– Вылези на палубу, погляди, нет ли его… – успел произнести Сид, и в то же мгновение на причале послышались шаги.
Сид молча встал из-за стола и переместился поближе к лестнице, встав так, чтобы, спустившись, Флинн его не увидел. Джон ему рассказал, что Флинн всегда спускается лицом к ступенькам.
Первыми Сид увидел сапоги, затем худощавые сильные ноги, сумку, болтающуюся на плече, и, наконец, туловище рослого мужчины. Глядя на него, Сид радовался, что последовал совету Джо и взял пистолет.
Едва Флинн достиг последней ступеньки, Сид бесшумно подошел к нему сзади и упер в затылок дуло пистолета. Затем щелкнул предохранителем. Этот характерный звук заставил Флинна замереть.
– Дальше, приятель, ни шагу, – сказал Сид. – Руки вверх и держи их так, чтобы я видел.
Флинн повиновался. Сид уже приготовился защелкнуть наручники на его запястье, как вдруг Флинн пригнулся, резко повернулся и ударил Сида кулаком в живот, заставив скрючиться от боли.
Держась за живот, Сид попятился назад, пытаясь вернуть дыхание. Флинн полез на палубу.
Нет! – мысленно выкрикнул Сид, ковыляя к лестнице. Но Джон его опередил. Взлетев по ступенькам, он обхватил шею Флинна, зажав в кулаке прядь волос курьера, после чего ударил голову Флинна о ступеньку.
Флинн закричал от боли. Руки разжались. Потеряв равновесие, он упал, увлекая за собой Джона. Оба рухнули вниз. Джон ростом и телосложением уступал Флинну, зато действовал проворно. Оседлав Флинна, он стал колотить курьера по лицу. Флинн извивался всем телом, пытаясь сбросить Джона и нанося ответные удары. От некоторых Джон уклонялся, другие стойко принимал, но они его не останавливали. Он знал, что сражается за свою жизнь и жизнь своей семьи.
Сиду удалось восстановить дыхание. Он потянулся за валявшимися на полу наручниками. Лицо Флинна успело покрыться синяками и кровоподтеками. Невзирая на силу, с двумя ему было не справиться. Вскоре Сид и Джон заломили ему руки за спину, защелкнули наручники, втолкнули в рот кляп и связали ноги.
– Отлично поработали, – сказал Сид, когда они обездвижили Флинна.
Сид тяжело дышал. Джон вытирал кровь. Но им досталось меньше, чем Флинну.
– Я уж боялся, что мы его упустим, – признался Джон.
– Я тоже. Я…
– Джон! – позвал снаружи зычный голос. – Джон Харрис!
Сид с Джоном замерли. Они хорошо знали этот голос. Билли Мэдден.
– Джон! Ты внизу?
– Поднимайся на палубу, – прошипел Сид. – Веди себя так, будто ждешь Флинна.
– Здесь я, Билли! – откликнулся Джон.
Глаза Флинна следили на ним. Сид взял со стола нож с длинным, тонким и чрезвычайно острым лезвием, которым Джон обычно резал канат. Потом наклонился над Флинном.
– Пикнешь – я поднимусь наверх и застрелю Мэддена, – прошептал Сид. – Потом спущусь сюда. В тебя стрелять не буду. Глотку тебе перережу. Очень медленно и основательно.
Флинн смотрел на него во все глаза. Затем кивнул.
– Где Флинн? – сердито спросил Билли, когда Джон оказался на палубе.
– Не появлялся еще, – ответил Джон.
Билли выругался:
– Задолжал мне, паршивец. Вернее, его хозяин. Я каждый месяц получал конверт. Ни разу сбоев не было. А в этом месяце – кукиш. Скажи ему…
– Билли! Не прохлаждайся, дорогуша! – позвал другой голос, женский. Вероятно, женщина находилась дальше от лодки. – Ты говорил, мы поедем в клуб «Касба», а сам привез меня в эту поганую старую мастерскую.
– Пасть закрой, глупая сука, не то сброшу тебя с причала! – крикнул в ответ Билли.
– Ну Биллииии! – захныкала женщина.
– Совсем себя вести не умеет девка. Придется тебе сбросить за Маргитом еще один труп, – хмуро произнес Билли. – В общем, как Флинн объявится, скажешь, что я хочу его видеть. Сразу же, как вернется. Я тут делами занимаюсь, а не благотворительностью.
– Хорошо, Билли. Я ему передам.
– Когда тебя ждать?
– Как обычно, дня через три-четыре. Туда вроде поплывем нормально, а вот на обратном пути, если волны поднимутся, поползем медленнее.
– Ты тоже ко мне зайди, когда вернешься. Есть для тебя работенка. На этот раз картины. Получил их из большого особняка в Эссексе. Надо на юг переправить.
– Сделаю.
На причале снова послышались шаги. Сид ждал, когда Джон спустится вниз. Ожидание растянулось на целых десять нервозных, напряженных минут.
– Ты чего там канителился? Я едва не обделался от ожидания!
– Хотел удостовериться, что Билли и впрямь уехал.
– Так он уехал?
– Ага. Я за ним следил. Видел, как они с этой шлюхой уселись в экипаж.
– Тогда выбираемся отсюда, – сказал Сид.
Джон и сам был рад выбраться отсюда. Он быстро отвязал причальные канаты. Вскоре заработал двигатель лихтера, и они отчалили. К часу ночи им нужно было добраться до Миллуолла, и все говорило за то, что они доберутся. Еще через полчаса Джон и Сид подвели лихтер к небольшому причалу за местным пабом «Веллингтон». К великой радости обоих, на причале их уже ждали Мэгги Харрис и дети.
