— Но ты же не оставишь это безнаказанным?
— Что ты имеешь в виду?
— Если он позволяет себе обращать внимание на других женщин, почему бы не показать ему: есть много мужчин, которые не прочь поухаживать за тобой, — усмехнулась Констанца.
— Но я не обращаю на них внимания, — грустно проговорила Габриэла. — Я замужняя женщина.
— Понятное дело, — рассмеялась Констанца. — Конечно, тебе не надо заходить слишком далеко, только легкий флирт. Заставь Риккардо немного поревновать. Это ему не повредит.
— Не знаю. Думаешь, поможет?
— Конечно!
— Но я здесь никого не знаю! К тому же это так вульгарно…
— Предоставь все мне, — произнесла Констанца заговорщицким тоном. — Я что-нибудь придумаю.
— Но…
— Доверься мне. Все, что от тебя требуется, — это хорошо выглядеть и быть милой и обаятельной, — ответила Констанца и улыбнулась.
…Вертолет шел на посадку. Риккардо любовался живописным ландшафтом Австрии, которую он наконец-то решил посетить. Может, здесь им с Габриэлой удастся начать все сначала.
Констанца выбежала из замка на лужайку и помахала брату. Перед прилетом он позвонил ей и просил не говорить Габриэле о его предстоящем визите. Констанца не удивилась причуде брата, она слишком хорошо его знала. Пока они шли к дому, Риккардо спросил:
— Как Вильгельм?
— Хорошо, он недавно вернулся из Зальцбурга.
— А где Габриэла?
— Она куда-то ушла, — солгала Констанца. — Давай пойдем на террасу, выпьем лимонаду. Жара невыносимая.
— Не откажусь. Где же все-таки моя жена?
— Я же сказала: ушла куда-то.
— Куда? — настаивал Риккардо.
— У меня остановились Рональд Хофстеттен и Джеймс Рейд-Харпер. Они хорошо поладили с Габи. Рон пригласил ее покататься на мотоциклах.
— Рон Хофстеттен? Ты шутишь? — нахмурился Риккардо.
— Рон и Джеймс останутся здесь еще несколько дней. Они хорошие друзья Франца, брата моего Вильгельма, поэтому мы предложили им пожить у нас. Да и Габриэле не помешает развлечься. Она слишком много времени проводит в одиночестве. А, вот и лимонад, — добавила Констанца, с ехидной улыбочкой наблюдая, как бесится Риккардо. Еще бы, ведь он только что узнал, что за его женой ухлестывают самые известные плейбои Европы.
Риккардо уселся в кресло на террасе и огляделся.
— Ты хорошо постаралась, Констанца. Прекрасный замок!
— Угу, — у Констанцы не было никакого желания выслушивать похвалы своим дизайнерским способностям. Ей хотелось поговорить о браке Риккардо, но она сомневалась, удастся ли ей это. Брат с сестрой всегда хорошо ладили, но свою личную жизнь Риккардо никогда ни с кем не обсуждал.
Ладно, она и так сделала все, что могла, — проинструктировала Рона и Джеймса. Оставалось только ждать и надеяться, что все пойдет по плану. Риккардо стоит быть осмотрительнее. Гостей Констанцы действительно покорили красота и обаяние Габриэлы. Пусть время покажет, как Риккардо отреагирует на то, что его жена окружена вниманием мужчин.
— Классно! — воскликнула Габриэла, когда два мотоцикла «Харлей-Дэвидсон» остановились перед замком. — Спасибо, Рон. Это было суперпутешествие. Может, завтра еще покатаемся?
— Как скажешь, принцесса, — ответил юный граф, убирая с лица длинные светлые волосы и расстегивая кожаную куртку.
— Пожалуйста, не называй меня так.
— Хорошо, Габриэла. У тебя красивое имя, и оно тебе очень подходит, — промолвил Рон мягким сексуальным голосом.
— Мы можем организовать пикник, — предложила Габриэла.
— Джеми, я знаю классное место, где мы сможем пообедать, — Рон повернулся к приятелю, стоявшему возле своего мотоцикла. — Помнишь тот маленький ресторанчик, куда мы ходили в прошлом году?
— Да. Принцесса, — обратился Джеймс к Габриэле, — как тебе первый опыт катания?
— Не первый, — засмеялась молодая женщина. — Мы с папой объехали почти всю Южную Америку на мотоциклах.
— Да ты ветеран! Здорово! Может, нам удастся убедить Констанцу присоединиться к нам завтра? Помоги мне, пожалуйста, стянуть перчатки.
Смеясь, Габриэла попыталась стащить тугие перчатки с рук Джеми. Он отклонился назад, и она упала в его объятия.
— Прости, пожалуйста, — задыхалась она.
— Побольше бы таких ошибок, — усмехнулся Джеми. В его глазах горел шаловливый огонек.
Габриэла рассмеялась и отвернулась.
— Здравствуй, Габи, — произнес Риккардо, спускаясь по ступенькам замка. — Привет, Рон, давно не виделись. Джеми, как твой отец?
— Боже мой, — прошептала Габриэла, покраснев до корней волос.
— Спасибо, лучше, — ответил Джеми.
Какого черта он здесь делает, думала Габриэла. Он не говорил, что приедет, даже не намекал. Неужели он видел ее в объятиях Джеми? Констанца хотела, чтобы Габриэла пофлиртовала с другими мужчинами в присутствии Риккардо, но флирт и объятия — это несколько разные вещи. Габриэла с трепетом смотрела на Риккардо. Он прижал ее к себе и поцеловал в губы.
