Дикие сны Кассандры — страница 35 из 52

Кассандра все еще не могла освободиться от своих страшных видений, пытаясь стряхнуть с себя мрачные мысли.

— Я очень боюсь за вас, — сказала она, покачав головой, твердо решив предостеречь его от грозящей опасности. Дотронувшись до кинжала в его ножнах, она добавила: — Никогда не расставайтесь с ним. Держите его наготове, рядом с собой. Сон подсказал мне, чтобы я вернула вам этот клинок, и вы никогда не должны оставлять его без надзора. Этот волшебный кинжал будет охранять вас повсюду. В нем заключена магическая сила.

— Все! Больше ни слова! — яростно воскликнул Кедедрин.

— Вы знаете, что означает мое имя? — прошептала Кассандра.

Отступив на шаг, Кедедрин уставился на нее недоуменным взглядом.

— Пророчица Кассандра пыталась предостеречь людей от грозящей опасности, но никто ей не верил. Она очень страдала от людского недоверия и высокомерного презрения. Я не собираюсь страдать, но и не допущу, чтобы ваше неверие привело к беде. Прислушайтесь к моим предостережениям! — спокойно добавила Кассандра.

— Мне не грозит никакая опасность. Никто не заинтересован в моей гибели, — упрямо твердил Кедедрин.

Кассандра в отчаянии отвернулась.

— Как никто не был заинтересован в смерти вашего отца? Убийцу ничто не остановило совершить это страшное преступление. Им владели самые низкие помыслы, преодолеть которые не удавалось еще никому. Это похоть, зависть и месть. Кедедрин, над вами нависла смертельная угроза.

Кедедрин вздрогнул:

— Но от кого?

— От человека, которого вы считаете близким другом, — твердо ответила Кассандра.

Кедедрин потер виски.

— Не знаю, какая часть ваших снов имеет отношение к реальности, но обещаю вам сохранять бдительность, — ответил он, чтобы покончить с этой темой.

Кассандра улыбнулась, кивнув головой.

— Хорошо, — мягко сказала она и, поднявшись, направилась к лошади.

Кедедрин быстро собрал вещи и двинулся вслед за девушкой. Обратный путь до королевского замка они ехали молча. Каждый думал о своем.

— Кассандра, — прошептал он на прощанье, помогая ей спуститься с лошади.

— Ничего не говорите. — Она приложила палец к его губам. — Я сделала то, что должна была сделать. Для этого я и явилась сюда, чтобы предупредить вас об опасности. Теперь с вами этот кинжал, — с жаром произнесла она, быстро прижавшись к нему. — До свидания, Кедедрин! Завтра я уезжаю.

— Завтра?

— Да. Здесь мне больше нечего делать. Кэлиел будет рада увезти меня домой.

— Значит, мы больше не увидимся? — спросил он.

— Нет.

У Кедедрин заныло сердце. Его охватила острая боль близящейся утраты. Этого не может быть. Как жить дальше, не видя ее. На секунду ему вспомнилась Кейтлин. От ее красоты у Кедедрина захватывало дух. Он пылал страстью к «тигрице», какой не испытывал ни к одной женщине, даже к Кассандре.

После ее ухода Кедедрин заметил, что у него на жилете остался рыжий волос. Он быстро посмотрел ей вслед, обратив внимание на золотистый цвет ее рук, так контрастировавших с бледными щеками.

Кедедрин вспомнил веснушку на ее лице.

Как странно, подумал он, брюнетки редко бывают веснушчатыми.

Его сердце сильно забилось. Как же они были похожи… Нет. Этого не может быть. Он тряхнул головой, стараясь выбросить из головы такую невероятную мысль, но сомнения не оставляли его.

Глава 17

— Завтра я покидаю замок и возвращаюсь в Эбердур, — сообщил Кедедрин Кертису, собирая свои вещи перед отъездом. Кедедрин тяготился присутствием друга. В последние дни он испытывал к нему неприязнь.

Кенмур добился цели, вернув себе титул. Сейчас, когда Кассандра собиралась покинуть замок, а он оттягивал решение со своей женитьбой на леди Корине, новоиспеченный граф не видел причины задерживаться здесь. После разговора с Кассандрой он втайне перестал доверять людям. Пора было возвращаться восвояси, чтобы в родном доме привести в порядок свои мысли.

— Как ты можешь так рано покинуть замок, — возмутился Кертис, — когда все складывается в твою пользу? Леди Корина… король… твое имя… твоя репутация. Почему ты уезжаешь в самый решающий момент? Ты уже забыл, о чем мы говорили с тобой два дня назад? Это все из-за той женщины?

Подойдя к окну, Кедедрин выглянул во двор. Он был в полном замешательстве. Действительно, готов ли он бросить все, к чему стремился, спрашивал он себя.

— Не только из-за нее, — неохотно буркнул он. — Мне нужно время, чтобы еще раз обдумать свои планы. Я многое перестал понимать. Все, что раньше казалось мне ясным и очевидным, стало вдруг непонятным. Я много лет не был в Эбердуре, который нуждается в присутствии хозяина, особенно сейчас, когда я стал графом. Я хочу подождать с выбором невесты, чтобы привести в порядок мысли.

— Ты совсем ослеп, не признаешь очевидную истину? — раздраженно спросил Кертис. — Женившись на Корине, ты завершишь наши давние планы и снимешь проклятие с имени отца.

— Какое твое дело? Я раздумал жениться на ней. Король вернул мне титул, не ставя условия объединять наши земли. Мы с Кориной не любим друг друга. Для нас обоих бессмысленно жить в браке без малейшей любви.

