Дисфункция реальности — страница 101 из 229

— Я бы хотел повидать Доминика Кавану, — приветливо обратился к женщине Рубен. — Скажите ему, что Рубен снова в городе.

— Простите, сэр, — ответила она. — Мне кажется, у нас не работает никто из Кавана с таким именем.

— Но он же владелец «Дрейтон импорт», — в замешательстве воскликнул Рубен.

— Владельцем компании является Кеннет Кавана.

— Ох.

— Мы можем с ним встретиться? — спросила Сиринга. — Мы прилетели с самой Земли.

Женщина оценивающим взглядом окинула синий мундир Сиринги с серебряной звездой.

— Какое у вас к нему дело, капитан?

— Как и у всех остальных, мы хотели бы приобрести товар.

— Я спрошу, на месте ли мистер Кеннет.

Женщина подняла отделанную перламутром трубку телефона.

Через восемь минут их проводили на верхний этаж, в кабинет Кеннета Каваны.

Арочное окно занимало в нем половину стены, открывая прекрасный вид на реку. По черной гладкой воде степенно, словно лебеди, скользили широкие баржи.

Кеннет Кавана оказался мужчиной тридцати с небольшим лет, широкоплечим, в строгом черном костюме, белой рубашке и ярко-красном шелковом галстуке. Его иссиня-черные волосы были гладко зачесаны назад.

Сиринга на него почти не взглянула. В комнате был еще один мужчина, лет двадцати, с плоским широким лицом и копной светло-рыжих волос, разделенных неровным пробором. Людей такого сложения Сиринга обычно относила к спортсменам или (что более соответствует этому миру) рабочим, чей труд требует находиться под открытым небом. Мужчина носил серый костюм из блестящей ткани. Левый рукав был пустым и аккуратно пришпилен к полочке пиджака. Сиринга еще ни разу не встречала людей с отсутствующей конечностью.

— Перестань пялиться, — передал ей Рубен, пожимая руку Кеннета.

Сиринга почувствовала, как от прихлынувшей к лицу крови загорелись уши.

— Но что с ним произошло?

— Ничего. На этой планете не разрешается использовать клонированные органы.

— Это абсурд. Он же на всю жизнь останется калекой. Никому бы такого не пожелала.

— Здесь еще ведутся жаркие споры о том, какие медицинские методы можно применять, а какие нет. Сторонники клонирования, в принципе, сейчас в большинстве.

Сиринга опомнилась от удивления и протянула руку Кеннету Каване. Он поздоровался, а потом представил своего спутника:

— Мой кузен Гидеон.

Они поздоровались за руку и с ним, но Сиринга старалась избегать зрительного контакта. У парня был такой унылый вид, что она опасалась поддаться его настроению.

— Гидеон — мой помощник, — продолжал Кеннет. — Он изучает бизнес с самых основ.

— Это лучшее, что мне осталось, — тихо пояснил Гидеон Кавана. — Вряд ли я смогу теперь управлять семейным поместьем, для этого требуется немало физических сил.

— А как же это случилось? — спросил Рубен.

— Я упал с лошади. Не повезло, вот и все. Езда верхом нередко заканчивается падениями, но в тот раз я неудачно приземлился, так что напоролся плечом на изгородь.

Сиринга сочувственно кивнула, но не смогла подобрать слов, и лишь присутствие «Эноны» в мыслях позволило сохранить спокойствие.

Кеннет Кавана указал им на стулья напротив его светлого письменного стола.

— Я рад видеть вас у себя, капитан.

— Мне кажется, на этой неделе вам не раз приходилось повторять эти слова, — не без иронии ответила она, усаживаясь на стул.

— Да, вы правы, — подтвердил Кеннет Кавана. — Но капитану, прибывшему сюда впервые, мы особенно рады. Кое-кто из моих коллег-экспортеров принимает как должное наплыв желающих купить нашу продукцию, они уверены, что она всегда будет пользоваться спросом. А я думаю, что немного теплоты в отношениях никому не помешает. Не хотелось бы, чтобы кто-то улетел от нас разочарованным.

— А у меня есть причины опасаться разочарования?

Он развел руками.

— Одна-две причины всегда найдутся. Какова грузоподъемность вашего корабля?

— «Энона» способна перевезти семьсот тонн.

— В таком случае боюсь, что некоторого разочарования вам не избежать.

— Старина Доминик всегда держал на всякий случай несколько ящиков, — заметил Рубен. — А мы пришли с неплохим предложением.

— Вы знали Доминика Кавану? — с любопытством спросил Кеннет.

— Да, знал. Это ваш отец?

— Мой покойный дедушка.

Рубен огорченно ссутулился.

— Эх, парень, старик был таким приятным плутом.

— Увы, его мудрости теперь всем нам не хватает.

— Он умер своей смертью?

— Да. Двадцать пять лет назад.

— Мне очень жаль, — посочувствовала ему Сиринга.

— Двадцать пять лет. Значит, я был здесь не меньше тридцати пяти лет назад, а может, и больше. Проклятье, нет хуже дурака, чем старый дурак.

— Вы упомянули о каком-то предложении, — напомнил им Кеннет.

Сиринга похлопала рукой по сумке, стоящей рядом с ее стулом.

— Лучшее из того, что может предложить Атлантида.

— А, прекрасный выбор. Деликатесы Атлантиды всегда пользуются спросом, одна моя семья способна съесть половину партии. У вас имеется перечень?

