Однако когда он вышел, она не смогла удержаться, подошла к окну и смотрела, как он уезжает верхом на лошади вниз по дороге, вернее по поросшей травой тропинке вдоль реки, ведущей через болото к Кипарисовой Роще.
— Не волнуйтесь, мадам. Он вернется в целости и сохранности.
Кэтрин повернулась на раздавшийся за спиной голос. Она почти забыла о присутствии бесшумно передвигающегося лакея.
— Не сомневаюсь, — сказала она.
Али продолжил свою работу: поднял полотенца, разбросанную одежду, закончил раскладывать вещи Рафаэля, которые начала разбирать Кэтрин. Она ему только мешает, подумалось ей. Направившись к двери в смежную комнату, она остановилась лишь после того, как Али тихонько кашлянул, чтобы привлечь ее внимание.
— Мадам желает одеться к ужину?
Предстоящий вечер вдруг показался ей унылым, долгим и однообразным. Переодеваться было незачем, Рафаэль мог вернуться разве что к позднему ужину. Пока она колебалась, подыскивая вежливый отказ, он продолжил:
— Одна из служанок сочтет за честь помочь вам, мадам. Позвать ее?
Кэтрин покачала головой.
— Думаю, нет. Я не особенно голодна. Обойдусь чем-нибудь легким, что есть на подносе… Однако не мог бы ты оставить ванну, если несложно?
— Я с удовольствием подготовлю ее для вас, мадам. Но…
— Да, Али?
— У мадам должна быть личная служанка, которая бы выполняла мелкие поручения, заботилась об удобстве и следила за одеждой. Та, которую зовут Хэтти, из прачечной, прекрасно стирает белье и одежду слуг, но понятия не имеет, как заботиться о деликатных тканях. К тому же она слишком тучная и неповоротливая, чтобы состоять при хозяйке дома.
— Ты меня убедил, — с усмешкой ответила Кэтрин. — Но муж пообещал кого-нибудь подыскать мне в прислуги. Может, вскоре он вспомнит об этом.
— Есть женщина, которая, я уверен, подойдет вам, мадам. Ее зовут Индия.
Кэтрин, знакомая с уловками прислуги, вопросительно посмотрела на него.
— Полагаю, ты неравнодушен к этой самой Индии?
В его глазах с тяжелыми веками появилась и исчезла улыбка, после чего он с достоинством кивнул.
— Она моя душа, — признался он, — луна моих наслаждений. Вы удивлены, мадам? Конечно, вы угадали. Но нет, это мои слова, n’est ce pas?[80] Вы все равно узнаете, мадам, что я родился и вырос в Северной Африке, в пустыне. Мой отец был бедуином, мать — эфиопкой. Когда мне было девять лет, мой отец, вождь нашего племени, был убит собственным братом. Меня отправили в пустыню умирать, но мой двоюродный брат, который старше меня на десять лет, был слишком жадным и продал меня каравану работорговцев. Когда-то, вечность назад, я говорил на арабском языке и был мусульманином. Сейчас я принял бога моего хозяина. Боюсь, что моя Индия язычница, однако я надеюсь убедить священника, когда он здесь появится, благословить наш союз.
— Кое-чего я не могу понять. Муж недавно говорил, что ты совсем недолго пробыл здесь, в Альгамбре. Насколько мне известно, во время путешествий ты находился вместе с ним, так же как и в Новом Орлеане, когда он первый раз вернулся из-за границы.
— Отчасти это так. Шесть месяцев назад месье Раф получил известие от месье Бартона, что плантация почти разрушена, а управляющий, которого он назначил, оказался плутом. Однако, прежде чем предпринимать какие-либо действия, он хотел получить доказательства, но если бы приехал сюда сам, то вряд ли смог бы их найти. Учитывая его прошлые дела, ему лучше было приехать тайком, поэтому сначала он отправил сюда меня. Я приехал, увидел, что происходит, и доложил ему. Прошло некоторое время, прежде чем месье Раф смог получить разрешение вернуться. Когда он наконец сошел на берег в Новом Орлеане, я поехал в город, чтобы прислуживать ему и более подробно описать происходящее в поместье. Проведя три недели в городе, месье Раф велел мне вернуться и подготовить все к вашему приезду. Сожалею, мадам, что задание выполнено ненадлежащим образом.
— Я начинаю понимать сложность твоей задачи, — сказала Кэтрин. — Уверена, что, учитывая обстоятельства, ты сделал все возможное.
— Так точно. Ваш приезд был запланирован задолго до моего возвращения. Прошу вас поверить, что я не ищу оправданий за свои промахи. Это было бы невозможно. Я крайне сконфужен, и моему стыду нет предела. — Он опустил глаза, явно страдая от чувства вины. — Я бы отсек себе правую руку, если бы это помогло избавить вас от здешних неудобств. Но это было бы бесполезно. Более того, вынужден признать, мадам, что вы лучше моего можете бороться со своими врагами.
Это признание смутило ее, а искренность тронула до глубины души.
— Спасибо, Али, — просто сказала она. — Возможно, придет время, когда мне понадобится сильная правая рука. А до тех пор, пожалуйста, не думай, будто я тебя виню.
— Вы также не должны винить других, — продолжил Али. — Они лишь орудие, испуганное орудие. Мою Индию не смогли бы так использовать, ведь она язычница, дитя диких лесов, полей и ручьев, она поклоняется солнцу, дающему жизнь. У нее нет ни потребности в «магии темноты», ни страха перед ней.
