До Саввата. Остаться в Морбурге — страница 10 из 28

сть все разносчики знают, что их ждёт! — перегородивший проход оттолкнул соседа с ведром. Тот упал. Вода разлилась по дороге. И Том осознал, что дорогу перекрыли поджигатели.

«Стрелять в них? — засомневался Том, — Нет. Нельзя. Надо предупредить караулку».

К счастью, в этот момент подкатила повозка пожарных. При виде повозки поджигатели отошли, с пожарными связываться они не стали. А может, просто всё что они хотели, они уже сделали. Дом покойного механика и его братьев догорал. Пожарные спасали соседей. Но и в стороне активность поджигателей не закончилась:

— Теперь, — заявил один из зачинщиков, — что касается потенциальных зараженных.

— Выгнать их! — потребовали другие.

— Из города выходили только трекеры, — озвучил кто-то свою версию, — значит они и принесли болезнь.

— Точно, занесли заразу вместе с сообщением из Бад-Ордруфа, — подхватили другие.

— Нужно идти к Дому трекеров, — эта реплика прозвучала как вердикт.

— Разберемся с ними!

— Пусть ответят, переносчики!

И зачинщики с новыми приспешниками двинулись от сгоревшего дома к Дому трекеров, оставив позади пожарный обоз и доведенных до нервного срыва соседей. Тому не оставалось ничего иного, кроме как опередить их. Он стремглав помчался к Дому трекеров, надеясь успеть вызвать туда караулку от восточных ворот.

Однако, вызывать никого не пришлось. Перед Домом трекеров уже стоял отряд во главе со Старшим караульным.

— Майер! Майер! — крикнул Том начальнику караульной службы. — Толпа, которая подожгла дом механика идёт сюда. Они думают, что…

— Мы готовы, — перебил его Старший. — Пожар привлёк внимание и мы получили сигнал. Всё под контролем.

Звучало убедительно.

Придя в себя, Том подумал, что идти в такой момент к коменданту бессмысленно. У Грефа сейчас на повестке бушующая толпа, а не разносчик заболевания. А вот если поджигатели каким-то образом узнают или хотя бы заподозрят старую фрау, то добиться от нее уже ничего не получится. Поэтому Том заключил, что правильнее будет сначала зайти к фрау Хофманн, а затем наведаться в ратушу.

Дом фрау Хофманн стоял на отшибе. За домом начинались городские огороды. Соседи были только с одной стороны. Пожилая женщина занималась чем-то во дворе. Том расценил, что поговорить можно и на улице — подслушивать некому.

— Фрау Хофманн? — окликнул Том.

— Чем могу быть полезна?

— Я хотел бы узнать, зачем Вы выходили из города во время карантина?

На лицо старушки легла тень:

— Никуда я не ходила.

— Перестаньте, — по-простому отсёк дальнейшие препирания Том, — врать вам совсем не к лицу. Расскажите куда Вы ходили и почему. Ведь рано или поздно это всё равно раскроется. И тогда, всё Ваши доводы слушать уже никто не захочет.

— Никуда я не ходила. Кто ты вообще такой, чтобы меня допрашивать?

— Я Вас не допрашиваю. Я собираю информацию для эпидемиологического расследования. Но, Вам, наверное, всё равно. А вот перед заболевшими семьями, Вы тоже будете всё отрицать?

— Вам бы все расследования… — присела на скамейку фрау Хофманн. — У меня была сестра. Я навещала её раз в неделю. Когда объявили чрезвычайное положение, я не смогла пойти. У меня сердце было не на месте. И я через огород вышла к болоту, а там уже лесом… И в Бад-Ордруфе знала тропиночку. Сестра как меня увидела, попрощалась да отошла в мир иной. Мы с соседкой её той же ночью схоронили. А я вернулась той же дорогой. Сестра же не болела. И я ведь не заболела.

— Не заболели, но, похоже заразили остальных, — поделился догадкой Том.

— Это ещё нужно проверить. И не надо, не говорите мне, что эти люди умерли из-за меня. Я же так любила этих детишек! — Она вытерла краем кружевного платка навернувшиеся слёзы. — Ну за что мне такое наказание?

«Видимо сестру Вы любили больше раз предпочли её безопасности целого города, включая детишек», — мысленно ответил ей Том. Но сдержался. Даже если он это скажет, положение вещей не изменится. Фрау Хофманн прекрасно знала, за что ей такое наказание. Но хотела, чтобы её пожалели. Жалеть её Том не стал.

— Фрау Хофманн, пожалуйста, будьте дома. Возможно, за Вами придут из больницы — не волнуйтесь. И про Ваше похождение никому кроме врача или коменданта пока не рассказывайте. Понятно?

Пожилая женщина промычала что-то нечленораздельное, но Том догадался, что ей было всё ясно.

Теперь нужно было передать новости доктору Шульцу. Но прежде зайти к Грефу: во-первых, узнать, разогнала ли караулка толпу, а во-вторых, коменданту тоже не помешает послушать по прогулки фрау. Поэтому от дома на окраине Том направился к ратуше. В кабинете Юргена Грефа не было.

— Фишер, — позвал Том, — где комендант?

— Ушёл помогать Шульцу. Ты опять по поводу объявления?