— Здравствуй, дорогая. Хотел сделать тебе сюрприз.
— Тебе это удалось. Мы не ожидали твоего приезда. Я… — молодая женщина запнулась и опустила глаза.
— Очевидно, что не ожидали.
Габриэла и Риккардо поднялись по парадной лестнице и прошли по широкому коридору, украшенному доспехами рыцарей и портретами предков Вильгельма.
— Я даже не предполагала, что ты приедешь, — сказала Габриэла, когда они вошли в комнату, приготовленную для них Констанцей.
— По-видимому, ты замечательно проводила время и не беспокоилась обо мне.
— А должна была? — холодно осведомилась Габриэла.
— Не знаю, это зависит от твоего отношения ко мне.
Риккардо пристально смотрел в глаза жене. Габриэла отвернулась. Я больше не позволю себя унижать, думала она, вспоминая случай в яхт-клубе и все, что за ним последовало.
— Мне кажется, ты издеваешься, — сказала Габриэла. Она надела шелковый халат и направилась в ванную.
— Подожди, Габи.
— Что? — молодая женщина обернулась и выжидающе посмотрела на Риккардо. Он потрясающе выглядел в джинсах и белой футболке. Габриэла всеми силами старалась не показать, что очарована его внешним видом.
— Я хочу поговорить с тобой о будущем.
Сердце Габриэлы учащенно забилось.
— Вряд ли это подходящий момент. Хочу принять душ. Я весь день каталась на мотоцикле и не думаю, что… — молодая женщина не закончила фразу.
Риккардо подошел к жене и положил руки ей на плечи.
— Когда же, по-твоему, будет подходящее время?
— Я… не знаю, я хотела сказать, что…
— Ты решила со мной вообще больше не разговаривать? Предпочитаешь компанию молодых плейбоев? — резко произнес Риккардо, сильнее сжимая ее плечи.
— Какие глупости ты говоришь, — пробормотала Габриэла, уставившись на его грудь.
— Сейчас ты выглядишь гораздо счастливее, чем дома. Планируешь уйти от меня и начать встречаться с кем-то из этих двоих?
— Как ты смеешь? — гневно воскликнула Габриэла, но тут же вспомнила о совете Констанцы и спокойно добавила: — Конечно, если хочешь, я так и поступлю! — Габриэла испытывала огромное удовольствие, наблюдая за тем, как меняется выражение лица Риккардо. Густые брови мужчины сошлись на переносице. Риккардо отпустил жену.
— Понимаю. Значит, я был прав.
— В чем же?
— В том, что ты обо всем забыла, — руки Риккардо осторожно легли на ее талию. — Можешь наслаждаться Роном и его компанией, cara mia, но ты пока еще моя жена, — язвительно произнес мужчина. — Надеюсь, ты это помнишь.
Внезапно Риккардо стал осыпать жену жаркими поцелуями. Она не могла издать ни звука в знак протеста: язык Риккардо играл с ее языком. Габриэлу охватил жар, она изнемогала от желания. Почему она не может сопротивляться этому человеку? Она обняла Риккардо за шею, и он понес ее на кровать. Габриэла скинула халат на пол, вскоре за ним последовало тонкое кружевное белье. Риккардо крепко прижимал Габриэлу к себе, демонстрируя ей всю силу своего желания.
Неожиданно для себя Габриэла стала хозяйкой положения. Она чувствовала себя уже не смущенной девочкой, а победительницей. Теперь она диктовала ему условия. Не в силах больше сдерживаться, Риккардо застонал и вошел в нее.
Это сказочное ощущение — чувствовать его внутри себя, знать, что я контролирую ситуацию, определяю ритм, вижу, как он сходит от меня с ума.
Габриэла продолжала оттачивать свои умения, но вдруг Риккардо поднял ее над собой и поменял позицию. Теперь Габриэла лежала на спине, вскрикивая от возбуждения.
Насладившись друг другом, супруги, обессиленные, лежали на измятых простынях. Риккардо давно не испытывал подобных ощущений. В последние годы секс был для него своего рода упражнением, которым он занимался с опытной Эмброуз. Она выполняла все его прихоти. С Габриэлой — другая история. Такой чувственности в его отношениях с любовницей места не было. Увидев Габи рядом с Джеми, Риккардо открыл для себя доселе неизведанное чувство — ревность. Он никогда прежде не ревновал своих женщин. Для них роман с Риккардо был пределом мечтаний, и о флирте с другими они и не помышляли.
Отношения с Габриэлой были иными. Риккардо знал, что никогда не сможет стать ей другом. Каждый раз, когда он смотрел на нее, он представлял себе ее прекрасное, обнаженное, чувственное тело на смятых простынях.
Моя женщина. Я никому не позволю прикоснуться к ней!
Он повернулся к жене и поцеловал ее нежные груди. Когда он дотронулся языком до ее соска, Габриэла стала задыхаться:
— Нет, пожалуйста, Риккардо. Нет, я больше не могу, я…
Риккардо не обращал внимания на ее слова. Габриэла изнемогала от удовольствия и возбуждения. Ее напряжение возрастало. Еще несколько мгновений назад ей казалось, что она пресытилась ласками. Сейчас ее тело вновь горело желанием. Риккардо овладел ею, но не грубо и страстно, как раньше, а мягко и нежно. Он словно убеждал ее: ты вся моя, ты от меня не убежишь.
Но в этот момент Габриэла никуда и не хотела бежать.