Нахмурившись, Кэтрин призналась:
— Кажется, я не понимаю.
Но прежде чем он успел ответить, дверь бесцеремонно распахнулась и в комнату вошла Соланж.
— Куда уехал мой брат? — отрывисто спросила она.
Не ответив ей, Кэтрин обратилась к Али:
— Что касается дела, о котором мы говорили, — если сможешь убедить моего мужа, я подчинюсь его решению.
— Отлично, мадам, и я помню о вашем ужине и ванне. — Низко поклонившись, Али вышел.
Дверь за ним закрылась, и Кэтрин повернулась к Соланж.
— О чем ты говорила?
— Я спросила, где мой брат! — отчеканила Соланж каждое слово, ее лицо покрылось пятнами от возмущения, что Кэтрин заставила ее ждать перед слугой.
Кэтрин не собиралась враждовать с Соланж, лишь хотела обезопасить Али от ее гнева. Собрав волю в кулак, она спросила:
— Разве тебе никто не сказал? Рафаэль получил записку из Кипарисовой Рощи.
— Записку? И что в ней было?
— Насчет пари, — ответила она, не желая признаваться, что ей самой ничего не известно. — Ты же знаешь мужчин и их чувство долга.
— В такой час? — недоверчиво произнесла Соланж.
Кэтрин ответила, выдавив улыбку:
— Да. Думаю, он вернется довольно поздно. Ты хотела поговорить с ним о чем-то важном?
— Нет-нет, — ответила девушка, отводя глаза в сторону. — Ничего особенного. Но мне правда кажется, что он мог бы сообщить мне.
Почувствовав что-то вроде сострадания, Кэтрин ответила:
— Полагаю, если бы он знал, что ты будешь так расстроена, то сказал бы. Но ты должна помнить, что он жил один все эти годы, поэтому не привык предупреждать о своем отсутствии.
Соланж кивнула. Затем в ее глазах появился хитрый огонек.
— Какая ты понимающая. Что касается меня, я бы не потерпела, если бы мой муж уехал, оставив меня через неделю после свадьбы. Или ты мудро держишь его на длинном поводке? Признаюсь, на твоем месте я бы рвала и метала, особенно с таким, как Раф, — человеком с охотничьим инстинктом. Знаешь, мужчины Наварро всегда обожали преследования. Однако им быстро становится скучно, как только жертва попадает в их цепкие когти. Конечно, тебе ничего не грозит, пока Рафаэль не приведет домой новую добычу, как сделал мой отец.
— Кто тебе об этом рассказал? — резко спросила Кэтрин.
— Что тут ответить? Я не помню. Тебе кажется, что подобная тема слишком груба для моих юных ушей? Это весьма глупо, Кэтрин. Не сомневаюсь, что могла бы кое-что рассказать тебе о твоем замужестве.
— Правда? Еще больше наставлений мадам Тиби, полагаю?
— Мадам Ти считает, что девушка должна знать подобные вещи.
В этом была доля правды, хотя Кэтрин при всей своей неискушенности знала, что это была не вся правда. Желание мужчины по отношению к женщине и соединение в этом желании двух тел не было чем-то неприятным, как внушили Соланж. Но, прежде чем Кэтрин удалось найти подходящие слова, чтобы выразить эту мысль, девушка повернулась и схватилась за дверную ручку. На ее лице появилось насмешливое выражение, которое делало ее похожей на брата.
— Также мадам Ти говорит, что женщина, которая доверяет мужчине, глупа и заслуживает, чтобы ее предали.
Не обращая внимания на этот злобный выпад, Кэтрин задумчиво сказала:
— Должно быть, твою компаньонку в молодости обидел какой-то мужчина. Это заслуживает сожаления, Соланж.
— Избавь от своего сочувствия, — вскрикнула Соланж, и ее лицо вспыхнуло от неожиданной ярости, — и от своего присутствия!
Девушка вылетела из комнаты, и Кэтрин вздохнула. Смогла ли она достучаться до нее? Вряд ли, учитывая сильное влияние мадам Тиби. Как ей удалось добиться такого контроля над Соланж и прислугой? Если этот контроль объяснялся страхом, то чего все боялись? «Магии темноты»? Неужели Али имел в виду черную магию?
Дверь в спальню Кэтрин резко распахнулась и ударилась о стену. В дверном проеме стоял Рафаэль, его смуглое голое тело очерчивалось светом свечи, стоящей в комнате позади него. Кэтрин села на постели, широко раскрыв глаза и побледнев от испуга. Она знала, что ее муж уже вернулся, слышала, как он передвигался по соседней комнате, слышала, как закрылась дверь за Али. Однако она не могла понять, чем был вызван его гнев, сквозивший во всех движениях тела и стремительных, по-кошачьи бесшумных шагах, когда он направился к ней.
— Что такое? — спросила она тонким голоском, за который ей тут же стало ужасно стыдно.
Рафаэль не подал виду, что услышал.
По ее телу пробежала нервная дрожь. Самообладание покинуло ее перед дикой яростью его глубоких черных глаз. Она отодвинулась назад, натянув покрывало. Но он крепко сжал ее руку и притянул к себе. Запустив пальцы в ее распущенные волосы, он запрокинул голову жены назад и настойчиво накрыл ее уста своими губами. Уже через секунду ей сдавило легкие, потому что он перекинул ее через свое плечо и прижал колени. Красная пелена боли застлала ей глаза, когда Кэтрин почувствовала, что ее выносят из комнаты.