Сцена 1
Букингемский дворец, кабинет Чарльза. Чарльз листает книгу.
Чарльз.
Архивы я усердно изучил,
Отыскивая в них урок, подсказку
И прецедент — краеугольный камень
Закона и образчик поведенья
Монархов прошлых лет. И я нашел!
Уолтер Бэджет. Был такой философ,
Писал об отношениях короны
И государства в современном мире.
Монархия сегодня сохраняет
Три права. Первое — давать совет.
Второе — воодушевлять народ.
И третье, главное, — предупреждать!
И что же сделал я? Предупредил!
Но мне ответом — возмущенный вой…
Громкие крики толпы за окном. Входит Джеймс.
Чарльз.
Предатель в гости к нам! А я, наивный,
Надеялся вас больше не увидеть.
Джеймс. Позвольте объясниться…
Чарльз.
Знали вы,
О планах принца?
Джеймс. Я ему помог…
Чарльз. Ну вот и объяснились: вы — предатель.
Джеймс.
Короне верен я, но полагаю,
Поступки ваши страшно ей вредят.
План герцогини прост и гениален,
Хотя и огорчителен для вас…
Чарльз.
Он не сработает, ваш подлый план!
И никакой посредник мне не нужен.
Мне власть дана от Бога, мой приказ
Не обсуждать должны вы — исполнять!
Все будет, как велел я, дайте срок.
Я подожду. Займусь приятным чтеньем…
Джеймс. Я не советую…
Чарльз.
В советах ваших
Я не нуждаюсь. Не держу на службе
Изменников.
Джеймс.
Мне сын ваш предложил
Работать у него.
Чарльз.
Ну так бегите.
Прощенья вы не про́сите, но я
И не простил бы. Искренне желаю
Во всем вам неудач.
Джеймс. Прощайте, сэр.
Джеймс уходит. Чарльз подходит к окну, прислушивается к реву толпы.
Чарльз.
Молчите! Государь велит молчать!
Не слышат… Изуродованы рожи
Гримасою душевной кривизны.
На что им слух? Скукожились, усохли
Их уши. Но зато гигантский рот
В бессмысленном всегда раззявлен крике
Или в ухмылке мертвенной растянут,
Как будто вместо сердца — хлад и мрак.
Молчите! Хоть мгновенье тишины!
Сложили дикари костер в фонтане,
Отплясывают ночи напролет,
От счастья дружно воя и рыча.
Но что там? В песню их вмешался скрежет
Железный, лязгающий — ожил танк
И с места двинулся. Куда? Зачем?
Ведь он поставлен лишь для устрашенья…
Нет, двинулся не на толпу, а вбок,
В объезд — быстрее, дальше… Вовсе скрылся!
Но почему я ничего не знаю?
(Жмет на кнопку связи с секретарем.)
Скорей ко мне начальника охраны!
Входит Уильям.
Чарльз. Зачем ты здесь, Уильям, что случилось?
Уильям. Ваше Величество, есть разговор.
Чарльз.
Величество? Но я тебе отец,
Хотя ты долг сыновний и нарушил.
Уильям.
Есть долг главнее, я его исполню.
Я обращаюсь не к отцу — к монарху.
Чарльз.
Тогда взгляни, мой принц, на эту книгу.
Уолтер Бэджет. Был такой философ,
Он пишет о влиянии монарха
На государство. Очень славно пишет!
Я этот манускрипт нашел в архиве…
Я сам — как книга, что стоит годами
На дальней полке, всеми позабыта,
Являя миру пыльную обложку —
Названье выцвело и еле видно…
Но если приоткроем ветхий том —
Блеснет внутри сокровище, как злато
В старинном сундуке: не потускнело,
И ценность лишь умножило свою.
Уильям. Так что же написал философ ваш?
Чарльз.
Монарх имеет право свой народ
Предупредить о роковой ошибке.
Архивы подтверждают…
Уильям.
Чересчур
Вы увлеклись архивами… Наш долг —
Все партии призвать стране на службу,
Стереть вражду, объединить народ!
Чарльз. И в этом видишь ты долг короля?
Уильям. Не я один. Со мной согласны все.
Чарльз.
Послушай, Уильям, я скажу прямее:
Мне от тебя нужны не поученья,
Не проповедь, а твердая поддержка.
Я понимаю, что в расцвете лет
Все сыновья смеются над отцами,
Поглядывая гордо, свысока
На день вчерашний, допотопный мир…
Однако, эта глупая забава
Пристала только мальчику, не мужу.
