A.A.B. – если это посвящ. вписано кириллицей, то его адресат нам не известен. Если же оно написано на фр. яз., то следует проигнорировать точку, стоящую после первой буквы, и читать его как “À A.B.”, т. е. посвящ. некоему A.B. В таком случае инициалы могут означать, напр., брит. теософа Анни Безант (см. примеч. к № 17), фр. поэта-сюрреалиста Андре Бретона, тексты которого Поплавский знал и с которым он, возможно, был знаком, или Аполлона Безобразова, героя романов Поплавского и его лирического двойника.
Сефира, сфира – термин каббалы, одна из десяти стадий эманации божества. При помощи сефир Бог делается доступным нашему чувственному восприятию. Этот термин присутствует в «Теософском словаре» Е.П. Блаватской и встречается в др. её работах.
София Ашамот – образ из каббалы, а также из «Тайной доктрины» Е.П. Блаватской. У Блаватской ему дана такая характеристика: «София Ашамот была дочерью Софии, Божественной Мудрости – Святого Духа, Женского Начала ранних христиан – Акаши; София Ашамот олицетворяла низший Астральный Свет или Эфир. Астральный Свет относится к Акаше и Anima Mundi так же, как Сатана к Божеству», см.: Блаватская Е.П. Тайная доктрина. Синтез науки, религии и философии: В 2 т. Т. 1: Космогенезис. М.: Сирин, 1993. С. 254.
Одилон Редон (1840–1916) – фр. художник, один из основателей символизма.
Адонис – в древнегреч. мифологии сын кипрского царя, возлюбленный богини Афродиты. Был смертельно ранен на охоте диким кабаном, и по велению Зевса полгода проводил в царстве мёртвых, а на др. полгода возвращался на землю. Культ Адониса, олицетворявшего умирание и воскрешение природы, заимствован у семит. народов. Влияние этого культа прослеживается в евангельском мифе о смерти и воскресении Христа. Имя Адонис как аналог «Адонай», древнеевр. обозначения Бога, можно встретить в «Теософском словаре» Е.П. Блаватской.
210. Впервые: Флаги, 16 («Ангелы ада», 1926, без 3-ей строфы, разночт.). Впервые публ. по ВП.
Алексей Павлович Арапов (1904–1948) – рус. художник, приятель И. Зданевича и Поплавского. В 1930 г. уехал в США. Об Арапове Поплавский писал в худож. рец. в журн. «Числа», см.: Неизданное, 317, 322, 335. Работы художника находились в его собрании.
211. Впервые: Флаги, 73–74 (“Angelique”, 1926–1930, без посвящ., с разночт.). Впервые публ. по ВП. Текст указ. в списке «1925–1926».
212. Впервые: Флаги, 39 (“Dolorosa”, 1926–1927, без посвящ., разночт.). Впервые публ. по Гр. В АЗ имеется авториз. маш. с назв. “À Elémir Bourges”, т. е. «Элемиру Буржу» (1926, с эпигр. на фр. яз. “le dragon mélancolique // le dragon réjouissant”, т. е. «меланхоличный дракон // отрадный дракон», без посвящ., разночт.; Покушение, 74–75).
Ольга Гарденина – парижская знакомая Поплавского, она упоминается в его дневниковых записях 1922 г., см.: Собр. соч., 3; 240.
