«Ты не рада?»
Адас старается не показывать ему свое настроение. Она, в общем-то, удостоилась странного сюрприза, но ночь еще велика. Она обязана испытывать радость с Ювалем – что-то из его жизнерадостности перешло к ней, и она, поглаживая резину, говорит:
«Такое странное изобретение».
«И таков рассказ о ней».
«Послушаем».
«Мы же хотели рассказывать истории не тысячи одной ночи, но все же, – ночи?»
«Ничего не случится, если мы и расскажем какую-либо историю ночи». Желание, удивление и недовольство смешались на лице Юваля. Адас видит лишь это недовольство и указывает на ослепляющий ее свет. Юваль гасит фонарик. Сидят они на чуть влажной темной резине при слабом свете лампы с абажуром. Юваль кладет горячую руку на холодное плечо Адас, и она прижимается к нему. Когда они сближают лица и целуются, губы ее сжимаются, тело твердеет, и она не может расслабиться. Бессилие касается ее, душевная слабость, которая гонит всякую страсть. Юваль чувствует в руках ее сопротивляющееся тело, отодвигается к самому краю лодки, и сидит в угрюмом молчании, опустив голову в ладони. Адас прижимает шершавую ладонь к щеке. Она подавляет печаль в сердце и желает его близости, но не может изгнать мысли из головы: слишком они глубоко укоренены в ней. Юваль приближается к ней, но все же не вплотную, вновь садится, и резина неприятно скрипит под ним, раздражая Адас, и она повышает голос:
«Оставь уже эту лодку!»
«Знала бы ты, чего она мне стоила».
«Послушаем».
«Тебя это интересует?»
«Любопытство не любит секретов».
«Ну, так ты и начинай».
«О чем?»
«О том, что с тобой произошло здесь, под этим навесом».
«Это не рассказ для этой ночи».
«Любой рассказ хорош для этой ночи».
«Ну, так расскажи».
«А ты?»
«Может быть».
«Договорились».
И снова замолкли, Ночь лежит на крыше строения всей своей темной тяжестью, но за узкими окошками это прекрасная весенняя ночь. Мерцающие, подобно головешкам, светлячки рассеяны по темным машинам – мелкие искорки ржавчины то вспыхивают, то гаснут и вспыхивают вновь. Юваль говорит об этих светлячках:
«Знаешь, что это хищные жучки?»
«Не знала».
«Ночью взлетают только самцы и светятся»
«Мы что, хотели говорить об этих светлячках?»
«Что случится, если мы и поговорим о каком-нибудь ночном светлячке?»
«Но мы же хотели говорить о чем-то другом?»
«О чем другом мы хотели поговорить?»
«О твоем сюрпризе».
«А, о лодке? Все началось в нашем бункере на Суэцком канале. Самое заброшенное место на всей линии наших укреплений вдоль берега. Мы – обычный взвод. Мы не были до этого знакомы и, тем находились в непривычном для нас напряжении. Сидели, как и каждый день, на противотанковой рампе, абсолютно пустой в это время. Мы сделали над ней навес из палатки, поставили под ним соломенные кресла и сидели между песчаными холмами. Перед нами раскинулся противоположный цветущий египетский берег, где шла поливка полей, и от вида этой зелени нам страшно хотелось пить. И тут возвращается наш командир Дубик с наблюдательного пункта и кричит: «Они снова увеличивают высоту насыпи для батарей!» А мы сидим на рампе и молчим. Дубик всему придает значение, даже метрам, на которых египтяне увеличивают высоту насыпи, и он добавляет строгим голосом:
«А я говорю вам, что там что-то должно произойти».
«Ничего там не происходит. Есть соглашение о прекращении огня, и мы сидим здесь прочно и надолго».
Но Дубик еще больше хмурит лицо и говорит:
«Говорите, что хотите, но то, что происходит у них, мне не нравится».
Доктор Боб поднимает глаза от вечной своей газеты и устремляет их на командира. Доктор Боб сидит в своем постоянном кресле, и солома скрипит под его большим грузным телом. Почему вдруг охватила нас тревога? Что, египтяне строят насыпь для батареи высотой с пирамиду? Но Дубик упрямится и не оставляет нас в покое: «Может кто-нибудь из вас знает, почему забрали у нас танки?» Чего это он спрашивает об этом нас? Что, среди нас есть генерал? Он всего лишь лейтенант, а я всего лишь новоиспеченный младший лейтенант, который послан сюда с заданием, о котором лучше не стоит говорить. Нечего нам тут делать, кроме того, что сидеть на пустой рампе и смотреть на нашу сторону канала с точками укрепленных районов. На горизонте виден разрушенный город, некое подобие столицы пустыни. В нас накопилось столько нерастраченной энергии, что мы обращаем в развлечение, и шутки все, что вокруг. Даже если они стары, как и газета доктора Боба. Шмулик зажигает спичку, чтобы прикурить сигарету, и все мы не отрываясь следим, когда пламя спички погаснет. Нисим соревнуется с Шмуликом, и пускает сигаретный дом из ноздрей и ушей, но никто уже этому не удивляется. Амос начинает петь, выводя фиоритуры в горячем воздухе, и ветер с песком попадает ему в горло. Ветер усиливается, и полотнище над нашими головами громко хлопает. Из бункера выходит повар Марсель, тащит большую кастрюлю с кусками мяса и садится с нами на рампу. Мы вытаскиваем куски мяса и держим в воздухе, и вороны тут же начинают кружиться над нами и хрипло каркать. Мы бросаем им мясо и они дерутся за него, и снова каркают, вызывая резкое эхо в далях. Доктор Боб в который раз рассказывает, что в лондонском Тауэре тоже швыряют мясо воронам, а в далеком прошлом швыряли им тела пленных и преступников. Мы не верим никому, несмотря на то, что доктору Бобу верим больше, чем остальным. Каждый уже рассказывал километры басен в различных, явно не совпадающих версиях. Каждый напустил несметное число «жареных уток», от истории своей бабки до рассказов о подругах. Иногда кто-то говорит, что есть у него свежая история, но он ее, несомненно, уже рассказывал. Доктор Боб как раз не разговаривает, несмотря на то, что ему-то есть о чем рассказать, что он и доказал в тот день. Доктор Боб приехал из Лондона, чтобы сидеть с нами на танковой рампе. Иногда хочется спросить его, зачем он это сделал, но никто его не спрашивает. Лишь иногда кто-то смотрит на него и говорит, так просто, ему в лицо то, что все мы хотим сказать ему: «Сумасшествие!» Доктор Боб понимает смысл этого слова, но никогда не отвечает, до того дня, о котором я рассказываю. Доктор Боб – самый молчаливый человек в нашем бункере, да и на всем фронте вдоль канала. Но в этот день поразило нас какое-то беспокойство, хотелось какой-то новой истории, и мы впрямую спросили доктора Боба: «Почему ты приехал сюда?»
