– Так что я надеюсь, вам понравится открывать для себя новые локации, артефакты и частички истории с помощью этих маленьких замечательных путеводителей, чтобы поближе познакомиться с отелем…
На Элизабет нахлынуло ощущение. Она увидела, что выражение лица Норбриджа едва заметно изменилось, услышала, как он немного запнулся, – и поняла, что он тоже что-то почувствовал.
– Иными словами, – продолжил он, – когда вы…
Под землёй загрохотало; гул напоминал отголоски далёкого грома, становясь всё ближе, отчётливей и громче, словно громадная океанская волна вот-вот должна была обрушиться на отель. Столы затряслись, канделябры зазвенели, а картины на стенах задрожали, потом некоторые из гостей в разных частях зала завизжали, стаканы зазвякали, сталкиваясь с тарелками, и в столовой воцарились тряска и неразбериха.
– Оставайтесь на местах, пожалуйста! – громко произнёс Норбридж. – Это вечная мерзлота движется!
Но к этому времени весь зал уже был охвачен страхом, и казалось, что никакие утешительные заверения не в силах никого успокоить. Пока все за столом Элизабет ахали, вставали или вцеплялись в ручки стульев, сама она смотрела на Фредди.
– Это Грацелла, – сказал он ей. – Это точно она. Не знаю как, но она возвращается.
Глава двадцать девятая. Беседа взахлёб. Лик таинственной ночи
После того, как Норбридж торопливо скрылся, чтобы проверить свой сейсмограф, и после того, как за столом Элизабет и Фредди утихли тревожные разговоры, а все гости разошлись, ребята остались вдвоём.
– Грацелла каким-то образом выбирается из шахты, – сказал Фредди. – Весь этот грохот, и растаявший снег, и все происходящие странности – это она пытается вернуться.
– Но если никто не воспользуется Дредфорским Знанием, – возразила Элизабет, – всё это будет бессмысленно.
«Если только кто-нибудь не найдёт третью вещь, – подумала она, – и не решит дать Грацелле последний шанс».
– Приветствую! – воскликнул сэр Реджинальд, входя через боковую дверь и оглядывая безлюдный Зимний зал. Он помахал Элизабет и Фредди и направился к ним.
– О нет, – едва слышно сказал Фредди. – Готовься услышать историю про путешествие через пустыню Мохаве с одной пачкой чипсов и банкой имбирного сидра.
– Не груби, – велела Элизабет.
– Вы всё ещё здесь? – спросил сэр Реджинальд. – Я думал, вы двое будете показывать посетителям отель или рассказывать об изумительных достопримечательностях из вашего чудесного путеводителя.
– Я собираюсь пойти помочь с пазлом, – ответила Элизабет, косясь на Фредди. – А Фредди последние несколько минут говорит задом наперёд.
– А тов ы тэнь, – отозвался Фредди. – То есть а вот и нет.
– Очень хорошо! – воскликнул Реджинальд, выдвигая стул и плюхаясь на него.
– Так куда вы отправитесь, когда покинете «Зимний дом»? – поинтересовался Фредди. – Наверняка в какое-то интересное место.
Сэр Реджинальд взволнованно забарабанил ладонями по столу.
– Эстонская разведывательная служба попросила меня в очередной раз провести курсы по вскрытию сейфов. После этого мы с другом будем сплавляться на плотах по Амазонке, а потом я возглавлю экспедицию к так называемым каминам фей в Каппадокии. Так что месяц меня ожидает не очень загруженный. – Он невозмутимо поднял подбородок, потянулся и оглядел зал. – Я определённо буду скучать по этому милому отелю. – Он посмотрел на Фредди. – Вы говорите, ваши умения произносить слова задом наперёд улучшаются?
Втроём они пустились в беседу о палиндромах и анаграммах, и Элизабет почти отвлеклась от мыслей обо всех странностях, произошедших за ужином. Пока Фредди и сэр Реджинальд перебирали разные анаграммы из слов «товар» (отвар, тавро, рвота, автор) и «монета» (немота, отмена, тонема), ей пришла одна идея.
– Сэр Реджинальд, не видите ли вы смысла вот в таких словах? – Она открыла свой блокнот и показала старику две строчки: «Военщина, тафья, эль / Злыдни, пай, разгон».
Сэр Реджинальд склонил голову над страницей и некоторое время всматривался в слова.
– С первого взгляда ничего не приходит в голову. Но я поразмыслю над этим. Откуда это?
– Киона давным-давно написала это в своём дневнике, – ответила Элизабет.
– Элизабет! – позвал кто-то, и они с Фредди оглянулись и увидели, что к ним идёт Сэмпсон. – Хорошо, что я тебя нашёл.
– Привет, Сэмпсон, – поздоровалась Элизабет.
– Лана хочет тебя видеть, – сказал он с перекошенным от волнения лицом. – С ней Норбридж, но она зовёт тебя. Вы двое можете пойти со мной к ней в комнату?
Элизабет немедленно вскочила.
– Конечно, – ответила она, глядя на Фредди. – Идём.
– Надеюсь, всё в порядке, – сказал сэр Реджинальд, тоже поднимаясь. – В любом случае, я накрепко запомнил две ваших фразы и как следует всё обмозгую.
Лана, которую Элизабет не видела три дня, на вид не казалась слабее, чем в их последнюю встречу. Она сидела в постели, выпрямившись, а Норбридж устроился на стуле с ней рядом. Когда Элизабет и Фредди вошли, эти двое вели негромкую беседу.
