— Лорд Кертис, леди Фергюс и сеньор Маккеферти, — доложил дворецкий.
На лице Кедедрина появилось напряженное выражение, и он протянул руку к Кассандре.
— Поднять ворота, — приказал он.
— Кедедрин… — пробормотала девушка. — Мне страшно. Мне вчера снилось…
— Не волнуйся, — успокоил Кедедрин. — Все будет хорошо. — Выпустив ее руку, он зашагал по залу взад и вперед.
Через некоторое время они услышали цокот нескольких пар копыт и женский голос, требующий немедленно впустить их к хозяину.
— Откройте двери, — приказал Кедедрин, и Роберт широко распахнул тяжелые двери зала.
На пороге появились леди Корина, леди Моргана и сеньор Дэвид Маккеферти, за которыми следовал лорд Кертис и еще один пожилой мужчина, незнакомый Кедедрину.
— Добрый день, — приветствовал гостей Кенмур, и в голосе его звучало недоверие. — Что привело вас в Эбердур?
Кертис бросил быстрый взгляд на Кассандру.
— Мы можем поговорить без посторонних?
— Все, что вы собираетесь сказать, можете говорить в присутствии моей невесты, — ответил Кедедрин.
Кертис подтолкнул старика вперед.
— Этот человек — пастух. Когда-то он жил в окрестностях Эбердура. Он кое-что знает о смерти твоего отца.
Кенмур бросил нерешительный взгляд на седовласого старика.
— Что вам известно? — спросил он пастуха.
Кедедрин чувствовал за спиной удивленный взгляд Кассандры и ее тяжелое дыхание.
— Я видел в тот день в лесу, как твоего отца убила молодая девица, — произнес старик с сильным деревенским говором, — я гулял в роще и между деревьями видел вашего отца стоящим на коленях. Молодая женщина ударила его ножом в грудь. Руки у нее были в крови, — продолжал пастух, оглядываясь по сторонам. — Женщина была в красном, как она, — он указал на Кассандру.
— Откуда ты это знаешь? — гневно спросил Кедедрин, схватив старика за шиворот и притянув к себе. — Какую цель ты преследуешь своим рассказом? Ты говоришь правду? Кто заплатил тебе за твою ложь?
— Я не лгу. Это сущая правда, господин! — крикнул старик, вырываясь из рук Кедедрина. — Сейчас я сказал всю правду! Десять лет назад мне заплатили, чтобы я держал язык за зубами. Этот человек сказал мне, чтобы я никому не говорил того, что я видел, иначе лежать мне на дне озера. Несколько дней назад за мной пришел гонец и потребовал, чтобы я явился в королевский замок и нашел вас. Слуга сказал, что вы уже покинули дворец, и отвел меня к лорду Кертису.
— Когда он рассказал мне, что видел рядом с твоим отцом женщину в красном, — в разговор вступил Кертис, — я подумал, что старик принял рыжие волосы за красную накидку. Мой отец высказал подозрение, что леди Кассандра и твоя рыжеволосая любовница — это одно и то же лицо. — Кертис бросил гневный взгляд на Кассандру. — Я пытался догнать вас сегодня ночью, несколько дней преследовал вас в пути, но вы словно растворились среди деревьев. Тогда я снова вернулся в королевский замок и рассказал обо всем отцу. И он решил, что мы все должны срочно мчаться к тебе в Эбердур, чтобы вырвать тебя из коварных когтей этой ведьмы. Мы уже послали за епископом. Она заслуживает тяжелой кары за ее гнусное преступление.
— Этот старик лжет, — заявил Кедедрин, швырнув пастуха на пол. — Кассандра не могла убить моего отца.
— Нет, он сказал правду, — крикнул Кертис. — Ты по-прежнему слеп, каким всегда был. Кассандра околдовала тебя с самого начала, разрушив все наши планы!
— Ты говоришь глупости, Кертис. Когда убили моего отца, Кассандра была совсем ребенком. Как она могла одолеть взрослого сильного мужчину, каким был мой отец?
— Откуда тебе знать, сколько ей лет на самом деле? Может быть, шестнадцать, а может, и все двадцать шесть? Женщины способны менять свою внешность. Не верь ей, Кедедрин!
— Она не сделала ничего дурного. Она ни в чем не виновата. Я ручаюсь за нее всем, что у меня есть: моим титулом, всем моим состоянием, моими владениями.
Кертис удивленно посмотрел на старого друга.
— Ты так сильно ее любишь, что поставил на карту все свое состояние? — спросил он, но прежде, чем Кедедрин ответил, в разговор вступил сеньор Маккеферти, отодвинув сына в сторону.
— Ты не должен допустить, — сказал он, обращаясь к Кенмуру, — чтобы эта ведьма разрушила твою жизнь, Кедедрин. Женись на леди Корине, как ты и намеревался. Забудь Кассандру. Она преступница. Ее скоро сожгут на костре! Твой брак с Кориной поставит все на свои места. Я требую этого как твой приемный отец, воспитавший тебя!
Кассандра ахнула, зажав рукой рот. Сердце у нее вырывалось из груди, в голове кружились обрывки снов… Мечи… кровь… красный плащ…
— Кедедрин, — вмешалась леди Моргана, — если ты не веришь ему, я сейчас покажу тебе кое-что. Это послужит тебе убедительным доказательством. Вот письмо, которое ты должен прочесть. — Ее взгляд скользнул в сторону Кассандры. — Сначала прочти его, прежде чем говорить что-то в ее защиту, — сказала она, протягивая ему пергаментный свиток.
