И только я под нежною луной
Ртом улыбаюсь безобразно алым
Откуда счастье дикое ко мне
Ненужное нелепое простое
Неслышно возникает при луне
Смеётся над святого
В оранжевых и розовых чулках
В коричневом лоснящемся цилиндре
Оно танцует у меня в ногах
На голове на подбородке инда
О счастье счастье ты меня не знаешь
Я может быть хотел бы быть святым
Растрачиваешь Ты жизнь и напеваешь
Прозрачным зимним вечером пустым
Я может быть хотел бы быть несчастным
Немым как камень мелким как вода
Как небо белым низким и прекрасным
Как девушка печальным навсегда
Но счастие не слушалось писца
Спало [себе] с улыбкой подлеца
Делия – образ возлюбленной в элегиях древнерим. поэта I в. до н. э. Альбия Тибулла, прозвание богини Дианы (Артемиды). Был заимствован А.С. Пушкиным в одноимённом ст-нии 1814–1816 г.
Инда – здесь усилительная частица, в значении «даже».
91. Впервые: ВВВ, 25 (без эпигр.). Впервые публ. по авт. рук. (АП). ОВК.
L’enchanteur pourrissant – гниющий чаровник (фр.).
92. Впервые: Мосты: Лит. – худож. и обществ. – полит. альманах. München: Тов-во зарубежных писателей, 1966. № 12. С. 271 (1926–1931, разночт.). Впервые публ. по рук. Д.Г. Шрайбман (зачёркн., помета «куски»; Дир. осат.). ОВК.
А.С.Г. – посвящ. Александру Самсоновичу Гингеру.
Потом дитё качает самолично… – в 1925 г. у Гингера и А. Присмановой родился старший сын Василий (Базиль, ум. 2010).
Вторично думает служить в полку… – как следует из ст-ния Гингера «Автобиография. Стихи без метра» (1924), он служил в армии по призыву: «Был на военной службе (но не добровольцем, а по обязательному набору)».
93. Впервые: Дадафония, 73 (маш.; АМ). Публ. по тому же ориг. ОВК. В Дир. осат. имеется сокращ. вар-т (авт. рук., разночт., на одном листе с № 92).
Бредень (устар.) – небольшой невод.
94. Впервые: ВВВ, 56 (с посвящ. П. Фору). Впервые публ. по авториз. маш. (помета «Дирижабль»; Дир. осат.). В АП имеется более ранний вар-т с лат. назв. “Hosta oculti” – вероятно, должно быть “Hostis occulti”, т. е. «Скрытый враг» (авт. рук., 1925–1931, разночт.); он указ. в авт. списке «1925–1926». Версия ст-ния, не переработанная автором в 1930-е гг., нами не обнаружена.
Мерлэн – Мерлин, маг и волшебник из кельт. легенд и европ. средневековой литературы.
95. Впервые: Небытие, 53–54 (авториз. маш.; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь [янв. 1926].
96. Впервые: Дадафония, 56 (авт. рук., 1926; АМ). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь [янв. 1926].
97. Впервые: Покушение, 86–88 (авториз. маш., дарств. надпись: «Илье Зданевичу от его ученика Б. Поплавского, январь 1926»; АЗ). Публ. по тому же ориг. Написание некоторых слов уточнено по Чёрной тетради [янв. 1926]. В Дир. осат. имеется ранняя авториз. маш., она на пять строф больше (пометы «Дирижабль осат.», «Д. н. н.», «сократить»; 13–15 строфы сходны с 7–8-й строфами № 120):
На белые перчатки мелких дней
Садится тень как контрабас в оркестр
Она виясь танцует над столом
Где четверо супов спокойно ждут
Потом коровьим голосом закашляв
Она садится прямо на дорогу
Как револьвер уроненный в тарелку
Где огурцы и сладкие грибы
Такой она всегда тебе казалась
Когда пускала часовую стрелку
На новой необъезженной квартире
Иль попросту спала задрав глаза
Пошла пошла к кондуктору напротив
Где много всяких неуместных лампов
Она попросит там себе помаду
Иль саженный рецепт закажет там
Чтобы когда приходит полицейский
Играя и свистя на медной флейте
Ему открыть большую дверь иль вену
Английскою булавкою для книг
Зане она развратная старуха
Ехидная и завитая дева
Которую родители младые
Несут танцуя на больших руках
Подъёмным краном грузят на платформу
Не торопясь достойно заряжают
(Не слишком наряжая и не мало
Как этого желает главпродукт)
Но мне известно что её призванье
Быть храброй и бесплатной Консуэллой
Что радостно танцует на лошадке
Ебелит и плюёт луне в глаза
Зане она Отелло Грациана
Хулатно наримея бузу ву
Сулибрагима серая от смеха
Гузу бузу вегу везу бегу
Калахая завгулая улаза
Забела на железные перчатки
Вунузу за любовь луной платя
Отдав обратно синий вечер падкий
Зане она замена Гумилеху
Обуза оседлавшая гувузу
Что чаркает на жёлтом телеграфе
Ебелит и плюёт луне в глаза
Непавая хоть не стоит на голу
И не двоится серая от смеха
Зане давно обучена хоккею
И каждый день жуёт мирор де спор.