Сиринга протянула ему пачку бумажных листов с копией описи товара. Она заметила, что процессора на столе не было, но имелась клавиатура и небольшой голографический экран.

Кеннет прочел весь список и одобрительно кивнул.

— Отлично. Как я вижу, вы привезли и оранжевого палтуса, это один из моих любимых продуктов.

— Вам повезло, в этом холодильнике лежит пять филе. Вы можете посмотреть, соответствуют ли они стандартам.

— Я уверен, что соответствуют.

— Тем не менее я прошу вас принять содержимое сумки в качестве благодарности за ваше гостеприимство.

— Это очень любезно с вашей стороны, Сиринга.

Кеннет начал набирать текст на клавиатуре, изредка поглядывая на экран. Сиринга даже позавидовала скорости, с какой двигались его пальцы.

— К счастью, моя семья владеет долями в нескольких розовых садах, — сказал Кеннет. — Как вам известно, мы не можем продавать «Слезы Норфолка» до середины лета, пока не созреет новый урожай. Но у нас есть своя неформальная система распределения, которой я и воспользовался. Как выяснилось, у моего кузена Авеля имеется несколько еще не проданных контейнеров, его поместье Иглторп находится в южной части острова Кестевен. В том районе производят вино с отличным букетом. К сожалению, я не могу предложить вам полную загрузку, но, думаю, удастся набрать шестьсот контейнеров с бутылками «Слез», что составит примерно двести тонн.

— Нас это вполне устроит, — сказала Сиринга.

— Вот и прекрасно. Теперь осталось только договориться о ценах.

* * *

Эндрю Анвин вставил паспортный диск в процессор, и блок моментально умер. Парень постучал по нему костяшками пальцев, но ничего не изменилось. Трое мужчин из космоплана внимательно за ним наблюдали. Эндрю почувствовал, что у него запылали щеки. Страшно было представить, что скажет отец. Паспортный контроль — это серьезная работа.

— Благодарю вас, сэр, — уныло пробормотал Эндрю и подал непрочитанный паспорт Квинну Декстеру.

Тот молча сунул флек в карман. Мел так и продолжала лаять издали, прячась за передним колесом велосипеда. Она ни на минуту не умолкала с того момента, как эта группа спустилась по ступеням шлюза.

А день был таким хорошим, пока не приземлился космоплан с «Леди Макбет».

— Это все? — спросил Джошуа, повысив голос, чтобы перекричать лай.

— Да, спасибо, капитан, сэр. Добро пожаловать на Норфолк. Надеюсь, вы найдете, чем загрузить ваш корабль.

Джошуа усмехнулся и жестом отозвал паренька в сторону. Они отошли на несколько шагов от Квинна Декстера и Эшли Хансона, оставшихся у лесенки космоплана. Собака тотчас бросилась следом.

— Это хорошо, что ты так оперативно с нами разобрался, — сказал Джошуа. — Как я посмотрю, аэропорт загружен до предела.

— Это моя работа, капитан, сэр.

Джошуа вытащил из кармана пачку оставшихся лалондских франков, отсчитал три купюры и вложил в руку Эндрю.

— Ты хорошо справляешься.

На лицо парня вернулась улыбка.

— А теперь скажи мне, — понизив голос, продолжал Джошуа. — Тот, кому доверено проверять паспорта, должен ведь знать, что здесь происходит, у кого какой скелет в шкафу, не так ли?

Эндрю Анвин растерянно кивнул, не зная, что ответить. Какие скелеты?

— Я слышал, на Норфолке есть несколько влиятельных семейств, не знаешь ли ты, какое из них самое важное?

— Это, должно быть, семья Кавана, капитан, сэр. Их несколько десятков, и все настоящие помещики, они владеют домами, землями и фирмами по всему острову.

— И розовыми плантациями?

— Да, в нескольких поместьях они сами разливают «Слезы Норфолка».

— Отлично. А теперь главный вопрос: ты знаешь, кто из них занимается продажей?

— Да, капитан, — с гордостью ответил Эндрю, стараясь не смотреть на хрустящую пачку денег в руке Джошуа. — Вам надо обратиться к Кеннету Каване. Если кто-то и может найти для вас товар, так это он.

Еще десять банкнот отделились от пачки.

— А где я могу его найти?

— В офисе «Дрейтон импорт», на Пенн-стрит.

Джошуа отдал парню деньги.

Эндрю с привычной ловкостью свернул банкноты и сунул их в карман шорт. Не успел он отъехать от космоплана и двадцати ярдов, как процессорный блок негромко пискнул. Он снова был готов к работе. Эндрю озадаченно посмотрел на прибор, пожал плечами и направился к следующему приземляющемуся космоплану.

* * *

По первоначальной реакции администратора в вестибюле Джошуа понял, что он далеко не единственный капитан, обратившийся в «Дрейтон импорт» на этой неделе. Но он сумел поймать ее взгляд, когда женщина подняла отделанную перламутром трубку, и был вознагражден застенчивой улыбкой.

— Мистер Кавана примет вас, капитан Кальверт, — сказала женщина.

— Спасибо, что помогли мне.

— Не за что.

— Можно попросить вас порекомендовать приличный ресторан, где мы могли бы поужинать? Мы с помощниками уже несколько часов ничего не ели и сильно проголодались. Может, скажете, где бываете вы сами?