Дискорама — страница 57 из 64

А им как раз и предстояла встреча с начальством. Окончательный расчет, так сказать. Но кем был их последний объект, если в его кармане оказалась немаленькая сумма? Кем он приходился полковнику Танжеру? Сват, брат, первый помощник или это обычный «рабочий момент»?

— Показывай плечо, Рем. Не хочу, чтобы ты всю машину замазал кровью.

Рана оказалась неглубокой, но на всякий случай Фред сделал напарнику пару уколов, воспользовавшись препаратами из солдатской аптечки.

После этого Фред набрал на рапиде номер Танжера и сообщил, что задание выполнено.

— Спасибо за хорошую новость.

— Пожалуйста, сэр. Рады были помочь.

— Вы вот что… — Танжер сделал паузу, как будто только сейчас принимал это решение. — Вы сейчас где?

— Где-то на южной окраине, — соврал Фред. — Я плохо знаю город.

— Ну ладно. Запасную базу найдете?

— Конечно, сэр.

— Жду вас через час.

— Будет новое задание?

— Не думаю. Получите заслуженный бонус и отдохнете пару недель, пока я тут осмотрюсь и разворошу кое-какие дела.

— Хорошо, сэр, мы выезжаем, — пообещал Фред и выключил рапид.

— Зачем ты сказал, что мы на юге? Он может проверить на станции пеленг и поймет, что ты соврал.

— А где мы? Это северо-запад? — спросил Фред, вертя головой. — Я же сказал — город знаю плохо, так что никакого криминала, приятель. Собирай барахло с пола и будь готов швырнуть его в окно.

— А куда швырять? — спросил Рем.

— Мы проезжали одно подходящее местечко, там и разгрузимся, а то мне стремно кататься с голимыми уликами в машине.

Избавившись от улик, они еще полчаса петляли по городу, пока не оказались в самом тихом районе, неподалеку от запасной базы контрразведки Аркона. Фред остановил машину возле двухэтажного здания какой-то тряпочной мастерской и заглушил двигатель.

— Ну и что? — спросил Рем.

— Мне кажется, мы ему больше не нужны.

— Похоже на то, — вздохнул Рем. Они так долго держались в ремесле лишь потому, что умели определять ту грань, за которой уже ничего нет.

— Значит, не пойдем к нему?

— Ты сходи в кафешку, там, под зонтиками…

— Которая за углом?

— Ну да. Там постоянно шляется кто-то с офиса. Может, лучше обстановку прочувствуешь.

— Запах порезче?

— Вот именно, — кивнул Рем. Это было самое точное определение, ведь здесь, под нависавшими ветками цветущего кустарника, сосредоточиться было куда сложнее.

— Ладно, сиди тут, я отлучусь минут на пятнадцать. Если не вернусь, действуй на свое усмотрение.

— Рацию не возьмешь?

— Не надо, с рацией спалимся.

Фред вышел из машины, огляделся и, застегнув пиджак, направился к зданию туристической фирмы, во дворе которого располагалась площа дка уличного кафе.

Через улицу от этого места начиналась территория базы контрразведки — несколько ничем не примечательных зданий, скрытых разросшимися каштанами. Тамошний персонал любил посидеть в кафе.

Сидя в машине, Рем зябко повел плечами, посмотрел в зеркало и, достав «девятку», в который раз за день ее проверил. Он приготовился ждать сколько нужно, но уже минут через пять из-за угла здания турагентства показался Фред.

Он неторопливо шел с небольшим фирменным пакетом из кафе, в котором тащил какую-то еду.

Подойдя к машине, Фред сел на место водителя, бросил пакет напарнику и завел мотор.

— Ну и что? — спросил Рем.

— Даже за столик садиться не потребовалось. Я там увидел парня, к которому тогда в машину Танжер запрыгивал.

— Я помню, как он садился, но шофера не запомнил.

— А я запомнил. Так вот, он дул с кем-то пиво и жаловался, что кто-то валит людей его босса.

— Прямо орал? — засомневался Рем.

— Нет, совсем не орал. Нашептывал достаточно громко, и артикуляция была откровенная. Сказал, что сбили машиной лучшего агента, а потом пристрелили парня, отвечавшего за особые поручения.

— Стрелка?

— Типа того. Вот и подумай, о чем станет говорить с нами господин полковник после того, как с нашей помощью прибрал своих специалистов.

— Да уж понятно о чем. Объявит о списании.

— Поэтому пора сваливать, — сказал Фред и тронул машину.

120

Последние полтора месяца пролетели для Ферлина незаметно. Стремительные, суматошные и неподготовленные выезды чередовались с перерывами по два-три дня, когда группа отсыпалась и отъедалась, чтобы снова начать лихорадочные сборы.

Стрелять приходилось редко, поэтому Ферлин выходил в долину для упражнений. Требовалось привыкнуть к новой винтовке, поскольку ему часто казалось, что в его руках прежнее оружие, с которым было так много связано — длинные переходы, высадки и жаркие схватки, когда палить приходилось едва ли не в упор. Да и умения оно требовало немало, ведь возможности его процессора были ограниченны.

Новая винтовка — совсем другое дело. Легкая, ладная, все понимающая и упреждающая ошибки. Как молодая жена из сказки, которая и красива, и умна, и хозяйка хорошая.