Поступит мудро тот, кто у отца
Учиться будет исподволь, смиренно,
Беречь его, поддерживать, любить,
И в близости отцовской черпать силу.
Уильям.
Отцы и дети — не об этом речь…
Отца я, разумеется, люблю,
Однако же с монархом не согласен!
Чарльз.
Как отделить монарха от отца?
Меня ты не распилишь пополам.
В частице каждой и души, и тела
С рождения сплелись в один клубок
Король и человек. Ты той же крови,
Породы той же — царственный кентавр!
Вчерашний выпад я тебе прощаю,
Как дань ребячеству и малодушью.
Теперь же сделай дело: отыщи
Мне Гордона, начальника охраны.
Представь: убрали почему-то танк
И сократили караул гвардейский.
Уильям. Об этом знаю.
Чарльз. Знаешь? Но откуда?
Уильям.
Я с Гордоном уже поговорил.
Сказал ему, что танк перед дворцом,
Когда страна охвачена волненьем —
Прямая провокация.
Чарльз. А он?
Уильям.
Он объявил, что получил приказ
От короля: дворцовую охрану
Усилить из-за рьяных демонстрантов.
Чарльз. И ты подверг сомненью мой приказ!
Уильям.
Я Гордону ответил, что намерен
В ближайший час приехать во дворец
На собственной машине, при эскорте
Полиции… И если танк увижу,
То прикажу охранникам немедля
Смертельное орудье отогнать.
Нам целиться в народ не подобает!
«Мои гвардейцы не подпустят к танку, —
Сказал сэр Гордон. — Будет столкновенье».
А я ответил: «Всё у вас в руках».
И сделал, как сказал. Когда подъехал
Я к дворцу, меня узнали люди.
Я ожидал, что бросятся к машине,
Но молча расступились, пропустили.
Там у ворот стояли два гвардейца,
Всё как всегда — и никакого танка.
Мы въехали, и вслед мне крикнул голос
Девический: «Поговори с ним, принц!».
И вот пришел я к вам поговорить.
Чарльз. О чем?
Уильям. Вам больше нет пути назад.
Чарльз. Согласен, отступить я не могу.
Уильям.
Но и вперед не сдвинетесь. Парламент
На выборы согласия не даст.
Чарльз. Ну, поживем — увидим…
Уильям.
Вот что, сэр:
Во время коронации поставим
Два трона. Приготовим две короны.
Чарльз.
Два трона, две короны — это что?
Два короля? Какая чепуха!
Уильям. Один король. Но вместе с королевой.
Чарльз. Камиллу коронуем?
Уильям. Не Камиллу.
Чарльз.
Кого же? У меня мелькнула мысль
Ужасная, и коль она верна —
То ты изменник в полном смысле слова!
Уильям. Короноваться будем я и Кейт.
Пауза.
Чарльз. А я? В сторонке скромно постою?
Уильям.
Вы отречетесь. Скажете, что годы
Не позволяют взять такую ношу.
Пауза.
Чарльз.
В твоем лице сейчас я угадал
Знакомое, надменное упрямство.
Диана так смотрела на меня.
Я думал, взгляд ее высокомерный
Исчез навек… Но вот он, этот гонор —
Живет в тебе…
Уильям.
Я матерью горжусь!
И рад, что на нее похож! Она
Без гонора не выжила бы тут,
В гнезде осином. Каждый норовил
Ужалить… Вы ее не защитили!
К подруге прежней спрятались под юбку,
А маму бросили на растерзанье!
Чарльз.
Нет, я ее любил! И постарался
В те непростые времена развода
Вас с братом поберечь…
Уильям.
«Я постарался…» На плите могильной
Своей такую надпись напишите!
«Старался я, но ничего не сделал» —
Как муж, отец, а ныне — как король.
Вы не способны ни любить, ни править!
Чарльз. Ты пересек черту… Ты мне не сын!
Уильям.
Опять бессмысленный красивый жест!
Я вам — тебе — останусь добрым сыном,
Когда взойду на трон и примирю
Враждующие партии в стране.
Вот мой девиз: стабильность и порядок!
Чарльз.
Но я не отрекусь! Корона эта —
Мой долг, мое призвание. Увидишь:
Я стану величайшим королем!
Уильям.