– Приятно видеть вас обоих, – сказал Норбридж.
Лана посмотрела на вошедших: чтобы это сделать, ей приходилось поворачиваться всем туловищем – настолько она задеревенела.
– Привет, ребята, – поздоровалась она. Голос у неё стал слабее, подумалось Элизабет, и как-то охрип.
– Здорово увидеться, Лана, – сказал Фредди.
– Ага, мы хотели к тебе зайти, – подхватила Элизабет.
– У нас тут состоялся небольшой разговор, – сказал Норбридж. – Лана говорит мне, что Лена приходила к ней сегодня вечером, когда мы все были на ужине. – Он посмотрел на Лану – она стиснула губы, а глаза у неё немного потускнели.
– Она села сюда, – сказала Лана, указывая на стул Норбриджа лёгким кивком, – и начала жестами показывать мне буквы. «Завтра ночью» – вот что она сказала.
Элизабет повернулась к Норбриджу: он прикусил губу и посмотрел на Лану.
– И всё? – спросил он. – Только «завтра ночью»?
– Всё, – подтвердила Лана. – Но у неё был какой-то странный взгляд. Она не казалась злой или что-то такое, но меня это напугало.
– Любого бы напугало такое, – сказала Элизабет, подходя к Лане и беря её за руку.
– Точно, Лана, – согласился Фредди, поправляя очки. – А ещё что-нибудь было?
Лана еле-еле повела подбородком в сторону коридора.
– Она просто встала и ушла. Думаете, она знает что-то про… моё состояние? Что если завтра ночью… – Она начала тихо всхлипывать. Элизабет стиснула её руку, хоть и чувствовала, что сама может расплакаться.
– Может кто-нибудь посидеть со мной завтра? – попросила Лана.
– Я посижу! – сказала Элизабет. – Я приду и буду с тобой, хорошо?
Норбридж выглядел взволнованным.
– Конечно, кто-нибудь с тобой посидит, Лана. Миссис Трамбл и кто-нибудь ещё из работников, всенепременно. И Элизабет, конечно, тоже может присоединиться на некоторое время. – Элизабет бросила на него умоляющий взгляд. – Я заверяю тебя, завтра ночью ничего не случится. Я за этим прослежу.
Остаток вечера Элизабет не покидало мучительное беспокойство – после того, как Фредди ушёл к себе в номер, когда его позвали родители; после того, как она помогла мистеру Веллингтону и мистеру Рахпуту отыскать ещё двадцать девять деталей всего за час; и даже после того, как она заглянула в картинную галерею, чтобы полюбоваться на портрет своей матери. Когда в одиннадцать вечера девочка добралась до своей комнаты и уселась на диванчик, чтобы обдумать все события вечера, она почувствовала тревогу.
В голове стало нарастать гудение.
– Нет! – вслух произнесла Элизабет, поднимая ладони к голове. Гудение прекратилось.
Она подошла к столу из вишнёвого дерева и открыла ящик. Фрагмент пазла лежал на месте. Элизабет подняла его и подбросила к потолку. Когда он приземлился на ковёр, она отошла на два шага, указала на фрагмент пальцем, сфокусировала зрение и очистила разум. Словно по воле какой-то невидимой силы, бьющей из её вытянутого пальца, фрагмент приподнялся с ковра и под контролем Элизабет подпрыгнул в воздух.
Ровным движением Элизабет отправила фрагмент лететь по воздуху к открытому ящику, а потом рассеяла концентрацию, сомкнула ладонь в кулак и позволила детальке упасть в ящик, резко задвигая его.
«Это было идеально», – подумала она, и при мысли о том, что она только что совершила нечто настолько точное и филигранное, сквозь её тело заструилось какое-то новое чувство восторга: её сила крепла. Девочка повернулась к окну. Лёгкие снежинки, падающие с небес, были окрашены пурпурным оттенком.
«Могла бы Грацелла и впрямь помочь мне? – подумала Элизабет. Ей вовсе не казалось, что пользоваться силой – неправильно, несмотря на осуждение со стороны Норбриджа и Фредди. – Они не понимают. Может, если бы Грацелла вернулась… Может, Норбридж был прав – надежда для неё ещё не совсем потеряна».
В голове снова раздалось гудение; Элизабет зажмурилась и подняла обе руки перед собой, чтобы сконцентрировать разум. Когда она посмотрела за окно, то увидела лишь белый снег, обычный снег. Звук стих.
– Завтра ночью, – сказала Элизабет вслух, и когда два этих слова вылетели из её рта, она осознала, что не уверена, произнесла ли предупреждение, или обещание, или просто эхом повторила то, что услышала от Ланы. Она посмотрела в окно, а потом толкнула ящик стола, убеждаясь, что он закрыт.
Только когда Элизабет забралась в постель и начала погружаться в сон, мысль, которая не покидала её весь день – пьянящая мысль, жуткая мысль, – снова пришла ей в голову: «Третья вещь – это мой последний шанс».
Глава тридцатая. Мимолётный триумф и налёт разочарования
Следующим утром, в субботу, Элизабет чувствовала себя ужасно вымотанной, хоть и знала, что ей понадобятся силы, чтобы пережить этот день. Она заставила себя подняться, приняла душ, оделась, а потом отправилась в фойе поработать над пазлом.