Доктор Боб оторвал глаза от газеты и устремил их на горизонт, на развалины Кантары, города привидений. Глаза наши двигались за его взглядом, и Ами, энциклопедист и эрудит, сказал: «Из Кантары древние египтяне начали свои походы в страну Ханаан». Доктор Боб продолжая смотреть на развалины, сказал: «Отец мой родился где-то в Шотландии». Мы тут же прервали его, ибо шотландцы в нашем воображении возникли в женских юбках. Кто-то цокал языком, кто-то издал тонкий писк, кто-то свистнул в два пальца. Артиллерист Морис Бутбуль начал рассказывать о красавицах города Яффо, из которого он родом. Об одной красавице с малой грудью, о другой – с большой. И, вообще, о выдающихся частях тела этих красавиц. Говорил и говорил, надоел всем, пока кто-то не прекратил это его словоизлияние, сказав: «Дай им быть красавицами, а сам заткнись». Тут же мы вспомнили доктора Боба, который уронил пару слов, явно не принадлежащих этому месту, и решили выяснить – почему. И, главное, потому что отец-шотландец доктора Боба возбудил наше воображение. Пустыня Синай тоже для нас один большой праздник воображения. Отец доктора Боба рисовался нам, как нечто огромное, толстое, в мини-юбке, который держит сигару в зубах и стакан виски в руке. Вот это батя. Мы хотели знать, чего вдруг доктор Боб подбросил нашему воображению своего отца, но он уже перестал говорить, вернулся в свое молчание и слушал рассказы Мориса Абутбуля. Тогда мы все же спросили: «Ну, и что с твоим отцом?»
И вот в этот день молчун рассказал нам удивительную историю. Отец его родился в уважаемой христианской семье в Шотландии. Он высоко ценил немецкого философа Ницше, изучил немецкий язык, чтобы читать его в оригинале. Когда грянула Первая мировая война, и отец доктора Боба был мобилизован, должны были его послать на французский фронт. Но он уклонился, ибо не хотел убивать соплеменников Ницше. И так он удрал в Индию и жил там где-то. Еще не окончилась война, как грянула русская революция, и отец доктора Боба оставил Ницше и стал пламенным коммунистом, уехал в Россию и жил там где-то. Тотчас мы увидели его в нашем воображении выливающим в умывальник виски, наливающим себе водку и меняющим юбку на форму солдат Красной армии, и он уже немного поседел, и носит усы, а через плечо – винтовку. Жил там отец десять лет, и не полюбил Россию, а влюбился в еврейку, которая и стала мамой доктора Боба. Сбежал он с ней из России в Польшу, из Польши в Германию и где-то там, на границе, родился ребенок – будущий доктор Боб. Вообразили мы и его маму-еврейку – маленькую черноволосую женщину с черными глазами и большим животом. Поехал отец-шотландец с мамой-еврейкой и ребенком, который наполовину еврей, наполовину христианин, в Германию Ницше и жил там где-то. Пришел Гитлер, и они вернулись в Шотландию, и жили там, пока не ушли на тот свет. Похоронены были: он на христианском, а она – на еврейском кладбище. Тут доктор Боб сделал перерыв, как бы прося немного времени, чтобы прийти в себя от горя по поводу смерти родителей, и тут же снова ворвался в его скорбь Морис Бутбуль и поднял на него голос: «Так ты христианин, и еврей, и шотландец, и немец. Кто же ты?»
Ами четко постановил, что доктор Боб – еврей, ибо мама его еврейка. А почему не христианин как папа-шотландец? Потому что во время погромов, длящихся в течение сотен лет, насиловали массами еврейских женщин, и родилось много мамзеров. Что смогут сделать евреи со всеми этими мамзерами? Великие знатоки Торы задумались над этим и постановили, что ребенок, родившийся от матери-еврейки – еврей, и так это продолжается в течение поколений. Так постановил Ами, наш гений, что доктор Боб – без всякого сомнения, еврей, но и Морису Абутбулю было что сказать, и он даже встал на ноги: «Вы видите, женщины дурят даже раввинов!» Сказал, и поднялся большой шум. Все стали выкрикив