Дикие розы — страница 73 из 78

– Пожалуйста… скорее. Дональд схватит меня, если мы не поспешим.

Лицо парня мгновенно посерьезнело и повзрослело.

– Никто не мог до сих пор сказать обо мне, что я способен бросить женщину в беде. Ладно, мисс, залезайте в лодку, вам, наверное, не очень-то приятно болтаться в воде, а?

– Да… да.

Множество сильных рук ухватили ее и одним рывком вытащили из реки, как тюк с провиантом.

ЧАСТЬ 5

Глава 37

– Делия! Моя Делия! Глупая девчонка, меня чуть удар не хватил, когда ты прыгнула в воду. Как тебе это только в голову пришло?

Куайд обнял ее. Лодка плавно покачивалась на волнах. Корри прижалась к его груди и тихо всхлипывала.

– Я… я думала, что ты погиб… все это время.

– Погиб? – Он недоуменно хмыкнул. – Напротив, я здоров, как никогда. С чего ты взяла, что я погиб, Делия? Я кричал, чтобы ты попросила капитана спустить трап и заставить Эвери оставить тебя в покое. Почему ты не сделала этого? Я знаю, что ты влюблена в меня, но ломать себе шею из-за этого совсем не обязательно. Или ты умеешь ходить по воде?

Корри чувствовала тепло его дыхания на своей щеке. Неужели он смеется?

– Куайд, ты ничего не понимаешь. Это был не Эвери, а Дональд Ирль. Он будет преследовать меня. От него просто так не сбежишь, он на краю земли найдет меня и снова будет поить опием…

Куайд резко вскинул на нее глаза.

– Подожди, я ничего не понимаю. О чем ты? Дональд? Опий?

Вдруг раздался какой-то странный звук, и тут же люди в ближайших лодках возмущенно закричали и замахали руками. Не мешкая, Куайд схватил Корри и бросил на дощатое дно лодки. Едва он сам успел пригнуться, как пуля расщепила край борта.

– Не шевелись, Делия. Этот идиот стреляет в нас с палубы. Черт бы его побрал, он хороший стрелок. А нам никуда не деться из-под его прицела.

– Он… он убьет нас.

– Пока суд да дело, расскажи мне, что все это значит. Где твой муж?

– Мой муж?

Корри нервно рассмеялась.

– Дональд – мой муж!

Вокруг кричали люди, требуя прекратить стрельбу. В ответ на их крики один за другим гремели выстрелы из кольта.

– Дональд?! – воскликнул Куайд.

– Эвери умер. Я вышла замуж за Дональда. Это он убил Илу.

Корри выпалила все разом, на одном дыхании. Куайд ничего не ответил ей, но стал переползать, не поднимая головы, к корме.

– Ладно, сейчас не время об этом говорить. Черт побери, неужели этот кретин не понимает, что может случайно кого-нибудь подстрелить? Вокруг полно людей. Ладно мы, но ведь он может попасть в кого угодно.

Снова раздался выстрел. Корри возмущенно вскричала:

– О Господи, почему его не остановят!

– Не знаю. Может, там думают, что он охотится на уток.

Куайд подполз к корме, на которой было сооружено нечто вроде деревянного навеса для хранения провианта. Там же находилась небольшая походная печка.

– Что ты собираешься делать? Умоляю, Куайд, не высовывайся. Он застрелит тебя!

– Я как раз собираюсь помешать ему это сделать. Ты что же, хочешь, чтобы мы продолжали сидеть здесь у него на мушке и терпеливо ждать, пока он как следует прицелится? Вот что, Корри. Я попробую поднять парус. Сегодня достаточно ветрено. Нам надо убираться отсюда поскорее.

– Мы не сможем! На реке не протолкнуться, столько лодок!

– Сможем, Корри. У нас нет другого выхода.

Куайд дотянулся до руля и стал осторожно поворачивать его. Парус медленно, как бы нехотя, раздувался от ветра.

– Боюсь, что этого недостаточно, – сказал Куайд. – Вокруг такая теснота, что придется немного поработать веслами, а то, не дай Бог, налетим на кого-нибудь. Лежи и не двигайся, слышишь? Что бы я ни делал и что бы ни случилось.

Куайд взялся за весла, и они медленно поплыли, но вскоре их лодка врезалась носом в чей-то борт. Раздался глухой скрежет.

– Эй ты! Смотреть надо! Лезешь, не разбирая дороги! – возмущенно накинулся на Куайда хозяин пострадавшей посудины.

– Дай нам пройти, идиот. Если мы не уйдем из-под прицела, тебя же первого и подстрелят.

Корри, скрючившись, лежала на дне и наблюдала за Куайдом. Его лицо исказилось от напряжения. Он упорно прокладывал путь сквозь сплошную стену лодок, уговаривая одних, запугивая других, один раз даже вытащил пистолет и угрожающе потряс им в воздухе. Никто из старателей особенно сильно не протестовал и давал им дорогу, поскольку выстрелы и внушительный, свирепый вид Куайда не располагали к долгим дискуссиям и выяснениям отношений.

Самое сложное было выйти из затора, образованного двумя плоскодонками, которые столкнулись с баржей и перевернулись. Незадачливые мореходы, их собаки и мешки с провизией держались на плаву, в то время как подоспевшие на выручку старатели пытались им помочь.

Когда опасность миновала окончательно, Куайд разрешил Корри подняться, улыбнулся и сказал:

– Похоже, что мы вместе плывем в Ноум. Не так ли, милая Делия?

– В Ноум?!

– Корри, я ведь скиталец, ты забыла? Я сейчас пишу для путеводителя главу о трудностях и опасностях судоходства на Юконе. Мне для этого нужна информация.