213. Впервые: Стихотворение. Поэзия и поэтическая критика / Под ред. Б. Божнева. Вып. 2. Париж, 1928. С. 19–20 (без назв. и посл. строфы, в эпигр. с ошиб. приведена строка из ст-ния А. Рембо «Праздник голода» (1872): “Ма faim, Anne, Anne, fuis sur ton âne”, т. е. – в пер. с фр. М. Кудинова – «Голод мой, Анна, Анна, // Мчит на осле неустанно»). Публ. по авториз. маш. (АЗ). Назв. в пер. с фр. – «История марли и газовщиков». Текст есть в списке «1925–1926». Во Флагах ст-ние опубл. под назв. «Артуру Рембо» (1926–1927, без эпигр.). Ст-ние без назв. указ. в содержании сб. «Дирижабль неизвестного направления» (ВП), а отсылка к его тексту в Гр и ВП содержится в изд.: Собр. соч., 1; 485. Однако ни в ВП, ни в ВМ листы со ст-нием нам обнаружить не удалось (за исключением посл. пяти строк, текст также отсутствует в Гр). Пер. эпигр. – посвящ. с фр. яз., выполненный М. Лепиловой (без сохранения ориг. аллитерации Anne – âne):
Анна, Анна, верхом на осле
Артюру Рембо
Приведём неопубл. четверостишие (черн. авт. рук., част. зачёркн.; АП), перекликающееся с мотивами ст-ния:
Музе лиловые ноги Бодлер оборачивал ватой
Анну Рембо провожал на дурацком осле
Жёлтые листья любил Мореас глуповатый
Нежный Стефан Малларме [жил в нрзб. во] мгле.
214. Впервые: Покушение, 89–91 (авториз. маш., 1926; АЗ). Публ. по тому же ориг.
«Покушение с негодными средствами» – выражение, заимствованное И. Зданевичем из уголовно-правового лексикона (он учился на юридическом факультете С.-Петербургского университета) и позднее употреблявшееся им по отношению к поэзии. Интересно сопоставить такое применение Зданевичем термина со словами в его докл. «Поэт и общество» (1926): «Поэт – существо гнусное, антисоциальное и преступное», см.: Зданевич И. (Ильязд). Дом на говне. С. 321. Появившееся ещё в его первых докл. в России («О футуризме», 1913), оно перекочевало в парижские выступления («Илиазда. На дне рождения», 1922), а также дало назв. и фабулу пьесе 1940 г. Оно возникает в романе «Восхищение» (1927), которому Ильязд дал такую трактовку: «Это определение поэзии как извечно бесплодной попытки» (см. рекламную листовку к кн. «Афет», 1939), а затем – в словах главного героя «Философии» о поэзии. В ст., написанной на смерть Поплавского, Зданевич назвал себя и своих друзей-поэтов «идеологами поэзии как “покушения с негодными средствами”», см.: Зданевич И. Борис Поплавский. С. 168. Это ст-ние, в особенности две его последние строфы, передаёт тот же смысл. Под таким назв. во «Флагах» было опубл. др. ст-ние – оно посвящено И. Зданевичу (датировано 1925 г., однако написано примерно в окт. 1924 г., черновик – в Красной тетради). Выражение в более поздние годы появляется в текстах А. Гингера – в эссе «Из записной книжки [2]» (1945): «…вся моя жизнь – покушение с негодными средствами…»; также в эссе-рассказе «Борьба за тепло» (1958): «У каждого искусства есть начало и граница: начало – необходимая насыщенность, фактура, без которой получается любительство и покушение с негодными средствами…», см.: Гингер А.С. Стихотворительное одержанье. Т. I. С. 199, 216.
Ж.К. – вероятнее всего, посвящ. фр. писателю, поэту, драматургу, художнику, кинорежиссёру Жану Кокто (1889–1963). С Кокто был хорошо знаком И. Зданевич, и можно предположить, что Поплавский также. Как отметил М.Л. Слоним, некоторые критики обнаруживали в его стихах влияние Кокто, см.: Воспоминания, 174.
Дымы костров Авраама – речь идёт о попытке жертвоприношения библейского праотца Авраама, которому Бог повелел сжечь на костре его сына Исаака.
Розини – скорее всего, имеется в виду итал. композитор Джоаккино Антонио Россини (1792–1868).
Мы в рубашках смирительных ночью… – ср. назв. посвящённого той же теме ст-ния «В смирительной рубашке», см.: Небытие, 21.
