- Ты остановишься у меня на некоторое время? - Лоурен надеялась, что мать пробудет с ней дольше, чем в свои обычные приезды-набеги.
- Ненадолго, - ответила она. - Я приехала на свадьбу Бетси. Она такая хорошая девочка. И что только она нашла в Дики Страйблинге? Банни говорит у них любовь, - Селеста легко рассмеялась. - Какая досада, что это редко длится долго.
Было бы ошибкой спорить с матерью, так что Лоурен не стала вдаваться в комментарии.
- Я только что прощалась с мистером Уайлдом. Ты извинишь, я покину тебя на минуту?
- Конечно, дорогая. Я попрошу Чарльза приготовить нам чай в библиотеке, и ты можешь присоединиться ко мне, как только мистер Уайлд уедет, - она улыбнулась снисходительно. - Я уверена, это не займет много времени.
- Было приятно с вами познакомиться, - сказал Макс.
- Мне тоже, мистер Уайлд.
Селеста проплыла мимо них, образец великолепия в костюме цвета хурмы и в веселой изысканной шляпе с бутонами роз также цвета хурмы, свисавшими с ее полей. Единственное, что было общим у Лоурен с матерью, - это длинная, с милю, родословная и любовь к красивым вещам. Посещения мамы были редкими, но поспешность нынешнего приезда сильно удивила Лоурен.
На мгновение она отложила мысли о Селесте и последовала за Максом к его мотоциклу. Он перекинул ногу через мотоцикл и включил двигатель.
- Я ей не понравился.
Лоурен рассмеялась:
- Да нет, это только, ладно… - Лоурен вздохнула. - Хорошо, возможно, вы ей не нравитесь, но в этом нет ничего личного. Это только… хорошо… это потому, что вы поставщик.
- А она сноб.
- Боюсь, это один из дурных генов, которые в моей семье передаются по женской линии.
- Думаю, она не будет в восторге, когда увидит, что мы танцуем.
- Она будет в бешенстве.
И Лоурен знала, что это надолго.
- Видимо, мне следовало бы позволить вам отступить от этой части нашего контракта.
- Вы бы это сделали? - она желала танцевать с Максом, но не на свадьбе Бетси.
Он приподнял бровь:
- Я думал, вы не измените своему слову.
- Я - нет, но вы не знаете, какой невыносимой может сделать вашу и мою жизнь мама.
- Меня не волнует ваша мама, - сказал он, увеличивая число оборотов двигателя, - я собираюсь танцевать с вами в субботу, - он провел пальцем по ее губам, дрожь прошла по ее телу, - и когда свадьба закончится, я захочу большего, чем танец.
Ее тело продолжало трепетать, когда он выехал на дорогу. Макс вел ее туда… куда было намечено. Но она, возможно, не могла дать ему больше, чем один танец.
Или могла?
Боже, Макс Уайлд всегда оставлял ее в полной растерянности.
Взбегая вверх по ступенькам, она стряхнула последние следы песка с рук и ног и направилась в библиотеку.
Селеста подняла глаза от своих бумаг, когда Лоурен вошла в комнату.
- Что, скажи мне, ради бога, заставило нанять такого поставщика?
- Ты не знаешь, Генри умер, - Лоурен села напротив матери и налила себе чай. - Я пыталась везде найти другого шеф-повара, но не смогла, за неделю до свадьбы это невозможно. К счастью, Макс согласился помочь.
- Чип говорил мне, что мистер Уайлд специализируется на ребрышках-барбекю.
- Он прекрасно готовит.
- Я не сомневаюсь. У него может быть роскошное тело, Лоурен, но он не из нашей среды. Что подумает Бетси? А как насчет Банни и родителей Дики? Разве недостаточно того, что твой брат женился на этой Саманте Джонс? Теперь и ты путаешься с мужчиной с серьгами и татуировкой?
- Джеку повезло, что у него такая прекрасная жена, как Сэм. Что касается Макса, я не путаюсь с ним. Он прекрасный шеф-повар. Вот почему я наняла его.
- Я надеюсь, - Селеста перевернула страницу газеты и сделала глоток чая.
Лоурен поднесла свою чашку ко рту и посмотрела на мать. В свои пятьдесят пять, после нескольких пластических операций, она выглядела прекрасно. Селеста никогда бы не призналась в этом, но возраст сильно беспокоил ее. Лоурен приходилось наблюдать за матерью, когда та бывала дома, и она видела, как мать гляделась в зеркало и огорчалась по поводу морщинок возле глаз и того, что ее кожа уже не была такой эластичной, как прежде.
Лоурен искренне верила, что ее мама - самая красивая женщина на свете, и иногда сожалела о ее новых морщинках. Она бы хотела, чтобы мама читала ей перед сном или водила ее в зоопарк. Она мечтала о таких родителях, которые любили бы друг друга и жили вместе. Но когда она узнала, что это невозможно, она научилась ценить то, что было.
Селеста, к сожалению, уделяла большую часть своего внимания своим мужьям. Их у нее было пять, и теперь казалось, что она наконец-то нашла любовь всей своей жизни. Лорд Эшфорд остановил свой выбор на ней, и они редко расставались.
Так в чем причина этого неожиданного визита?
- Как Эндрю? - спросила Лоурен.
- Он в порядке, дорогая.
Лоурен заметила, как дрожала рука матери, когда она подносила ко рту чашку. Что-то не так, но Селеста старалась скрыть, что ее беспокоило. Дотянувшись, Лоурен прикоснулась к руке матери. Лоурен ожидала, что та вздрогнет, но Селеста посмотрела дочери в глаза и мягко улыбнулась:
- Тебя что-то беспокоит, Лоурен?