Величия вы можете достичь:
В историю войдете, как монарх,
Который в час тяжелых испытаний
Не о себе, а о стране радея,
Корону уступил тому, кто молод
И всем народом искренне любим.
Монарх, который вовремя отрекся
И спас монархию!
Чарльз.
Ты очень мил…
Но я — монарх, который не отрекся!
Уильям идет к двери, впускает Эванса.
Нет, нет, я никого не принимаю!
Эванс.
Простите, мне поручено исполнить
Печальный долг: вот ваше отреченье.
(Подает, бумагу.)
Извольте подписать. Так будет лучше —
Вам самому, монархии, стране.
Цель общая: стабильность и порядок.
Чарльз. Кто это намарал? Когда?
Эванс.
Сегодня.
Мы написали все по протоколу.
Чарльз. Да тут у вас сплошные опечатки!
Уильям. Подписывайте, сэр.
Чарльз. Не подпишу!
Входит Камилла, за ней Кейт и Гарри.
Камилла. Что происходит? Это правда?
Чарльз. Да.
Камилла подходит к Уильяму, дает ему пощечину. Чарльз тем временем всматривается в Гарри.
Камилла.
Неблагодарный сын! Как это низко!
Что за бумага? Ничего не станем
Подписывать, юристы разберутся.
(Берет документ, читает.)
Ах, Уильям, от тебя не ожидала…
Я думала, что Гарри — не подарок,
Но ты намного хуже и подлей…
Чарльз вашу писанину не подпишет.
И вон отсюда, герцог с герцогиней!
Вы царствуйте в газетах и куплетах,
А здесь монарх один, законный, — Чарльз!
Кейт.
Вы ничего не смыслите, Камилла,
И попросту завидуете нам:
Мы молоды, красивы, все нас любят!
И более того: ведь мы умны,
И образованы, и милосердны…
А популярность в прессе — это козырь
В колоде управления страной.
Из нас монархи выйдут — высший класс!
Подписывайте, сэр, и едем дальше.
Чарльз подходит к Гарри.
Чарльз. Что скажешь, сын? Ведь ты отца поддержишь?
Гарри. Народ за Уильяма. Так будет лучше.
Пауза.
Чарльз.
Ах, Гарри… Уильям… Мальчики мои…
Вы просто испугались. Это нервы…
Я знаю, что нам делать — выпьем чаю!
В семейном побеседуем кругу…
Гарри.
Мы выпьем чаю и поговорим
Как сыновья с отцом — но подпишите
Сперва.
Чарльз. А если я не подпишу?
Уильям.
Мы все уедем. Вся семья: мы с Кейт,
И Джордж, и Гарри. Мы договорились.
Пока не отречетесь — никого
Вы не увидите из ваших близких.
Пауза.
Чарльз.
Я не увижу сыновей? И внука?
Останусь я один…
Камилла.
Ты не один!
И лучше одному быть, чем отцом,
Которым помыкают сыновья.
Пусть ополчится против нас весь мир —
Мы не сдадимся, ведь за нами — правда.
А вы, лжесыновья, ступайте прочь,
С собою прихватите лжеминистра.
Чарльз.
Что есть величие? Вот в чем вопрос…
Все замирают, смотрят на него.
Я не смогу… Я не смогу один…
(Он подписывает отречение.)
Все кончено, король покинул трон.
Он удалился спать… Проснется завтра
И встретит новый день простой садовник,
Старик смешной и всеми позабытый.
Он говорит с цветами, сам с собой,
И, улыбаясь, вскапывает грядки.
А новые король и королева
В далеком золотом дворце живут
И правят царством мудро и отменно,
Не делая ни зла, и ни добра,
Красивые, бесчувственные куклы.
Чарльз уходит.
Сцена 2
Вестминстерское аббатство. Перед коронацией. Чарльз и Камилла стоят в ожидании. Появляется Скотт, подходит к Чарльзу.
Скотт.
Ваше Величество, хочу добавить
К своим публичным радостным словам:
Приватно я скорблю о том несчастье,
Которое остановило вас
В начале ваших славных побуждений.
Реальная политика — расчет
Без благородства, принципов и чести,
И не достойны мы того монарха,
Которого нашли бы в Карле Третьем.
Чарльз смотрит мимо, не реагирует. Скотт, улыбаясь, идет к своему месту. Входит Эванс. Решает не заговаривать с Чарльзом, также садится на место. Появляется Джессика. В отличие от других, одета скромно. Останавливается в проходе. В руках листок — план рассадки, который она в растерянности изучает. Входят Спенсер и Лорд, веселые и нарядные.