Оставив изнуряющее самокопание и переживания прошлых лет, Ферлин вышел из каюты и увидел в коридоре полковника. Тот стоял под плафоном и читал какой-то документ.

— Добрый день, сэр, — сказал Ферлин.

— Вообще-то полночь, приятель, — ответил Шепард, сворачивая лист и убирая в карман.

— По бортовому времени?

— Да, по бортовому. Мог бы и приспособиться за двое суток.

— Будет приказ — приспособлюсь, — улыбнулся Ферлин.

— Считай, что ты его получил.

— Считаю. А что получили вы? — спросил Ферлин нахально, ожидая, что Шепард пошлет его подальше, но тот не послал.

— Летим на Билтор.

— На Билтор?

Ферлин наморщил лоб.

— Там служит мой земляк!

— Из твоего города?

— С какого города, сэр? Вы что, не видели, где я живу? С Хуторской пустоши!

— Это тот мальчишка, о котором ты рассказывал?

— О котором вы спрашивали, — уточнил Ферлин. — Вообще-то он уже капрал и на хорошем счету.

— И это замечательно, но вряд ли ты с ним встретишься, на Билторе нам рекомендовано четыре очага.

— Каких очага? — спросил Ферлин.

— Ты действительно дурачок, рядовой Кокс, или придуриваешься?

— Конечно, придуриваюсь, сэр, но хотелось бы знать какие-то подробности. Вы ведь нас держите на информационной диете, между прочим.

— Не всех. Тебе вот сказал больше, чем положено по инструкции.

— А почему?

— Потому, что я хочу хоть с кем-то общаться, Кокс! И если ты помнишь, мы с тобой раньше постоянно общались. Этот конфликт нас развел.

— Хорошо, будем считать, что любовь восстановлена. Что дальше?

— А дальше я хочу посоветоваться с тобой, на какой очаг нам идти.

— Сколько этих очагов?

— Четыре. Но карта у меня в каюте.

— Хорошо, сэр, идемте в вашу каюту. Но я хочу чаю с малиновым вареньем.

— Клубничный джем сгодится?

— Сгодится даже морковный.

121

Расстелив перед собой карту, Ферлин, казалось, бездумно переводил указательный палец с одного очага на другой, а следивший за ним Шепард думал, что зря пригласил Кокса, ведь полчаса назад сам он точно так же водил по карте пальцем и не знал, что выбрать.

— Вот этот, сэр! — наконец сказал Ферлин, ткнув пальцем в самое яркое пятно, выполненное красной тушью и дополненное цифровыми комментариями черного цвета.

— Почему это? — спросил Шепард, ставя перед Фер-лином бокал с чаем и розетку с клубничным джемом.

— Тут самый большой выход — больше сотни единиц техники. При этом, что интересно, стороны конфликта объединились и вместе отбивали внезапную атаку.

— И что?

— Тут мы получим большое число выживших свидетелей, сэр.

— А в других местах?

— Там единицы свидетелей и трупы главных участников битвы.

— Логично, Кокс.

— Спасибо, сэр. Нам нужны те, кто может что-то рассказать о произошедшем.

— Логично. А я, признаться, как-то растерялся среди такого выбора. Знаешь, вести людей на высадку куда проще, чем принимать какие-то заумные решения. Мне всегда плохо давалась аналитика.

— Охотно верю, сэр, только у меня к вам вопрос.

— Надеюсь, скромный?

— Боюсь, что нет. Вот эта третья сторона — что у нее с транспортом?

— Вопрос действительно нескромный. Ну ладно, мы ведь выдвигаемся на место, так что секретничать перед тобой смысла нет. IV штуку в горах ты и сам видел, но это один из вариантов.

— А как быть с доставкой полутора сотен машин? Та дискорама, или что там у них было, показалась мне не такой большой, ну, может, на взвод солдат или чуть больше. А тут нужен огромный транспорт, чтобы доставить этих… Как они называются?

— Местные называют их «станциями».

— А как они выглядят?

Шепард неуверенно посмотрел на Ферлина, потом, решив, что жадничать уже нет никакого смысла, достал из папки несколько снимков, сделанных с разведывательных роботов.

Ферлин стал перебирать снимки, то и дело возвращаясь к уже просмотренным.

— Масштаб прикидываешь?

— Да, сэр. Думаю, метра полтора в высоту, некоторые до двух или даже до трех метров, но таких совсем мало.

— Правильно, так в докладах очевидцев и записано. Правда, фотографировать у них времени обычно не бывает. Станции атакуют внезапно, тут главное ноги унести.

— И что, никто не засекает перемещение огромных транспортов? — спросил Ферлин, возвращая снимки.

— Да в том-то и дело, что нет никакого огромного транспорта. Ни одного большого, ни труппы транспортов поменьше.

— Но как же тогда? — удивился Ферлин, вглядываясь в карту, как будто там могла быть скрыта разгадка.

— Есть версия, что десант третьей стороны перемещается в сфероиде…

— Чего?

— Ну, огромный шар, представляешь себе?

Полковник даже нарисовал в воздухе подходящего размера шарик, иллюстрируя свои соображения.

— И он летает?

— Да ни хрена! Он перемещается под землей, понимаешь?

— Нет, сэр, — признался Ферлин, растерянно хлопая глазами.