– На борт, и поживее! – прикрикнул на своих Джон, даже не потрудившись привязать судно.
Один за другим члены его семьи поднимались на борт. Все это время Джон боязливо озирался по сторонам.
Днем Сид появился в доме, где жила семья Джона, и вручил Мэгги пятьсот фунтов – огромную сумму, которую ей было даже страшно взять в руки, – и листок с двумя адресами: в Инвернессе и Пойнт-Рейесе.
– Вначале доберетесь до Инвернесса. Там разыщете «Агентство недвижимости Смитсона». Спросите Алистера Брауна. Он вам все объяснит. Для вас снят домик. Арендная плата внесена вперед. Когда война закончится и пассажирские корабли снова будут ходить через Атлантику, пусть Джон продаст свою лодку, и вы все отправитесь сначала в Нью-Йорк, а оттуда в Калифорнию. Я буду вас ждать. Надеюсь, вам понравится ухаживать за скотом. У меня там четыреста голов.
Мэгги залилась слезами. Сиду пришлось дожидаться, пока она не успокоится и он не сможет объяснить ей план действий на сегодня. Важно, чтобы она внимательно слушала и понимала его слова. Ошибок быть не должно.
Когда слезы у Мэгги высохли, Сид заговорил снова. Согласно его плану, ко времени вечернего чая она с детьми должна покинуть дом. Кроме одежды, что на них, с собой ничего не брать. Им нужно добраться до Миллуолла и разыскать расположенный у реки паб «Веллингтон». Там Сид, назвавшись вымышленным именем, снял им комнату, где они и должны будут оставаться, пока не настанет время идти на причал.
– Вы, – обратился Сид к трем старшим детям, – выйдете из дому не гурьбой, а по одному, как будто отправились к друзьям или по какому-то делу. Ты, Мэгги, возьмешь остальных и корзинку, словно собралась на рынок. Запомни: никаких чемоданов и саквояжей. Ни у кого не должно возникнуть подозрений, что вы сваливаете насовсем. У Мэддена по всему Восточному Лондону полно глаз и ушей.
Мэгги ответила, что поняла. Дети дружно закивали.
– Хорошо. Значит, добираетесь до «Веллингтона» и сидите в комнате. Около часу ночи спуститесь на причал. Он сразу за пабом. Будете ждать там. Старайтесь действовать как можно тише. Мы с Джоном приплывем за вами. Ни с кем никаких разговоров не заводить.
Как только последний отпрыск Джона оказался в трюме – каждому было строго приказано не прикасаться к лежащему на полу человеку, – Сид оттолкнулся от причала. Джон сел за руль, и они поплыли дальше. Еще через четверть часа они достигли обветшалого здания прибрежного склада, на стене которого крупными белыми буквами было выведено «БРИСТОУ». Там их ожидали двое. Один сидел в инвалидной коляске, второй расхаживал взад-вперед, куря сигару.
Увидев судно, Бёрджесс поспешил к краю причала и поймал брошенный Сидом канат. Когда лодку привязали, Сид спустился в трюм, обрезал веревки, стягивавшие ноги Флинна, и велел тому подниматься на палубу. Поскольку руки Флинна оставались в наручниках, Сид подталкивал его снизу, а Джон поддерживал сверху. Вдвоем они переправили пленного с палубы на причал.
– Познакомьтесь с Джеком Флинном, – обращаясь к Бёрджессу и Джо, сказал Сид.
Сэр Джордж изумленно покачал головой:
– Будь я проклят! У вас получилось.
– Вы с ним поосторожнее, – предостерег Сид, усаживая Флинна на причал. – Он скользкий, как угорь. – Сид повернулся к Джону. – Отчаливай, – тихо сказал он. – Выбирайся из Лондона и из прежней жизни.
– Сид, я… даже не знаю, как тебя благодарить.
– Еще не известно, кто кого должен благодарить. Если бы не ты, я бы не увидел, как растут мои дети. А это – лучшая для меня благодарность… Отчаливай. Чем дальше ты окажешься от Билли Мэддена, тем лучше.
– Сид, мы еще увидимся, – сказал Джон. – Настанет такой день.
– Обязательно настанет, Джон.
Сид отвязал и бросил Джону канат. Затем помахал отплывающему лихтеру. Сид надеялся, что еще увидит Джона. Искренне надеялся. Ему хотелось, чтобы у Джона и его семьи все сложилось благополучно, но гарантий судьба не давала. Чтобы оторваться от прежней жизни, оставив ее позади, требовалось немало времени. Сид хорошо это знал по собственному опыту.
В последний раз помахав удалявшемуся судну, Сид повернулся к своим спутникам:
– Одной задачей меньше. А теперь уводим мистера Флинна отсюда.
Вместе с Джорджем они подняли Флинна на ноги и наполовину повели, наполовину поволокли к складу. Джо следовал за ними на коляске.
– Вы отправили телеграмму? – спросил у Бёрджесса Сид.
Едва узнав, что Германия располагает сведениями о местонахождении английских кораблей в Средиземном море, Сид забеспокоился насчет корабля Шейми. Когда они с Джо покидали больницу, где скончалась Дженни, Джо пообещал, что попросит сэра Джорджа незамедлительно отправить телеграмму военно-морскому командованию на Ближнем Востоке и известить сами корабли.
– Телеграмму-то мы отправили, но нынче телеграммы из Лондона на Ближний Восток идут долгим и кружным путем. Мы известили командование в Хайфе и послали предупреждение на борт «Эксетера». Пока ждем подтверждения. Через день-другой рассчитываем получить.