Карл запихал бумаги обратно в конверт. Ему не хотелось сейчас углубляться в их содержание, и он решил отложить это до тех времен, когда будет чувствовать себя лучше. Имена своих настоящих родителей он прочел, но желания тут же «погуглить» их у него не появилось. Это подождет. В данный момент Карл не был готов к плохим вестям. Но о том, чтобы выбросить бумаги, не могло быть и речи. Обладать этой информацией и в то же время держать ее в секрете от Артнара – это давало ему чувство превосходства над ним.
Карл ласково погладил прохладный конверт и встал с кровати. Он не помнил, чтобы когда-либо в своей жизни был так доволен собой. Старый матрас слегка спружинил, и наваленные кучей платья съехали на пол. Он займется ими позже, торопиться ему некуда.
Карл уже решил прогулять универ и завтра – так «простуда» будет выглядеть правдоподобней. Народ скорее поверит, что Карл был болен, если он явится послезавтра с замотанной шарфом шеей. Кто вообще болеет один день? Хотя в универе и не было обязательного посещения, Карл надеялся, что препод отнесется к нему более снисходительно, если будет считать его усердным студентом.
Вдруг из подвальной комнаты донеслось слабое неясное постукивание. Сердце в момент оборвалось, а вся уверенность в себе тут же испарилась. Отложив в сторону конверт, Карл навострил уши, но ничего не услышал. Когда он уже шел к двери, снова раздались те же звуки, теперь чуть погромче, но такие же непонятные. Внизу явно кто-то был. Но единственный вход туда был из прихожей, а в прихожую никто не заходил. Может, это шумы из приемника? Может, он забыл его выключить, когда пользовался им в последний раз? Это было вчера, когда Карл вернулся домой из универа. Возможно, он оставил приемник включенным, планируя позже вечером вернуться вниз и послушать? Ничего не оставалось делать, как только спуститься вниз и проверить.
Свет в подвале был выключен, а это могло означать лишь одно: вчера он уже не собирался туда возвращаться. Карл старался отогнать от себя эту мысль – в конце концов, он же не старый дед, сто лет следующий одной и той же рутине. Может, он выключил свет, но не приемник. Только и всего.
Неожиданно, когда он уже спускался вниз по лестнице, началась трансляция. Услышав зачитывающий числа знакомый голос, Карл понял, что приемник был настроен на исландскую номерную. Такого быть не могло – он точно помнил, что решил на нее больше не настраиваться, иначе опять не смог бы заснуть. Последнее, что он слушал, была трансляция радиолюбителя из Австралии.
Карл замер на середине лестницы.
– Алло?
Его голос в сравнении с бесстрастным механическим перечислением прозвучал как-то одиноко и беспомощно.
– Алло?
Ответа не последовало. На самом деле было глупо вот так взывать в пустоту; если это взломщик, едва ли тот станет откликаться. К тому же Карл теперь видел, что в подвале никого нет, а спрятаться здесь негде. Конечно, можно постараться втиснуться между диваном и стеной, но для этого нужно быть очень худым. Также глупо было предполагать, что взрослый человек мог уместиться в стоявшем у дальней стены шкафу.
– Алло?
Опять никто не ответил, но из динамика все продолжали литься числа. Когда Карл наконец спустился в комнату, его сердце уже перестало трепыхаться в груди, как ненормальное. Чего это он себе напридумывал? Грабители не интересовались такими домами – они выбирали из тех, где можно было хоть что-то украсть. А что касалось радиооборудования, то вряд ли какой-нибудь домушник был способен осознать его ценность. К тому же его очень сложно продать – потенциальный покупатель сразу понял бы, что оно украдено. Круг людей с таким хобби очень тесен; достаточно одного письма в общество, чтобы все были начеку.
Вот ведь дурак, это ж надо себя так напугать! Может, над ним просто издевалась его, прямо скажем, не совсем чистая совесть – за то, что он выбросил фотографии Артнара? Тут надо быть порешительней, не разводить сантиментов, коль уж он собрался вычеркнуть из своей жизни эту гниль – своего братца. Ни в коем случае нельзя брать телефон, если Артнар снова позвонит. Ни в коем случае!
Потянувшись к ручке приемника, Карл вдруг увидел лежавший на столе не знакомый ему браслет. Он был составлен из ярких разноцветных бусин, с застежки свисал маленький серебряный слоник. Исключено, чтобы у матери было такое украшение. Она предпочитала крупные деревянные бусины земельных цветов, вызывавшие у Карла ассоциации с хиппи, чтением стихов и демонстрациями протеста против НАТО. Браслет же со слоником выглядел слишком радостно, хотя никакой радости у него он не вызвал. Кто-то побывал здесь внизу, кто-то чужой, кому здесь быть не следовало… Его снова охватил страх. А несущиеся из динамика цифры буравили перепонки:
Девяносто, девяносто два, шестнадцать, семьдесят три, три, минус пятьдесят три, шестнадцать, двадцать два, минус пятьдесят три, восемьдесят семь, девяносто пять, шестьдесят восемь.
