— Предположим, вы его найдете?
— Я буду добропорядочным гражданином и передам его в руки закона.
— Такой случай вам не представится. Мы уже занимались его поисками.
— Было бы лучше, если бы вы помогли мне его разыскать.
— Гм… Нам известна, Дип, ваша кровавая клятва мести, хотя пока это только детская забава. Известно нам и другое. Ваши же дружки вас недолюбливают, Дип. Они могут вас…
— Я слышал это также, — перебил я его, — и должен буду искать полицейской защиты.
— Вы действительно умный парень, не так ли, Дип?
Он придвинулся ближе ко мне, снова зловеще улыбаясь.
— У вас слишком большая и говорливая пасть, Дип.
Было совершенно ясно, что меня ожидало вновь. И как только его правый кулак взметнулся вверх, я подставил ему левую руку, а правой, выброшенной вперед, схватил его за мясистый нос. В ту же секунду из потерявшего форму носа брызнула кровь на нас обоих.
Прежде чем другие смогли сообразить, что именно произошло, он успел нанести мне два увесистых удара, взамен получив три моих. В течение этих двух-трех секунд перевес был явно на моей стороне, и на исходе их, после моего третьего удара под челюсть, Херд грузно опустился, но я уже не мог разобрать, куда — то ли на стул, то ли на пол. Яростно мыча, на меня набросились все остальные копы, особенно энергично защищаться от которых не имело никакого смысла. Через несколько секунд я лежал на полу, сжавшись и защищая голову руками. Болела спина, ныла шея, шумело и звенело в голове, но я еще некоторое время держался, пассивно воспринимая удары.
Удары, однако, быстро начали ослабевать, а затем вдруг полностью прекратились. Какой-то шум и голоса двери привлекли внимание всех, находившихся в кабинете.
В дверях стоял Вильсон Бэттен, размахивая над головой какой-то бумагой и громким, адвокатским баритоном возражая копу, который уговаривал его быть поспокойнее и подождать в приемной.
Я приподнял сперва голову, а затем встал на ноги и осмотрелся.
Херд сидел в своем кресле, откинувшись на спинку, а возле его головы хлопотал врач, что-то ощупывая, что-то смачивая и примеряя какие-то накладки.
Я улыбнулся Херду, хотя улыбка и получилась несколько кислой, а затем, повернувшись к юристу, сказал:
— Что-то уж очень долго вы плелись сюда, мистер Бэттен.
Херд негромко выругался.
Я стряхнул с себя пыль, вытер носовым платком лицо и подошел к Херду.
— Я вызвал своего адвоката раньше, чем позвонил вам, любезный Херд. Я предполагал, что кто-нибудь попытается содрать с меня кожу.
Херд превосходно знал, что такое закон и что такое адвокат. Он невнятно что-то промычал и сказал:
— Замолчите и уходите отсюда.
— Остальные трое уходят со мною, — заявил я.
— У них все в порядке, Дип, — сказал Бэттен. — Если… Во всяком случае, через десять минут я смогу представить бумаги и на них.
Доктор, закончив свои манипуляции с головой Херда, дал ему что-то выпить, отчего на несколько изменившейся после моего удара физиономии Херда появилась гримаса. Он тотчас же сплюнул на пол, а доктор, покачав головой, принялся укладывать свои принадлежности.
Я изобразил короткий, вызывающий смешок и сказал:
— Я же вас предупреждал, Херд, чтоб вы не играли со мной вашими кулачками.
— Уходите. Все уходите. Наступит еще другое время.
— Разумеется. В этом я не сомневаюсь, Херд.
Я взял свою шляпу, лежавшую на стуле у дверей, и кивнул Бэттену.
Бэттен пропустил меня вперед и вышел в приемную вслед за мной. Позади него, в проеме двери, тотчас же показался Херд, сделавший знак дежурному выпустить нас.
При виде Херда глаза Кэта внезапно округлились и рот полуоткрылся. Оджи, как всегда, сохранил свою полную невозмутимость, и только брови его слегка приподнялись. Что касается Эллен, то, кажется, ей хватило одного взгляда, чтобы оценить обстановку и понять, что именно произошло. И по тому, как вспыхнули ее глаза и дрогнули в улыбке уголки губ, я понял, что она всецело на моей стороне.
Вильсон Бэттен молчал, пока мы не отошли на некоторое расстояние от Грин-Хауза, и только после этого сказал:
— Вы делаете абсолютно ненужные вещи, Дип.
— Не я, Вильс.
— По-вашему, это я избил его?
— Просто, пока вы не пришли, у меня не было другого выхода.
— Какой же это выход? Петля себе на шею.
— Ну, до этого еще довольно далеко, Вильс.
— Дальность — это весьма относительное понятие, Дип. Например, если бы Херд пожелал кого-то прихлопнуть этой ночью, он, без всяких сомнений, сумел бы это сделать и сделал бы. Но он повел свою игру умнее. Он этого кого-то отпустил на все четыре стороны, будучи уверен, что своего он добьется при более благоприятной ситуации.
— Вмешательство юриста…
— Это привходящее, даже случайное обстоятельство. Послушайте, Дип. Херд — это коп с твердым, упрямым и терпеливым характером. Он обладает особым родом ненависти к парням, подобным вам. И теперь вы в его списке. Это почти равнозначно смерти. Лишь какие-то особые обстоятельства могут вас спасти от его длинных рук.