- Нет, мама, но я волнуюсь, что ты чем-то озабочена. Скажи мне. Пожалуйста.
Селеста сосредоточилась на газете и долго сохраняла молчание. Наконец она сказала:
- Эндрю слишком много работает, и на меня у него остается очень мало времени. - Она легко рассмеялась, как будто это было неважно. - Я хотела поехать в Канны, а он - остаться в Лондоне. Я предложила поехать в Рио-на-Истер, но он бы предпочел провести праздники дома. Он говорит, что намного проще работать дома, чем в Рио. Она подняла глаза на Лоурен:
- Нет ничего, с чем я не могу справиться, дорогая, так что не думай об этом.
- Но я беспокоюсь, мама. Эндрю любит тебя.
Селеста пожала плечами и перевернула газетную страницу.
- Ты это видела? - спросила она, ее голос звенел от неудовольствия, когда она показывала на фото невесты и жениха. - Не могу поверить, что Эрика Брэнтфорд могла надеть такое платье на свою свадьбу. Я надеюсь, ты обсудила с Бетси ее наряд.
- Об этом позаботилась Банни.
- Да, Банни в этом хорошо разбирается.
Лоурен положила ложку сахара в свой чай и помешала его, наблюдая, как мать бросила взгляд на сахарницу, а потом перевела его обратно на газету. Удивительно, что она не прокомментировала пристрастие Лоурен к сладкому.
- Эндрю знает, что ты здесь?
- Я сказала ему, что уезжаю. Услышал он или нет, это другое дело. Но, пожалуйста, Лоурен, давай поговорим о чем-нибудь другом.
Их разговоры по душам бывали короткими, но этот был самым длинным, самым личным за долгие годы.
- Я рада, что ты здесь, мама.
Селеста посмотрела поверх газеты и улыбнулась:
- Я говорила тебе, что видела Питера в Лондоне на прошлой неделе? Мы обедали вместе.
- Надеюсь, ты хорошо провела время в его обществе.
- А как же иначе! Питер прекрасный мужчина, дорогая. Я не могу понять, почему ты разорвала помолвку и зачем ты толкнула его в озеро.
- Я не любила его. Он хотел спичку, жену с обложки. Я никогда не буду такой. И я хотела детей, а это не входило в его планы.
- Да, да, я понимаю твои доводы, но толкать его в озеро было немного резковато, дорогая. Эта сломанная рука могла разрушить его карьеру.
- Он мог разрушить мою жизнь.
- Но он до сих пор любит тебя.
- Питер не знает значения слова «любовь».
Она уже говорила матери много раз, что не нуждается в очередном богатом муже, что она мечтает о любящем человеке, которого больше интересовали бы дом и семья, чем деньги. Печально, но Селеста не верила в то, что так бывает.
Лоурен отставила свой стул и легко поцеловала мать в щеку.
- У меня сегодня тяжелый день, но почему бы мне не заказать для нас столик у Байса на вечер?
- Спасибо за приглашение, но сегодня я встречаюсь с Джеральдом Харкоуртом.
- Тогда завтра?
- Памела и Джим Каррингтоны пригласили меня провести день на благотворительной распродаже.
Но не волнуйся, дорогая, я буду в субботу, чтобы помочь со свадьбой Бетси. Только чтобы быть уверенной, что все в порядке и никто из нас не стеснен.
О боже! Она была счастлива находиться в компании матери, но совсем не хотела, чтобы Селеста, леди Эшфорд, появилась на свадьбе Бетси. Если ее мама была смущена падением свадебного торта в бассейн на свадьбе Холли, трудно было даже представить ее разочарование, когда она увидит официантов на свадьбе Бетси Эндикотт и собственную дочь, танцующую с татуированным байкером, который носит серьги в ушах.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Суббота рассвела стаей темно-серых грозовых туч с океана: зловещий знак, перечеркнувший все молитвы Лоурен о хорошей погоде в день свадьбы Бетси Эндикотт. У нее не было времени сетовать на погоду. Она сосредоточилась на размещении цветов, доставленных мистером Фридриксом и разбросанных по дому, патио и садикам.
Она проследила за расстановкой стульев, сервировкой столов внутри и снаружи дома и строительством возвышения для оркестра и старалась не обращать внимания на Макса и его друзей, которые приносили еду, подносы, сотни блюд, полотняных скатертей, коробок с хрусталем и серебром.
В обязанности Чарльза входило контролировать кухню. Лоурен не могла уследить за всем в одиночку. Каждый раз, когда Макс проходил мимо нее, она чувствовала необычайное возбуждение. Трудно представить, что бы с ней стало, если бы они столкнулись ближе.
Когда пробило два часа, зловещие тучи рассеялись, оставив редкие белые облака на ярком голубом небе. Легкий сладкий аромат корицы распространился по дому, зазвучали нежные переливы арфы. В беседке, украшенной белыми орхидеями, Бетси и Дики повторили клятву, которую они написали друг для друга.
Ее слова были полны страсти: это были слова об их надеждах, планах, их мечтах о предстоящей совместной жизни.
Глаза Бетси были затуманены, когда она повернулась, а Дики сиял счастьем. Он взял за руку свою жену и повел ее по проходу между рядами под аплодисменты гостей. Сотни порхающих бабочек, которых освободили в тот момент, когда новобрачные поцеловались, поднялись вверх.