной, вот и поговорю. А пока буду поджидать будущего жениха. Разговор будет непростой. У меня тоже есть свои условия.


***

У Гранта меж тем уже появились первые заботы. Утром он завтракал в маленьком ресторанчике при отеле, уныло ковыряя вилкой резиновый омлет. Да уж, вчера в поместье обед был гораздо вкуснее, сразу видно, что кухарка у Вайолетт отменная искусница. Да и вообще… Грант даже сам себе не хотел признаться, но он нервничал. Ожидал ответа девушки и нервничал. Неизвестно, какой ответ она даст. Всё- таки она из старого аристократического французского рода, а они неприязненно относятся к американцам. Конечно, он не американец, но и к британцам французы большой любви не проявляли.

Надо же, баронесса, не просто мелкопоместная дворянка, так что и с этой стороны все в порядке, мезальянса не будет. И то, что вчера Вайолетт в порыве негодования не указала на дверь и не заявила, что ни за что и никогда - он счёл хорошим предзнаменованием. Может, и будет положительным ответ. Будем надеяться.

Он так погрузился в свои размышления, что обратил внимание, когда мужчина был уже в несколько шагах от его столика. Грант поднял голову и равнодушно осмотрел подходившего к его столу мужчину. Тот остановился и деланно радушно улыбаясь, произнес:

- Мистер Даймор? Доброго утра вам и приятного аппетита! Вы не возражаете, если я присяду за ваш стол? У меня к вам небольшой разговор.

- Если я скажу, что возражаю, то вы уйдете? Думаю, что нет. Слушаю вас, мистер Фаулз.

- Запомнили всё- таки, мистер Данмор. А казались таким рассеянным…

- Ну, память не жалуюсь - сухо произнес Грант - Если комплименты все сказаны, приступайте к основному вопросу.

- Нам не слишком нравится ваш интерес, проявляемый к поместью Свит- Крик и к его владелице, мисс Вайолетт Лафойе. В свете некоторых событий ваш интерес кажется неуместным и даже опасным. Для вас…

Хм… быстро же они раскопали про его вчерашнюю поездку к Вайолетт! Вероятно, где- то там поблизости наблюдатель сидит. Но надо перевести огонь с Вайолетт на себя.

- Вы считаете, что интерес хозяина поместья к своему имуществу неуместным? Когда я приобретал это поместье, мне ничего не было сказано о том, что его нельзя покупать. И вообще, какое вам дело до моей собственности и моей невесты? Позвольте мне самому судить об уместности или обратном.

Изумление, проявившееся на лице его визави, с лихвой компенсировали Гранту испорченный завтрак. Очевидно, новость о продаже поместья ещё не дошла до компании. Насчёт невесты он, конечно, хватанул, но надо же было как- то объяснить свои визиты в Свит- Крик, не компрометируя девушку. На Фаулза даже жалко было смотреть, так он был растерян, и только шевелил губами, пытаясь сказать хоть что- то. Очевидно, инструкций по действию в такой ситуации ему выдано не было.

Грант охотно ему подсказал:

- Если желаете, мистер Фаулз, можете проверить в Казначейской палате штата, там точно есть запись о продаже и об уплате всех налогов. Сразу оговорюсь, чтобы вы напрасно не тратили время - я продавать поместье не намерен, оно мне и самому нравится.

Фаулз растерянно пробормотал:

- Чему там нравиться? Там же одно пожарище!

- Тогда, простите, не понимаю, зачем вам понадобилось это поместье? Тем более, вряд ли лично вам.

Фаулз неожиданно разозлился:

- Вы, мистер Данмор, зря встаете у нас на пути! Смотрите, как бы не пожалеть!

Грант приподнял одну бровь, холодно поинтересовался, когда было необходимо, он умел включать режим английского графа:

- Вы мне угрожаете? Позвольте мне самому решать, где мне стоять, где и с кем жить. И не стоит меня запугивать, если я напугаюсь, вашей компании может быть очень плохо. А пока, прошу вас, покиньте меня, я хочу закончить завтрак без вашей компании.

После недвусмысленного пожелания Фаулз вынужден был убраться прочь. А Грант торопливо закончил завтрак и решительно пошел к выходу, где его уже ожидал Пьер с коляской. Надо срочно ехать в поместье, мало ли, что там может случиться. Проверил внутренний карман сюртука, коробочка с кольцом была на месте. В последний раз, когда он был дома, бабушка заставила его взять это кольцо. Сняла его с пальца и отдала Гранту со словами:

- Возьми, Грант, чувствую, оно тебе понадобится. Почти всем невестам нашего рода надевали на пальчик это кольцо. Только твоей матери оно не подошло. Ей другое кольцо заказывали, новое. А фамильное тебе достанется. Малферсту пусть мать свое отдает.

Бабка как в воду глядела, понадобилось кольцо. И теперь фамильное кольцо графов Кингдом будет украшать пальчик истинной француженки, баронессы Лафойе. Это если он получит тот ответ, на который надеется.


***

Данмор приехал к самому обеду, когда я уже успела себя накрутить себя до безобразия. Уже всевозможные версии перебрала, от банальной - он передумал жениться, до самой детективной - агенты компании напали и похитили Гранта. Когда же к крыльцу подъехала уже знакомая коляска, я постаралась незаметно перевести дух и вытереть внезапно вспотевшие ладони об юбку платья. И тяжёлый, болезненный комок внутри меня постепенно растворяется. Решила, что не буду тянуть кота за подробности, лучше до обеда скажу, что я вчера надумала. Поэтому сразу провела Гранта в гостиную.

- Мистер Данмор, я вчера долго думала и решила, что приму ваше предложение. Я согласна стать вашей женой. Только у меня тоже есть некоторые условия. Свадьба будет очень тихой и скромной, не забывайте, у меня не так давно погибли родители. И сделать меня женой для поместья тоже не получится. И не потому, что я жажду развлечений, вовсе нет. Просто я самостоятельная личность, а не бессловесное приложение к супругу. И фиктивного брака тоже не будет. Но, как вы верно сказали, что нам надо привыкнуть друг к другу. Поэтому не стоит спешить, но и как любая женщина, я хочу иметь нормальную семью, детей, в конце концов. И, да, я хотела бы получить возможность распоряжаться своими деньгами, то есть, разблокировать мои счета в банке. Вы обещали.

Всю мою речугу Грант выслушал со спокойным лицом, потом просто кивнул и достал из кармана сюртука коробочку, открыл ее и протянул мне.

- Я все понял и согласен с вашими условиями. В знак моих твердых намерений и уважения к вам, прошу, примите это кольцо, оно передается у нас в роду.

Я взглянула на кольцо. Действительно, старинное ажурное плетение тусклого золота, по центру тонкие лапки поддерживают ограненный изумруд, окружённый по периметру россыпью мелких бриллиантов. Красивое. Может, правильно было бы ахнуть и замереть от восторга, но я так не умею. Я просто взяла кольцо, покрутила и намерилась было надеть его на правую руку, но Грант мягко взял у меня кольцо и сам осторожно надел мне его на левую руку. Кольцо было чуть большевато, но через несколько мгновений оказалось вполне по размеру мне. Совсем забыла, они же католики, носят обручальные кольца на левой руке! Это у нас в православии такие кольца надевают на правую руку.