— Вы оказались счастливчиком, Дип, — сказал Кэт.
Оджи впервые улыбнулся и сказал:
— Не он, а… мы. Правда, наша очередь еще придет. Но пока Дип нас по сути дела спас.
— О, я вас спас, Эллен! Слышите?
Ее рука коснулась моей.
— Благодарю, — улыбнулась она, но тотчас же с тревогой в голосе спросила: — Он не ранил вас?
— Не меня, крошка.
— Черт побери, — вдруг произнес Кэт, — если наш квартал узнает, что произошло с Хердом, то вряд ли найдется подонок, который отважился бы выступить против нас.
— Каждая медаль имеет оборотную сторону, — заметил Бэттен.
Эллен вновь сжала мою руку нервным нетерпеливым движением.
— Дип… это хорошо, что так… так все там произошло?
— А как можно было иначе? А?
Секунду поколебавшись, Эллен решительно покачала головой.
— Нет, иначе было нельзя, — сказала она одобрительно.
— Тем более, это мог быть наиболее легкий путь к тому, чтобы увидеть меня убитым и даже присутствовать при этом. Припоминаете?
— Кажется, я уже забыла все это, — ответила она тихо.
— В таком случае с этой минуты вам следует окончательно выбросить из головы все подобные мысли.
Бэттен остановился на кромке тротуара, поджидая такси.
Автоматически я ощупал карманы своего пиджака, затем плаща и сказал:
— Мой бумажник остался там.
— Я схожу за ним, — заявил Бэттен.
— Благодарю, но не беспокойтесь. Предоставьте мне самому это сделать.
Договаривая последнюю фразу, я уже двинулся обратно, отмахиваясь от протестующих возгласов Кэта и Эллен.
Дежурный окружного участка с поднятыми бровями слушал мое заявление и мое предположение о том, где мог находиться мой бумажник. Затем он направил одного копа поискать его.
Сделав полукруг по приемной, я постучал в дверь кабинета Херда и, не дожидаясь ответа, открыл ее и вошел в комнату.
Херд как раз всыпал какие-то порошки, видимо аспирин, себе в рот и, залив их водой, взглянул на меня так, будто видел меня первый раз в жизни. Он молчал, ожидая, что я скажу.
Я подошел к его столу, вынул ручку из подставки и написал на блокноте, который лежал перед ним, номер телефона.
— Дорогой сержант, — сказал я, — мне очень не хотелось бы иметь за собой хвост. Тем более что хвост, который вы можете прицепить мне, всегда будет рисковать нарваться на некоторые неприятности. Между тем в городе существуют современные средства связи, которыми я и предлагаю воспользоваться в случае надобности. Это номер моего телефона. Хочу еще сказать, что если вы чувствуете некоторую обиду за мой легкий удар по вашей челюсти, то со временем я постараюсь загладить неприятное впечатление от этого. Ссоры и стычки с вами в мои планы не входят. Прошу вас понять это.
Его глаза, ставшие еще более холодными, опустились на блокнот, а когда они вновь поднялись на меня, я смог прочитать в них такую гипнотизирующую ненависть, которая действительно была равнозначна моему приговору.
— Вы в самом деле намерены играть в моем районе большую роль?
— С этим вам придется примириться, Херд.
— Закон иного мнения об этом, Дип.
— Закон и вы, сержант, — не всегда одно и то же. — Опять умничаете?
— Повторяю, пререкаться и ссориться с вами мне очень не хотелось бы, Херд. У меня к вам еще один вопрос. Что вы имеете по отношению к Эллен?
Херд облокотился на стол, нахмурился и окинул меня своим змеиным взглядом.
— Она вам нравится, Дип?
— Насколько мне известно, она никогда и ни в чем не была замешана?
На лице Херда появилась презрительная усмешка.
— Любой, имеющий отношение к Ленни Собелу, замешан во всем. Или к Беннету, что то же самое.
— Они были дружны в детстве.
— Кто?
— Беннет и Собел. Но вскоре разошлись, хотя деловые отношения между ними и остались.
— Оба они гангстеры. Один уже получил сполна, хотя и без нашего вмешательства, а второй пока еще ускользает от нас. Но это только пока. Точно так же и вы, Дип, только пока можете еще некоторое количество раз пройтись по улицам. В деле Беннета есть еще одна любопытная сторона.
Усмешка Херда сделалась еще более отвратительной.
— Вы, я вижу, сообразительный парень, Дип. Вы знаете, что при расследовании убийства принято ставить два вопроса. Один — кому выгодно, а другой — какая женщина в этом замешана. «Шерше ла фам», как говорят французы.
— Я начинаю убеждаться в том, что вы опытный следователь, Херд.
— Кто наследует имущество Беннета? — продолжал Херд, игнорируя мое ироническое замечание.
— Допустим, я.
— Так, так. И вы что-то уж очень быстро появились после убийства Беннета, и притом неизвестно откуда. Есть сведения, что вы прибыли сюда накануне убийства Беннета. Пока это еще не доказано, но только пока, Дип. Это один вопрос. А второй заключается в том, что Беннет был неравнодушен к этой Эллен и проявлял особую о ней заботу. На вашем месте вряд ли кто-нибудь спокойно наблюдал бы эту картину. Не так ли, Дип? Очень занимательно.