Но для того кто вертится как флюгер
Холодная и жестяная птица
На вертеле пронзительнейшей веры
На медленном сомнительном огне
Приходит белозадая сама
Она махает тоненькою ручкой
И скачущему на коне поэмы
Даёт широкий розовый платок
Надушенный духами сна и счастья
Охотного предоставленья жизни
Как медленный удар промеж глазами
От коего и тихо и темно.
Главпродукт – так сокращённо называлось Главное управление продуктораспределения Наркомпрода РСФСР (1918–1920).
Гумилех – заумное слово, образованное от фамилии рус. поэта Н.С. Гумилёва (1886–1921), который упоминается также в № 127. В версии Чёрной тетради эта строка звучит так: «Зане она замена Гумилёву». О Гумилёве Поплавский писал в дневнике за 1928 г., а также в тезисах к докл. о кн. Г. Иванова «Петербургские зимы» (1929), см.: Собр. соч., 3; 21–24, 411.
Мирор де спор – “Le Miroir des Sports” («Зеркало спорта», фр.), фр. иллюстрированный еженедельник (1920–1968).
98. Впервые: Менегальдо, 107 (авториз. маш., март 1926, помета «куски»; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК. В АП имеются также авт. рук., очевидно, более ранняя (1926, с эпигр. из И. Зданевича «На юго-юго-восток», разночт.), по которой восст. обрезанное в 14-й строке слово, и черн. авт. рук. (с тем же эпигр., разночт.).
«Бессмертный Жив» – вероятно, имеется в виду «джива» (санскр. jiva, букв. «живой», родственно рус. слову), термин инд. религиозно-философской традиции, означающий неразрушимое, вечно живое существо, индивидуальную душу. Его использовала в своих работах Е.П. Блаватская, в её «Теософском словаре» Джива – «жизнь как абсолют».
99. Впервые: Дадафония, 48 (авториз. маш., март 1926; АМ). Публ. по тому же ориг. ОВК.
«Дадафония» – т. е. «дадазвучие»; назв. ст-ния перекликается с “Dadaphone”, назв. 7-го выпуска журн. “Dada” (март 1920), выходившего в Париже под редакцией Т. Тцара. Поплавский был знаком с Тцара и с некоторыми фр. дадаистами, читал их изд. По мнению Н. Берберовой, «Поплавский, вероятно, читал больше других – дадаистов, Верлена, сюрреалистов, Аполлинера, Жида», см.: Воспоминания, 33.
Данунцио в Фиуме – имеется в виду захват г. Фиуме (Риеки), относившегося к Королевству Сербов, Хорватов и Словенцев, отрядом итал. военных во главе с поэтом и политич. деятелем Габриеле Д’Аннунцио (1863–1938), произошедший 12 сент. 1919 г. Присоединение города к королевству не было поддержано итал. властями, и он был провозглашён независимой республикой, конституция которой сочетала в себе анархистские, протофашистские и демократические положения. В городе царили свободные нравы и поощрялись занятия искусствами, а сам Д’Аннунцио, возглавивший это крохотное государство, беспрерывно выступал с речами с балкона своей резиденции.
100. Впервые: Дадафония, 49 (авт. рук., 1926, зачёркн., эпигр. из В. Кемецкого «навылет на бегу», разночт.; АМ). Впервые публ. по авториз. маш. (пометы «Дирижабль осат.», «Дирижабль н. н.»; Дир. осат.). ОВК.
101. Впервые (неполн. версия): ДНН-1965, 22 (разночт.). Полн. версия публ. впервые по ВП. ОВК. В Гр автором вычеркн. посвящ. А. Гингеру («А.Г.») и вписано посвящ. А. Папазулову, которое в ВП, однако, отсутствует. В АП имеется авториз. маш. (1926, пометы «Дириж. осатанел», «Д. н. н.»), на одном из листов которой находится черновик нач. письма Поплавского к Г.В. Адамовичу (14 нояб. 1928) о разобранном наборе сб. «Дирижабль неизвестного направления». В АМ имеется рук. этого ст-ния, сделанная рукой Д.Г. Шрайбман, с назв. «Армейские стансы II».
102. Впервые: ВР, 1929, 1; 25–26 (“Dei irai”, разночт.). Публ. по Гр. В АП есть черн. авт. рук. с назв. “Dei irai” (28 июля [1926]). В АМ имеется вырезка из ВР (1926, пометы «Дирижабль», «Д. н. н.»).
“Dies irae” – букв. «День гнева» (лат.), секвенция в католической мессе, в которой описывается Судный день.
Алюминьевый крест скользит… – ст-ние содержит аллюзию на полёт Р. Амундсена на Северный полюс, см. № 56, а также примеч. к нему.
Агасфер, или Вечный жид – персонаж Нового Завета, иудей-ремесленник, оттолкнувший Иисуса Христа, когда тот по пути на Голгофу попросил отдохнуть у стены его дома. Этим поступком Агасфер обрёк себя на вечные скитания.
103. Впервые: Дадафония, 69–70 (без назв., маш., разночт., на две строфы больше; АМ). Публ. по Гр. Чёрная тетрадь (без назв., [1926]). В Дир. осат. имеется авт. рук. без назв. (помета «Дирижабль»), близкая к вар-ту АМ: