14. …рассказывают о Зимнем дворце и о Думе. — 26 июля была созвана Государственная дума, так как Германия, а затем и Австрия объявили войну России. В Зимнем дворце Николай И обратился с приветственным словом к депутатам Думы и членам Государственного Совета. На заседании Думы, в числе других, выступили Хаустов (от Социал-демократической рабочей фракции) и Милюков (фракция Народной свободы). См.: Государственная Дума. Четвертый созыв. Заседание 26 июля 1914 г. Стенографический отчет.
1. …ликующее, праздно болтающее… — Перефразированы слова Н.А.Некрасова «От ликующих, праздно болтающих, обагряющих руки в крови…» из стихотворения «Рыцарь на час».
2. [Сентябрь, 22]. — Датируется на основании воспоминаний Чуковского: «Я познакомился с Горьким за два года до возникновения „Всемирной литературы“ — 21 сентября шестнадцатого года» (ЧСС. Т. 5. С. 62).
1. …ай да редактор детского журнала… — В то время К.Чуковский редактировал ежемесячное иллюстрированное приложение к журналу «Нива» «Для детей», где печатал свою сказку «Крокодил».
2. …«хочу сделать правдивее». — В 1916 г. Репин написал портрет Толстого, который в 1921 г. был экспонирован на выставке в Нью-Йорке и в «Пенаты» не вернулся. Его местонахождение неизвестно. Судя по каталогу выставки, Толстой изображен у крыльца яснополянского дома (сообщено Е.Г.Левенфиш).
3. Did we think victory great? — Строки из стихотворения Уолта Уитмена «Европейскому революционеру, который потерпел поражение». Перевод цит. по: Корней Чуковский. Мой Уитмен. М., 1969. С. 125.
4. Пишу пьесу про царя Пузана. — Сказка «Царь Пузан» была напечатана в 1917 г. в № 8 приложения к журналу «Нива» «Для детей» (см. также: ЧСС. Т. 1).
5. …рукопись… «Что делать?», потерял. — 3 февраля 1863 г. на Литейной у Мариинской больницы чиновник нашел сверток с рукописью «Что делать?». Автор уже семь месяцев находился в предварительном заключении в Петропавловской крепости, где и писал роман в промежутках между допросами и голодовками. 26 января 1863 г. начало рукописи «Что делать?» было переслано из крепости обер-полицмейстеру для передачи двоюродному брату Чернышевского А.Н.Пыпину, который передал ее Некрасову. Некрасов сам повез рукопись в типографию Вульфа, но по дороге обронил ее. Он был в отчаянии, 4 дня кряду помещал объявление в газете, а на пятый день ему принесли рукопись. Роман Чернышевского появился в «Современнике» (1863. № 3).
6. …вот, например, «Курдюкову»… — «Курдюкова» — комическая поэма И.Мятлева «Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границей дан л’этранже». Мятлев спародировал европейские впечатления спеси вой провинциальной барыньки, изложенные ею самой.
7. …он назвал вас «белым Христом из России»… — Оскар Уайльд пишет о Кропоткине в «De Profundis» (русское издание этой книги названо «Тюремная исповедь»): «Две самых совершенных человеческих жизни, которые встретились на моем пути, были жизнь Верлена и жизнь князя Кропоткина: оба они провели в тюрьме долгие годы; и первый единственный христианский поэт после Данте, а второй — человек, несущий в душе того прекрасного белоснежного Христа, который как будто грядет к нам из России».
8. …читал его бескрылую книгу о русской литературе. — Речь идет о книге П.А.Кропоткина «Идеалы и действительность в русской литературе» (1907). Книга составлена на основе курса лекций, прочитанных в США в 1901 г.
9. Черные маски, Красный смех, Царь Голод — названия пьес и рассказа Леонида Андреева.
1. …как на картине Серова за Петром Великим… — Упомянута картина Валентина Серова «Петр I» (1907).
2. …как Блоку нет. — Интересно сопоставить запись Чуковского с воспоминаниями З.Н.Гиппиус об этой встрече с А.Блоком — оба текста совпадают иногда дословно (см.: О.Немеровская и Ц.Вольпе. Судьба Блока: Воспоминания. Письма. Дневники. [М.]: Аграф, 1999. С. 227).
3. Третьего дня я написал о Райдере Хаггарде. Вчера о Твене. Сегодня об Уайльде. — Речь идет о подготовке изданий, впоследствии выпущенных «Всемирной литературой» под редакцией и с предисловиями К.Чуковского: Р.Хаггард. Копи царя Соломона. 1922; М.Твен. Приключения Тома. 1919; О.Уайльд. Счастливый принц и другие сказки. 1920.
4. …Гумилев должен был прочитать им свою Декларацию. — Можно предположить, что «Декларация» Гумилева близка по содержанию к его статье «Переводы стихотворные» в сборнике «Принципы художественного перевода» (Пг., 1919), изданном в качестве пособия для переводчиков «Всемирной литературы».
5. «Tale of two Cities» — Ч.Диккенс. Повесть о двух городах / Пер. Е.Бекетовой. Вступ, ст. К.Чуковского. Пг.: Всемирная литература, 1919; «Саломея» — пьеса О.Уайльда; доклад о принципах прозаического перевода — см.: «Переводы прозаические» в сборнике «Принципы художественного перевода» (Пг., 1919); введение в историю английской литературы, по-видимому, написано не было.