Кедедрин вздрогнул, узнав тот же почерк, что и в записке, которую он обнаружил в Библии. Развернув свиток, он прочел послание и, побледнев, тяжело опустился в кресло, с трудом сдерживая чувства.
— О чем письмо? — спросила Кассандра, сделав шаг ему навстречу.
— Не подходи, — в бешенстве крикнул Кедедрин.
Кассандра оцепенела.
Кедедрин отошел в другой конец, сунув письмо в карман рубахи. В зале воцарилась жуткая тишина. Тяжело дыша, Кедедрин в ярости посмотрел на Кассандру, потом перевел взгляд на Роберта.
— Уведи ее, — приказал он дворецкому. — Я больше не желаю ее видеть!
— Кедедрин! — в ужасе вскрикнула Кассандра. — О чем говорится в письме?
— О тебе, Кассандра! В нем… доказательство твоей вины!
— Нет! Этого не может быть. Ты знаешь, что это неправда! — Девушка была в отчаянии.
— В этом письме содержатся убедительные доказательства, и я больше не буду тебя защищать!
— Но я не могла быть поблизости от Эбердура, когда умирал Лайэм, — в отчаянии защищалась Кассандра. — Разве не я убеждала тебя расследовать убийство твоего отца? Ты меня знаешь, Кедедрин! Ты же любишь меня! — Кассандра протянула к нему руки, но Кедедрин был непреклонен.
— Ведьма! Колдунья! — вопила Моргана. — Ты прилетела туда в своем сне и всадила нож в его сердце, а потом унесла с собой этот кинжал.
— Роберт! — крикнул Кедедрин. — Отведи ее в темницу и хорошенько следи, чтобы не сбежала, а потом отдай ее в руки епископа, когда тот явится в замок. Я больше не желаю иметь с ней ничего общего.
— Кедедрин, — яростно кричала Кассандра, когда дворецкий пытался увести ее из зала. — Кедедрин! Как ты мог им поверить?
— Сжечь ее на костре! — взвизгнула леди Моргана. — Она колдунья, которая пыталась приворожить графа! Она должна умереть за свои преступления против семьи Кенмур.
В этот момент по лестнице проворно проскочило маленькое пушистое существо, набросившись на леди Моргану. Та в ужасе вскрикнула, упав на пол.
— Триу-кэр! — обрадовалась Кассандра, вырвавшись от Роберта, и схватила свою четвероногую подружку, оторвав ее от рыдающей Морганы.
Стерев кровь с лица, Моргана в ужасе посмотрела на свои окровавленные руки.
— Эта ведьма повелевает зверями, — визжала Моргана. — Она натравливает их на людей.
— Это всего-навсего хорек! — ответила ей Кассандра. — Я не колдунья. Это вы во власти своих предрассудков, — и, обращаясь к Кедедрину, добавила: — А ты… ты недостоин быть моим другом, тем более моим мужем. Ты можешь жениться на леди Корине! Женись на ней и забудь обо мне, а я забуду тебя, как только выйду отсюда.
— Как мало, оказывается, я для тебя значу! — в ярости крикнул Кедедрин.
— Если ты не нашел другого выхода, как бросить меня на съедение волкам, ты для меня больше не существуешь! Я больше не верю ни одному твоему слову!
— Что?! — зарычал Кедедрин. — Мое слово — это моя честь!
В синих глазах Кассандры заблестели слезы, но она сдержала их, высоко подняв голову.
— Я презираю тебя! Ты говорил, что любишь меня, что будешь защищать и оберегать меня. Слова любви оказались пустым звуком. Они ничего не значат для меня. У тебя нет чести!
С каменным лицом Кедедрин повернулся спиной к Кассандре и вышел из зала.
Когда тяжелые двери закрылись за Робертом и Кассандрой, а отзвуки шагов Кедедрина едва слышались вдалеке, старый пастух поднялся с пола, в страхе глядя на оставшихся гостей.
— Я все сказал, как вы хотели, милорд? — дрожащим голосом спросил он. — Вы обещали, что теперь оставите меня в покое.
Отстегнув браслет с руки, Моргана сунула его старику, а Дэвид Маккеферти одобрительно похлопал его по спине.
— Да, ты все правильно сказал, — ответил Дэвид, — но тебе придется повторить все это епископу, так что далеко не уходи.
Старик кивнул и, попятившись к двери, исчез. На несколько секунд стало тихо.
Корина подозрительно взглянула на мать.
— Ты его подкупила? — спросила она. — Ты заставила его обвинить Кассандру?
Моргана поежилась.
— Какое это имеет значение? Старик видел кого-то в красном плаще, кто убил Лайэма, и в этом он не солгал. А у Кассандры рыжие волосы. Ты сама знаешь, что эта девица у меня как бельмо в глазу. Почему бы не воспользоваться историей пастуха для нашего общего блага?
Кертис нахмурился:
— Я привел сюда пастуха, полагая, что он знает подробности о смерти Лайэма, но не собираюсь обвинять невинную женщину в убийстве, которого она не совершала.
— Она вовсе не такая невинная, — пробурчал Дэвид. — Зачем ты упрямишься? Ты стал таким же несносным упрямцем, как Кедедрин. Чтобы она не нарушила наши планы, надо убрать Кассандру с дороги, как мы избавились от Сары.
— Что ты сказал? — удивился Кертис. — Значит, Кассандра вовсе не убивала Лайэма?
— Конечно нет! — ответила Моргана. — Неужели ты думаешь, что маленькая девчонка могла отважиться на такое убийство? Чтобы совершить подобное преступление, надо обладать особыми качествами, — с улыбкой сказала она, гордо подняв голову.