Спенсер. Привет, красотка! Что не при параде?
Лорд. «Я бедная, но гордая пастушка!..»
Смеются, ищут свои места. Входит Джеймс.
Джеймс. Эй, как вас… Джессика! Чего застыли? Ни пройти ни проехать… Ну, в чем дело? Проглотили язык?
Джессика. Не хочу с вами разговаривать… Вам король велел меня защищать — и что? Закон против журналистов приняли, а они все равно, как звери, клыками рвут…
Джеймс. Закон законом, но бывает и от журналистов польза…
Джессика. Вы что — нарочно меня травите?
Джеймс. А вы под ногами не путайтесь! Что возвращает нас к исходному вопросу: почему загородили проход?
Джессика. Место свое ищу…
Джеймс. Дайте сюда (отбирает листок, смотрит). Вас тут нет. Слушайте, а принц вас точно пригласил?
Джессика. Сто пудов!
Входит Гарри в парадном военном мундире.
Джеймс. Вот с ним и разбирайтесь… Ваше Высочество, простите, что отвлекаю пустяками — тут барышня без места. (Уходит.)
Джессика. Ну, где я? Рядом с тобой нет, в соседнем ряду тоже нет… Ты чего такой мрачный? Что-то случилось?
Гарри. Понимаешь, какая штука… Извини, ты будешь стоять снаружи… Уильям и Кейт попросили. Из-за фотографий в газетах. Им скандалы не нужны. У них же цель — стабильность и порядок… Рядом посадили Спенсера с Лордом, ребята хорошие, надежные…
Джессика. Гарри, что за хрень?
Гарри. И еще Уильям попросил… чтобы мы с тобой больше не встречались, чтобы было тихо, по-семейному… он — король, я при нем — шут…
Джессика. Надеюсь, ты его послал куда подальше?
Гарри. Он — мой брат…
Джессика. То есть не послал? Разлюбишь меня по королевскому приказу? Настоящий принц бросился бы в драку…
Гарри. Против всей семьи?
Джессика. Уйдем от них. Если, конечно, хочешь…
Гарри. Очень хочу…
Звучит музыка, он отводит взгляд, вытягивается в струнку.
Пора, начинается…
Джессика смотрит на него, уходит. Гарри идет на свое место. Оркестр играет в полную мощь, вступает хор. Все встают. Входят Кейт и Уильям во главе процессии придворных, шествуют через церковь, садятся на троны. Вперед выступает архиепископ Кентерберийский.
Архиепископ. Господа, я представляю вам короля Вильгельма, вашего бесспорного монарха. Ваше Величество, готовы ли вы принять на себя клятву?
Уильям. Я готов.
Архиепископ. Клянетесь ли вы управлять народами Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Канады, Австралии, Новой Зеландии, Южной Африки Пакистана и Цейлона и других владений и прочих территорий, вам принадлежащих, буде сыщутся на них подданные, в соответствии с их законами и обычаями?
Уильям. Клянусь.
Архиепископ. Обещаете ли вы следовать во всех ваших решениях закону, правосудию и милосердию?
Уильям. Обещаю.
Архиепископ. Будете ли вы всей своей властью поддерживать законы Бога и истинного евангельского вероисповедания, сохранять устои Церкви Англии и учение и практику ее, признанные таковыми законом?
Уильям. Все это я обещаю делать.
Поет хор.
Архиепископ берет с подушки корону, направляется к Уильяму. Внезапно Чарльз встает, подходит, разглядывает корону.
Среди присутствующих смятение — обряд нарушен. Хор смолкает.
Чарльз протягивает руки к короне.
Архиепископ медлит, неуверенно смотрит на Уильяма, подает корону Чарльзу.
Чарльз.
Как тяжела священная корона…
Каменья драгоценные блестят
И манят издали своим богатством.
А в руки взял, и видишь — пустота.
Мой милый сын — храни тебя Господь.
Чарльз возлагает корону на голову Уильяма, затем медленно оседает на ступеньку у его ног. Уильям встает, смотрит на архиепископа.
Архиепископ. Боже, храни короля Вильгельма!
Все. Да здравствует король!
Затемнение. Из церкви выбегает Гарри, озирается, на ходу расстегивает ворот мундира.
Гарри. Джессика!..
Конец