1. А Леонид Андреев воззвание… А Арабажин в своей газете… — В феврале 1919 г. Леонид Андреев опубликовал статью «S.O.S.», где писал: «То, что ныне по отношению к истерзанной России совершают правительства союзников, есть либо предательство, либо безумие» (цит. по: Леонид Андреев. Б.О.З.Дневник (1914–1919); Письма (1917–1919); Статьи и интервью (1919) /Под ред. и со вступ, ст. Ричарда Дэвиса и Бена Хеллмана. М.; СПб.: Atleneum; Феникс, 1994. С. 337). К.И.Арабажин был в то время редактором газеты «Русский листок» (1918–1919), выходившей в Гельсингфорсе.
2. …рецензии о поэзии Цензора, Георгия Иванова и Цолинова. — См.: Блок. Т. 6.
3. …читал о перевесах Гейне… — См.: «Гейне в Россиг» (Блок. Т. 6. С. 116).
4. …слово «гуманизм» заменить словом «нигилизм». — Запись Чуковского интересно сопоставить с записью в дневнике Блока, сделанной тогда же и о том же заседании (Блок Т. 7).
5. Чаши с чаем, чаши с чаем, чаши с чаем… — Окончательный вариант этого экспромта см.: Чукоккала. С. 244.
6. У вас там в романе… — Речь идет о романе Д.Мережковского «14 декабря» (1918).
7. …«Христос не воскрес, Федор Иванович». — Воспоминания М.Горького Л.Н.Толстсм были впервые опубликованы несколько позже, в том же 1919 г. в издательстве З.И.Гржебина. Записанный Чуковским рассказ Горького (за некоторыми исключениями) почти дословно совпадает с напечатанными воспоминаниями.
8. Много его… набросков. — Хотя Горький родился в 1868 г., датой его рождения в ту пору ошибочно считали 1869-й. К 50-летию М.Горького было задумаю издать сборник, посвященный юбиляру. Редактировать сборник поручили К.И.Чуковскому и А.А.Блоку. «Мы обратились к Алексею Максимовичу с просьбой помочь нам при составлении его биографии. Он стал присылать мне ряд коротких заметок о своей жизни», — пишет Чуковский в своих воспоминаниях. В Чукоккале на с. 250–251 опубликованы две такие заметки.
9. Мы… затеяли журнал «Завтра». — В архиве Чуковского сохранилась программа «ежемесячного внепартийного журнала „Завтра“, посвященного вопросам литературы, науки, искусства, техники, просвещения и современного быта». Сообщается, что ответственный редактор журнала — М.Горький, издатель — З.И.Гржебин, что журнал «издается независимой группой писателей». «Программа журнала: борьба та культуру, защита культурных завоеваний и ценностей, объединение всех интеллектуальных сил страны, восстановление духовных связей с Западом, прерванных всемирной войной, приобщение России к великому Интернационалу Духа, который будет неминуемо создан — и уже создается — в ЗАВТРАШНЕЙ преображенной Европе». Издание не было осуществлено.
10. Институт Зубова — Институт истории искусств; был основан в 1910 г. графом В.П.Зубовым идо 1920 г. носил его имя.
11. …записал у себя… «именно Христос». — Запись в дневнике Блока см.: Блок. Т. 7. С. 326 и 330.
12. …полученных… за «Александра»… — Упомянут роман Д.С.Мережковского «Александр I».
13. …Шкловский написал… про «Технику некрасовской лирики». — Имеется в виду статья В.Шкловского «Техника некрасовского стиха» в «Жизни искусства» (1919. 9, 10 июля).
14. …моей помощнице в Студии… — Имеется в виду Студия при издательстве «Всемирная литература», созданная, чтобы готовить переводчиков для издательства. Чуковский вел там занятия со студистами.
15. «Алконост» — название издательства, выпускавшего произведения А. Блока.
16. Гумилев приготовил для народного издания Саути… — «Баллады» Р.Саути с предисловием Н.Гумилева вышли в 1922 г. (Всемирная литература [Англия]. Вып. 56).
17. …мои дети читают Варвика и Гаттона с восторгом. — Баллады Саути «Варвик» и «Суд Божий над епископом» перевел В.Жуковский. Епископ Гаттон — персонаж второй баллады. В той книге баллад Саути, которую подготовил Н.Гумилев, баллада «Суд Божий над епископом» дана в переводе В.Жуковского. В своем предисловии Н.Гумилев пишет: «…благодаря переводам Жуковского и Пушкина имя Саути гораздо известнее [в России], чем у него на родине».
18. Юрий Анненков — начал писать мой портрет. — В 1922 г. в издательстве «Петрополис» вышла книга Ю.Анненкова «Портреты», где на с. 57 воспроизведен портрет Чуковского. Анненков деятельно сотрудничал в «Чукоккале», на страницах которой сохранились его шаржи на Чуковского.
19. …редактирую «Копперфильда» в переводе Введенского. — В статье «Переводы прозаические» (Принципы художественного перевода. Пг., 1920) Чуковский подробно проанализировал и достоинства, и недостатки перевода Введенского и, «проредактировав перевод… исправил около трех тысяч ошибок и отбросил около девятисот отсебятин». Однако книга не была издана. Вспоминая об этом в 1966 г., Чуковский писал: «…я пришел к убеждению, что исправить Введенского нельзя, и бросил всю работу». Подробнее об этой работе К.Чуковского, о за