215. Впервые: Дадафония, 52 (рук. Д.Г. Шрайбман, 1926; АМ). Публ. по тому же ориг.
“Télégraphie sans fil” – «Беспроволочный телеграф» (фр.).
216. Впервые: ВВВ, 27–28 (без назв., разночт.). Впервые публ. по авт. рук. (АП). На правом поле текста рядом с некоторыми строками в кв. скобках даны авт. пояснения:
строки 1–2 [грехопадение]
3–4 [разум]
5–6 [иллюминация]
9–10 [сефира суда]
11–12 [Императрица]
15 [луна – икота бытия]
17–18 [весна любви]
21–22 [схождение астрального света]
26 [Венера Императрица]
27–28 [Шакин и Боаз]
29–30 [невеста Бафомета]
В АП также имеется более ранняя авт. рук. без назв. (1926–1931, разночт.). Версия ст-ния, не переработанная автором в 1930-е гг., нами не обнаружена.
Астральный свет – термин из «Теософского словаря» Е.П. Блаватской и др. её работ: невидимая сфера, окружающая наш земной шар. См. также примеч. к № 17, 209.
Венера Императрица – образ из карт Таро. В колоде, разработанной брит. мистиком А.Э. Уэйтом (1909), карта № 3 старших арканов, называющаяся «Императрица», изображает Венеру, сидящую со скипетром на троне. См. также ст-ние № 144, посвящённое женственности и женскому началу, где появляется тот же образ. Поэт был увлечён картами Таро, в его константинопольском дневнике за 1921 г. есть такие записи: «Муравьёв мне достал карты Таро. Смыслов мне гадал в Скаутской. […] Рисовал карты Таро», см.: Собр. соч., 3; 166. Карты Таро появляются и в романе «Аполлон Безобразов». В нём, в частности, есть фрагмент: «Долгими часами они раскладывали двадцать два пасьянса Таро, бесконечно обдумывая каждую карту, в которых я ничего не понимал. Но одна очень нравилась мне, она называлась “Астральный мир”, и на ней между чёрной и белой башнями у берега какой-то лужи с крокодилом медленно поднимались к ущербной луне блуждающие слабые огоньки», см.: Собр. соч., 2; 152.
Шакин и Боаз – Яхин и Боаз из Ветхого Завета, металлические колонны перед входом в Первый Иерусалимский храм, в масонстве они стали «вратами для посвящаемого». Упоминаются в «Теософском словаре» Е.П. Блаватской как каббалистический и масонский символ.
Бафомет (средневек. лат. Baphometh) – божество, в поклонении которому были обвинены рыцари-тамплиеры, ассоциируется с сатаной и сатанизмом. Имя появилось в европ. культурной традиции во времена Первого крестового похода (кон. XI в.) как старофр. искажение имени пророка Мухаммеда. Е.П. Блаватская в «Теософском словаре» относит Бафомета к каббалистическим символам. Фр. оккультист и таролог XIX в. Элифас Леви (Альфонс-Луи Констан), четыре книги которого значатся в списке прочитанного Поплавским на тему оккультизма («Подготовительные труды мистического комитета», см. примеч. к № 17), изобразил Бафомета крылатым гермафродитом с головой козла (на его лбу – пентаграмма). Это божество появляется в «Аполлоне Безобразове»: «Роберт спит. Во сне он видит бога Бафомета с эректным пенисом, играющим на органе в церкви; голые монахини сладострастно месят раздувальные мехи. “Какая чепуха, – думает он во сне, – ведь Бога нет”», см.: Собр. соч., 2; 122. В дневнике Поплавского (1932) ему дана такая характеристика: «Бафомет – сексуальность, в которой отчасти для себя, отчасти для любимого. Ибо жажда в своём перекипании и переплеске становится жертвой за жаждуемого, отменяет самого себя», см.: Собр. соч., 3; 298.