— Ты повторяешь трагическую ошибку своего отца. Как можно быть таким глупцом?

Глаза Кедедрина вспыхнули гневом.

— А как ты мог так поступить со мной? — в ярости крикнул он, замахнувшись на Кертиса. — Почему ты так возненавидел меня, когда я впервые вошел в ваш дом?

— Я чувствовал себя виноватым, — ответил Кертис.

— Что ты имеешь в виду? — переспросил Кедедрин.

Кертис ударил кулаком по двери.

— Мне было стыдно за то, что я тогда делал, за то, какие чувства испытывал к тебе. Но все это давно в прошлом. Ты знаешь, как я жалею об этом. Я не хотел тебя ранить. Это был несчастный случай.

— Несчастный случай? А может быть, ты хотел ранить или даже убить меня? А что было с моим отцом? Что тебе известно о смерти моего отца? Ты ничего не утаил от меня?

— Как такое могло прийти тебе в голову? Это тебе сказала одна из твоих новых подружек? Кто из них? Леди Кассандра или твоя «тигрица»?

На лице Кедедрина мелькнула мрачная улыбка.

— Неважно, кто подал мне эту мысль. Поклянись, что ты ничего не скрываешь от меня.

Выхватив меч из ножен, Кедедрин приставил его к горлу Кертиса, пристально посмотрев в его исказившееся страхом лицо.

— Да, я клянусь! — воскликнул Кертис. — Моя семья приняла тебя ребенком, а мой отец воспитал тебя как родного сына. Он обращался с тобой лучше, чем со мной. Он сделал все для того, чтобы ты женился на моей подруге детства.

— И потому ты в такой ярости? Ты злишься, что я буду обладать большей властью и славой, чем ты? Ты вне себя от того, что я могу жениться на Корине?

Наступила длинная пауза. Вглядываясь в искаженное злобой лицо Кертиса, он опустил меч и отступил назад.

— Извини меня, друг, мой названый брат, — вдруг дружески произнес Кедедрин. — Ты прошел со мной долгий путь битв и сражений.

— Ты должен на ней жениться, — настаивал Кертис. — Если ты этого не сделаешь, прошлое будет преследовать нас обоих.

— Меня оно больше не преследует, — ответил Кедедрин. — Это ты старайся забыть прошлое.

— Ты все-таки решил вернуться в Эбердур? — спросил Кертис, отвернувшись от друга.

— Да.

— И когда?

— Я уезжаю сегодня вечером.

Кертис перевел дух:

— Ну что же, может быть, ты и прав. Мне придется смириться с твоим новым решением. Вижу, мне не удалось тебя переубедить.

— Тебе нравится Корина? — спросил Кедедрин. — Поэтому ты так обеспокоен ее замужеством?

Кертис проглотил слюну.

Положив руки на его плечи, Кедедрин посмотрел ему в глаза.

— Тогда сам проси ее руки. Не повторяй ошибку своего отца и не теряй женщину, которую любишь, — сказал Кедедрин.

Кертис кивнул, показав на кинжал, свисавший на поясе Кедедрина.

— Это кинжал твоего отца? — спросил Кертис.

Кедедрин вынул кинжал из ножен и провел рукой по гравировке.

— Мне его вернула леди Кассандра.

— Можно взглянуть на него?

Кедедрин протянул клинок Кертису, продолжая упаковывать вещи.

— Что еще она рассказала об убийстве Лайэма?

— Ничего, что помогло бы мне расследовать убийство отца, — уклончиво ответил Кедедрин, еще раз проверив багаж.

— Прекрасный клинок, — похвалил Кертис, возвращая кинжал.

Кедедрин кивнул и, обернув клинок промасленным куском кожи, положил его в ящик вместе с остальным оружием. В этот момент что-то дрогнуло в сердце Кедедрина. Он вспомнил слова Кассандры, которая предостерегала его никогда не расставаться с кинжалом. Стоило ли придавать значение ее словам? Что в нем было особенного? Клинок как клинок. Кедедрин владел и другим, не менее ценным оружием, с которым никогда не расставался. Оно служило ему верой и правдой в его бесчисленных походах и битвах. Кинжал был всего-навсего куском металла. Он ему дорог только как память о покойном отце. Кедедрин не верил в волшебную силу кинжала.

Несмотря на это, что-то заставило дрогнуть его сердце, когда он закрывал ящик с оружием.


Через час, когда Кедедрин отдавал распоряжения по отправке багажа и организовал конвой, который должен был сопровождать его до Эбердура, в дверь постучал его названый отец.

— Войдите, — сказал Кедедрин и улыбнулся, увидев перед собой Дэвида Маккеферти. — Сеньор! — приветствовал он его.

— Граф, — сияя, отвечал Дэвид Маккеферти.

Оба с улыбкой смотрели друг на друга.

— Да, ты прошел долгий путь с того дня, когда я взял тебя на воспитание в свой дом, — проговорил Дэвид, держась за ручку двери.

— И ты многому научил меня. Благодаря тебе я мастерски овладел мечом, и свое умение поставил на службу родной Шотландии.

Дэвид кивнул:

— Кертис сказал мне, что ты уезжаешь в Эбердур.

— Да, уезжаю.

— Ты должен остаться здесь, Кедедрин. Король будет недоволен, что ты так скоро покинул двор.

— Король желает, чтобы я навел порядок в горных частях Шотландии, охваченных народными волнениями. Я не могу выполнить приказ короля, сидя здесь.