Дикая женщина — страница 19 из 48

оминаются людям. Я получаю удовольствие от того, что делаю, - от всего.

- Вам очень повезло.

- Я тоже так думаю.

Она опять легла на спину и уставилась в небо. Она боялась своих чувств, но их было трудно игнорировать, особенно когда выяснилось, что Макс Уайлд такой хороший человек.

- О чем вы думаете? - он повернул ее лицо к себе мягким прикосновением твердой руки.

Она не могла сказать ему правду: что она завидовала его жизни, что ей слишком многое нравилось в нем. Она снова переключилась на разговор о бизнесе.

- Скажите, какие десерты вы приготовите в субботу?

- Вы ведь на самом деле не хотите обсуждать это, не так ли? - его большой палец скользил по ее нижней губе.

- На самом деле нет, - согласилась она. Она мечтала, чтобы он переместил свой палец ей в рот, она хотела почувствовать соль на его коже и упасть в его жаркие объятия. - Но прямо сейчас я готова сосредоточиться на подготовке свадьбы Бетси.

- Хорошо, - его большой палец остановился около ее губ, кончики его пальцев слегка поддразнивали ее щеку. - У нас будут манговые пирожки на первое. Белые и черные шоколадные корзиночки, наполненные лимонным кремом и шоколадом «Гранд Маннер».

- Звучит восхитительно, - сказала она, слишком легко уступая пощипыванию его пальцев, скользящих вниз по ее шее. - А как насчет смокингов для ваших друзей? Это не будет проблемой?

- Думаю, нет.

Его ладонь кружила медленно по ее груди. Она могла чувствовать кончик одного из его пальцев, следующего к верхнему краю купальника, - ощущение, заставлявшее ее трепетать.

- Медведь достал смокинг от Армани. Гейб берет взаймы у друзей. Смокинги, конечно, не спички, но…

Лоурен быстро вскочила.

- Что вы имеете в виду?

Он лег на спину, положил руки под голову и засмеялся, словно ситуация была забавной.

- Вы когда-нибудь пытались найти полдюжины смокингов за одну минуту?

- Нет, но…

- Не имеет значения, что они разные, Лоурен. Никто не заметит, потому что на свадьбе никто не будет уделять внимание официантам.

- Я замечу. Банни Эндикотт заметит.

Он сжал ее плечи и притянул к своей груди. Она почувствовала огонь его глаз, теплоту его кожи, когда ее тело склонилось над ним.

- Банни Эндикотт заметит и серьги Медведя, - прошептал он, - нс говоря уж о «конском хвосте» Гейб и, возможно, одной или двух татуировок Джазз.

- Хорошо, здесь я бессильна, - сказала она, отталкивая его, хотя с удовольствием легла бы на него сверху, - но я могу сделать кое-что со смокингами.

Она поднялась и быстрым шагом пошла по пляжу.

- Свадьба через два дня, - заявил Макс. Он легко бежал рядом с ней. - Вы не сможете сейчас достать смокинги.

- Вас бы удивило, сколько всего я могу сделать за считанные дни.

- Не думаю.

Лоурен улыбнулась на его комплимент и продолжала бежать. Плохо сочетающиеся смокинги были прекрасной причиной вырваться из его рук и скрыться от необычных чувств, которые она испытывала к нему, - чувств, из-за которых она могла легко забыть о свадьбе Бетси, если бы позволила себе расслабиться.

Она вбежала в оранжерею, схватила телефонную книгу и стала перелистывать страницы в поисках раздела рабочей одежды. Краем глаза она следила за Максом, надевавшим джинсы и сапоги, и восхищалась тем, как сгибались его мышцы, когда он натягивал футболку и заправлял ее в джинсы.

Для женщины, которой нравились мужчины в одежде от Армани, она очень быстро вошла во вкус к «Левайс» и «Жокей», а никто и никогда не выглядел в этих брендах лучше, чем Макс Уайлд.

Она подняла трубку и набрала номер фирмы «Антонио для мужчин» в тот момент, когда Макс вошел в комнату.

- Могу я поговорить с мистером Антонио? - она улыбнулась Максу, когда он боком присел на стол. - Это Лоурен Ремингтон, сестра Джека Ремингтона, - сказала она самым сладким, самым искренним голосом. - Да, да, это было так давно, но я не забыла вас, и Джек тоже… да, он в порядке, и Сэм тоже. Вы знаете, она беременна. Двойней… Она с любовью говорит о вас.

Лоурен округлила глаза, вспоминая, как мистер Антонио уволил Сэм за то, что она заснула на работе. Она презирала этого человека, хотя его необдуманные действия сблизили Джека и Сэм.

- Надеюсь, вы можете мне помочь, - ворковала она. - Моему очень близкому другу, Максу Уайлду, отчаянно нужны смокинги в эту субботу.

- Не мне, - прошептал Макс, и Лоурен приложила палец к его губам, чтобы он молчал, - к губам, которые были ужасно мягкими и теплыми.

- Мистер Уайлд и несколько его друзей будут помогать на благотворительном приеме, который я устраиваю в этот уикенд, и, матерь божья, смокинги, которые они заказали, потерялись при доставке. Я хорошо понимаю, что это все в последнюю минуту, но знаю, что вы самый уважаемый мужской галантерейщик в Палм-Бич, и я уверена, что вы найдете возможность по доброте своего сердца поработать немного сверхурочно, чтобы выручить их.