Перед ними раскинулась голубая речная гладь, сверкающая и переливающаяся на солнце. Кое-где она была усеяна черными точками лодок. Зеленые кроны деревьев низко склонялись к воде вдоль правого берега реки. На горизонте возвышалась скалистая гряда, увенчанная шапкой белоснежных пушистых облаков. Куайд наконец расслабился и, не снимая руки с руля, любовался окрестностями.

– Ты же говорил мне, что не умеешь управлять лодкой.

Корри охватило странное чувство – последствие перенесенного потрясения: она не знала, плакать ей или смеяться. Куайд прищурился на солнце и ответил:

– Я никогда ничего подобного не говорил. Я говорил только, что не умею строить лодки. А это разные вещи. Я ведь родом из Чикаго. Мы часто ходили под парусом по Мичигану. Одно время у нас был отличный шлюп. Если честно, это одно из моих самых любимых занятий. А эту лодку я купил у одного старателя, который построил ее еще на озере Беннет. Она несколько грубовата с виду, но ход у нее отличный. Как она тебе нравится? Пожалуй, я окрещу ее «Делия». В твою честь, моя дорогая:

Корри не разделяла его веселого настроения.

– Удивляюсь, как ты можешь быть таким спокойным? Ведь тебя… нас обоих чуть не застрелили. А ты сидишь как ни в чем не бывало и рассуждаешь о названии лодки!

– А о чем же мне еще рассуждать? О жизни? О судьбе? О загробном мире?

– Не смейся надо мной, Куайд. Дональд – вовсе не повод для смеха. Я уверена, что он уже давно остановил пароход и пустился в погоню за нами. Знаешь ли ты, что он не один? С ним доктор Санти, он никогда не расстается с ножом. И еще Арти, этот – просто убийца. Они все преступники. Они убили Эвери. И Аликаммика…

– Делия, подожди, успокойся. Я прекрасно понимаю, как все это серьезно. Прости, если я тебя обидел. Просто ты выглядишь такой напуганной, взбудораженной, вот-вот разрыдаешься. Я хотел тебя немного развеселить, и только.

– Развеселить?! Я развеселюсь, как только мы уберемся отсюда подальше!

Корри захотела подняться, но лодка закачалась, и она схватилась за руку Куайда, чтобы не упасть. Он резко крикнул ей:

– Сядь на место!

– Но…

– Сядь, я тебе говорю. Единственное, чего мне сейчас недостает, это истерички, в особенности такой, чей муж имеет обыкновение палить чуть что из пистолета по ней и по тому, кого она осчастливит своим присутствием.

Корри нахмурилась, но покорно опустилась на тюки с провизией. Ее тело ныло от боли: локоть распух от ушиба, правая рука онемела, а плечо, казалось, было вывернуто из сустава. К утру, – если, конечно, она доживет, – можно не сомневаться, на ней не окажется живого места от синяков и ссадин.

– Корри, теперь у нас есть время. Расскажи мне обо всем по порядку.

Корри глубоко и печально вздохнула, а потом, забыв свою обиду на Куайда, принялась рассказывать. Слушая ее, Куайд менялся в лице. Его взгляд стал тяжелым, губы побледнели и сжались в тонкую, жесткую линию.

– Так, значит, тот ублюдок, который убил мою сестру, – это он.

– Да.

– Ублюдок, который облил керосином контору моего отца, а потом хладнокровно чиркнул спичкой. Врачи сказали, что Ила умерла не оттого, что задохнулась, и не от разрыва сердца. Она сгорела заживо. Ты можешь представить себе, какая это мучительная боль? Как она должна была кричать от боли?

– Куайд… не надо.

– Я не могу с собой ничего поделать, Делия. Ты знаешь, когда я его увидел на улице в Сан-Франциско, я все понял. И не разумом, а всем своим существом – не знаю, как это объяснить. Это же чувство привело меня на Аляску и не давало покоя. А потом я ругал себя за глупость и излишнюю мнительность. Теперь… – Куайд смотрел в одну точку, куда-то поверх зарослей кустарника, тянувшихся вдоль берега. – Теперь я рад, что не уехал отсюда раньше времени.

Корри встревоженно посмотрела на него и задрожала всем телом, когда увидела его посеревшее лицо и налитые кровью глаза.

– Куайд, ведь нам нужно убраться от него как можно дальше, не так ли? Ну сам посуди… ведь все закончилось хорошо. Мы можем забыть о его существовании и жить спокойно и счастливо.

– Неужели? – Его глаза были холодны, пусты и безжизненны. – Ничего не закончено, Делия.

– Нет, закончено. Для меня это так. Я… я вернусь в Сан-Франциско, разоблачу его и упрячу за решетку.

– Интересно, каким образом. У тебя ведь нет доказательств, Делия. У тебя нет ни единого факта, который ты могла бы представить в суде в качестве реального обвинения. Газетная вырезка! Представляю себе, как судьи будут смеяться. Только для нас это весомо, больше ни для кого. Только мы с тобой уверены в его виновности. Инстинкт не зря подсказывал мне, что это так. А теперь я получил подтверждение, которого ждал долгие годы, и мне нет нужды в законности. Я убежден, что он – убийца моей сестры. И он должен быть наказан.

– Куайд…

– Делия, неужели ты вправду думаешь, что если уедешь в Сан-Франциско и забудешь о Дональде, то тем самым избавишься от него? Этого не будет. Неужели ты так и не поняла, как он жесток и непреклонен? Если даже часть того, что ты мне рассказала, – правда, я уверен, что он последует за тобой на край света, а Ноум – далеко не самая отдаленная точка земного шара. Он никогда не оставит тебя в покое, Делия. Он не отпустит тебя. По крайней мере, пока в нем будет теплиться жизнь.