Карл, достав ручку и лист бумаги, полностью сосредоточился на цифрах и не расслышал раздавшийся за его спиной слабый неясный стук – тот самый, что и привел его сюда…
Глава 18
Сигвалди рассеянно наблюдал за игравшими на полу гостиной сыновьями. Они возились со старыми машинками, в которые когда-то он сам играл со своим братом. Было видно, что машинкам на своем веку пришлось пережить немало: яркая краска во многих местах облупилась, в проплешинах блестел металл. Эти проплешины напоминали Сигвалди о жестких столкновениях, которые устраивали они с братом, когда надоедало просто катать туда-сюда свои сокровища. Частый бряцающий звук, доносившийся с пола, указывал на то, что и сейчас ничего не изменилось. Стефаун – младший из сыновей, – оторвавшись от игры, поднял голову:
– Когда мама придет?
Ему недавно исполнилось четыре года, и он, по всей видимости, был еще не в состоянии понять, что произошло. Наверное, ему казалось, что если он продолжит спрашивать, то ответ в конце концов изменится. Сигвалди понимал это, но вопрос сына от этого не становился менее тягостным.
– Она не придет, сынок. Помнишь, что я тебе говорил?
Сигвалди уже начал отвечать на это механически. Стефаун смотрел словно сквозь него, медленно покачивая головой, будто размышляя.
– Я хочу показать ей, что я могу, когда она придет. – Маленькая ладошка, подхватив машинку, подняла ее в воздух. – Смотри!
И он издал жужжащий звук. Сигвалди знал, что это должно было означать взревевший мотор – он наблюдал это шоу много раз, снова и снова. Внезапно оборвав жужжание, сын вдруг с силой отшвырнул от себя машинку. Она ударилась в стену рядом с висевшей на ней картиной. При других обстоятельствах Сигвалди рассердился бы и прочитал сыну лекцию, но сейчас это не имело значения.
Баурд, которому было уже почти шесть, испуганно покосился на отца. Он понимал больше, чем младший брат, и хорошо знал, что, если кто-то бросает игрушки в стенку, взрослые должны сердиться. Если этого не случилось, значит, что-то не так.
Сигвалди попытался вести себя по-отцовски, но не смог ничего сказать, кроме:
– Стефаун, нельзя так.
Ему хотелось надеяться, что сын и так поймет.
– Пойдем, Стефаун, пойдем, найдем бабушку. – Взяв брата за руку, Баурд повел его из комнаты, оставив отца одного.
Сигвалди проводил их взглядом, и в голове у него опять всплыла постоянно мучившая его мысль: что ему теперь с ними делать? Теперь, когда они лишились матери? Шевелюры у обоих порядком отросли; он должен сам вести их в парикмахерскую, где у Элизы было назначено время. На сегодня. Она планировала пойти с ними туда сегодня…
Он вспоминал все, что она ему говорила, какие дела собиралась сделать, пока он будет за границей. Тогда, слушая ее, Сигвалди еще больше радовался мысли о предстоящей поездке. Пока она в мыле моталась с детьми по городу, он собирался наслаждаться отдыхом в свободное от конференции время: потягивать виски в баре, расслабляться в сауне, играть в гольф с коллегами, наслаждаться отсутствием снега и тем, что не надо начинать каждое утро со стеклоочистительным скребком в руке.
Теперь это вряд ли ему светило – ни сейчас, ни в ближайшие годы; теперь он одинокий отец троих детей, которых, по правде говоря, толком и не знал. Детьми в основном занималась Элиза. Как-то так получилось, что в семье он оказался где-то сбоку: в основном был добытчиком и лишь в редких случаях – домашним ворчуном, блюстителем семейного кодекса.
– Что-то случилось?
За его спиной стояла мать. Сигвалди обернулся к ней из вежливости, хотя ему хотелось просто таращиться в стену, в то место, где об нее стукнулась машинка Стефауна. Получив похожий удар в сердце, Сигвалди немного сочувствовал бетону.
– Нет, ничего…
Он поднял на мать глаза. Она всегда была элегантной – высокая, стройная, с идеально очерченным профилем, достойным чеканки на греческих монетах. И не важно, была она темноволосая с горящим на щеках румянцем, как в его воспоминаниях из детства, – или седая с мраморно-бледной кожей, как в последние годы. Впрочем, сейчас было видно, как изменило ее пережитое в последние дни; она будто согнулась под его бременем. Да и сам Сигвалди выглядел не лучше.
– Мальчишки какие-то подавленные. – Мать прислонилась к дверному косяку, скрестив на груди руки. – Я думаю, ты должен оторваться от этого дивана и чем-нибудь с ними заняться. Сходи с ними в кино, в зоопарк, купи им мороженое… Хоть что-то. Им нужно выйти на свежий воздух, отдохнуть от горя. От твоего горя. Их-то горе последует за ними, куда бы они ни пошли…
Мать и сын помолчали, глядя друг на друга, и Сигвалди впервые отметил про себя, как они похожи. Он будто смотрелся в зеркало. С тех пор как он себя помнил, ему постоянно говорили, что у него материны глаза, но до сегодняшнего дня ему казалось, что это не так. Возможно, сейчас общая боль легла на их веки совершенно одинаковым образом.
– Тебе самому не мешало бы встать и встряхнуться. Нужно всегда вставать на ноги, что бы ни случилось.