- Это прекрасно, мистер Антонио. Вы ведь одолжите смокинги, не так ли? Я уверена, вы помните, что проблема бездомности очень волнует сердце моей невестки.

- Да, я скажу мистеру Уайлду, что вы будете счастливы помочь ему, и я обязательно передам ваши приветы Сэм и Джеку. Спасибо, мистер Антонио.

- Вы аферистка, - усмехнулся Макс, когда она положила трубку.

- Он мне в высшей степени неприятен, - объявила Лоурен, записывая адрес и номер телефона Антонио на кусочке почтовой бумаги, похожей на розовое кружево. - Когда-нибудь я расскажу, как подло он поступил с моей невесткой. Он заслуживает каждого несчастья, которое пало на его голову.

Макс рассмеялся:

- Эти смокинги будут стоить ему целое состояние. Я должен что-то заплатить.

- Тогда пожертвуйте часть того, что я заплачу вам, на благотворительность Сэм.

- Хорошо.

То, что он не колебался ни секунды, совершенно не удивило ее. Макс Уайлд, несмотря на свое дикое поведение, был очень добрым человеком, и она обнаружила, что совершенно теряет голову.

Открыв свой портфель, Макс достал два экземпляра контракта.

- Мы еще не обсуждали оплату и все остальное.

- Уверена, вы назначите справедливую цену.

- Я включил в контракт не только цену и меню. Там записано еще одно условие - наш танец в субботу.

- Почему?

- Хочу быть уверен, что вы не пойдете на попятную.

- Я уже сказала вам, что буду танцевать с вами, и я не откажусь от своего слова.

- Хорошо, - ответил он, выкладывая контракты на стол. Он вытащил из портфеля ручку, и она подумала, что он собирается подчеркнуть дерзко отмеченный пункт договора «Танец», но вместо этого он пометил список расходов.

- Что вы делаете? - спросила Лоурен.

- Я уговорю своих друзей поработать бесплатно, и вы сможете пожертвовать их вознаграждение на благотворительность.

- Но это же куча денег.

Усмешка коснулась его рта:

- Вы не единственная, кто сделал мудрые вложения. Верьте мне, Лоурен. Я далек от банкротства, и единственная вещь, которой я жду от вас в субботу, - это танец. Вот почему я не убираю этот пункт из контракта.

- Вы очень трудный человек, - сказала она. - Трудный, но крайне привлекательный.

- Я знаю, чего хочу.

Она тяжело сглотнула и натянуто улыбнулась, когда взяла у него ручку. Словно удар электричества прошел через ее тело, когда их пальцы соприкоснулись, она почувствовала слабость во всем теле. Ей пришлось собрать волю в кулак, чтобы подписать контракт. Ее рука тряслась, сердце колотилось, и она могла думать только об объятиях Макса.

Это была дикая мысль. Сумасшедшая мысль, но если он сейчас же не уйдет отсюда, она включит музыку и будет танцевать с ним прямо здесь. Однако у нее было так много дел, которые надо было закончить к свадьбе Бетси, и ей срочно нужно было выкинуть из головы мысли о Максе Уайлде, или она ничего не доведет до конца.

Лоурен протянула контракты обратно Максу.

- Я перечислю деньги на благотворительный счет сегодня, - произнесла она. - Нам придется еще раз встречаться до субботы?

Макс покачал головой, оставил одну копию контракта на столе для Лоурен и положил вторую в портфель.

- Если мне что-нибудь понадобится, я позвоню, но у меня будет беспорядок следующие два дня.

Она постаралась скрыть свою досаду, когда провожала его. Мысль о том, что она не увидит его целых полтора дня, заставила ее почувствовать себя одинокой.

Открывая входную дверь, она почти задохнулась, когда увидела, что по лестнице поднимается ее мать.

- Лоурен! Дорогая!

Первым желанием Лоурен было обнять маму, но, как это было принято, она сохранила вежливое расстояние.

Селеста, как обычно, подставила щеку, и Лоурен слегка коснулась маминой прохладной, выглядевшей особенно молодо кожи.

- Какой сюрприз видеть тебя, - Лоурен была рада появлению матери и одновременно жалела, что она не пришла хотя бы на пять минут позже, после ухода Макса. Так думать было ужасно, но она знала свою мать очень хорошо, даже слишком, и предвидела ее реакцию.

- Я не собиралась приезжать, дорогая, но Чип позвонил вчера днем и сказал, что в твоей жизни новый мужчина, - она окинула взглядом Макса. - Я должна встретиться с ним.

Взгляд Селесты был спокойным, прохладным и оценивающим, как и ожидала Лоурен.

- Доброе утро, - она вежливо протянула Максу руку, - я Селеста Эшфорд. Леди Эшфорд.

Макс энергично пожал руку Селесты. Селеста предпочла бы более сдержанное рукопожатие, но она не показала своего неодобрения. Она была красива, умна и хорошо воспитана. Ей достаточно было одного взгляда, чтобы изучить внешний вид человека и его манеры и раскритиковать их в пух и прах. К счастью, она не была слишком злой даже с Максом.

- Макс Уайлд, - сказал он, потом добавил: - поставщик.

О боже. Он мог сказать все что угодно, но только не это.

Селеста тщательно и бесцеремонно оглядела его, улыбаясь ему сомкнутыми губами, затем повернулась к Лоурен. Она, очевидно, не одобрила Макса Уайлда, но, спасибо ей, не стала выражать свое мнение прямо сейчас. Мнения всегда припасались для разговоров за закрытыми дверями.