— Объявления? — Том уже забыл, что приходил с утра по поводу работы в больнице. — Нет. Фишер, тут такое дело. У Дома трекеров стоит толпа, которая подожгла дом механика. Они решили, что трекеры занесли болезнь в город. Их сдерживает караулка, но тебе нужно туда пойти. Потому что трекеры ни при чём. Я нашёл того, кто принёс болезнь…

Фишер вскочил из-за стола, подхватил пальто и ружьё:

— Они там все с ума посходили? Давай, расскажешь подробности по дороге.

Слава Высшим силам Фишер был сговорчивым.

Когда Том с помощником коменданта добрались до Дома трекеров, увиденное поразило их. Трекеры забаррикадировались внутри здания. А караулка почти полным составом примкнула к бушующей толпе. Фишер с трудом пробирался через это сборище вперед:

— Что вы устроили? Майер, чем занимается караульная служба? А в следующий раз вы на кого нападёте? На соседей? На ратушу?

— Администрация не может нас защитить. Поэтому мы действуем сами! — выкрикнул кто-то из караульных.

— А кого вы защитили, поджигая дома? Кого защищаете сейчас? — Фишер огляделся. — Я не разу не слышал, чтобы пустующий дом, в который никто не заходит, кого-то заразил. Если бы всё можно было просто сжечь и решить таким образом проблему, думаете мы не стояли бы сейчас на пепелище? Я бы первым бросил спичку. Но это не поможет. И вы знаете это ни хуже меня. Вы боитесь. И кидаетесь на кого попало. И мешаете работать. Вы говорите, администрация города не может вас защитить? Сегодня я целый день потратил на то, чтобы защитить город от вас! Пугать людей, жечь дома, нарушать установленный режим, нападать на учреждения и не выполнять приказы на службе — это вы можете! — гневно перечислял Фишер. — И ведь никто. Никто не вызвался помочь больнице! — тираду он закончил уже в полной тишине. — И вот ещё, — добавил он обводя взглядом побеждённую толпу, — пока вы творили бесчинства, мы поняли, как болезнь попала в город. И трекеры здесь ни при чём. Так что оставьте их в покое.

После этих слов интерес к Дому трекеров испарился. Как будто не те же люди пять минут назад ломились в двери и швыряли камни в окна. Теперь они присмирели, заговорили вполголоса и потянулись небольшими группками к своим домам.

Из осаждённого дома показался начальник службы трекеров:

— Фишер, вы чуть не опоздали, — здоровый детина протянул было руку помощнику коменданта, но в последний момент убрал. Не положено.

— Благодари Томаса, — отмахнулся Фишер, — он у нас сегодня герой дня…

— День ещё не кончился, — заметил смущённый Томас.

— День может и нет, а у нас вроде бы уже всё, — заключил трекер. — Пойду внутри прибирать.

— Майер, — помощник коменданта переключился на Старшего караульной службы. — Снять всех, кто участвовал в нападении с дежурства и отправить в принудительный отпуск до официального рассмотрения этого инцидента. Вызови других караульных и займитесь, наконец, тем, для чего вас нанимали!

Когда Майер ушёл, Фишер добавил:

— Томас, пойдёшь со мной в больницу, перескажешь всю эту вакханалию Грефу. Хочу, чтобы он услышал это от тебя.

— Ладно, — не стал упираться Том, это вполне совпадало с его планами.

Комендант помогал медбрату устанавливать новые койки в палату. Когда он увидел Фишера в сопровождении Тома, металлический матрас выскользнул у него из рук прямиком на ногу. Пнув в сердцах матрас, Юрген Греф выругался. Потирая ушибленную ногу, он выслушал доклад Фишера и рассказ Тома, а затем изрёк:

— Нельзя оставить управление даже на час!

— Зря Вы так, комендант, — вступился за помощника Том, — если бы не Фишер, то кто знает, кого бы эти активисты выбрали следующей жертвой.

— Мне интересно сколько ещё людей выходили из города, как фрау Хофманн, — это был риторический вопрос. — Так значит, она не болеет? — продолжил он. — Пусть даже не она принесла вирус (а я уверен, что это вирус), но она имела контакты с заболевшими. Знаете, это очень, очень интересно. Сегодня с утра Шнайдер листал старый справочник болезней. Я имею в виду совсем старый, который мы обычно не используем. И он предположил, что наша неизвестная болезнь — это натуральная оспа. Дело в том, что считается, что оспа была побеждена к 80-м годам двадцатого века. Поэтому в новом справочнике её нет. Но изображение в старом — точь-в-точь наша картина. Я посмеялся над ним, но теперь, я даже не знаю, что думать. Я сейчас же лично наведаюсь к фрау Хофманн, чтобы проверить одну догадку — сообщил доктор Шульц.

— Прямо сейчас? — поморщился комендант.

— А зачем время терять?! — с этими словами доктор покинул больницу.

Комендант отправил Фишера в ратушу на тот случай, если произойдёт что-то ещё. Тома же попросили остаться. Он должен будет проинформировать Фишера о том, подтвердилась ли догадка Шульца.

Шульц вернулся через пару часов сияющим и пригласил коменданта и Тома в палату, где лежал хирург.

— Шнайдер, ты был прав, — торжественно объявил он и пожал коллеге руку. — Фрау Хофманн была привита в детстве. У неё на плече осталась оспина. Как и у меня.

— И у меня, — вставил Том, — военных, служащих на базе НАТО вакцинировали от оспы на случай, если противник решит применить биологическое оружие.

— У нас остается многодетный отец, — вставил Шнайдер, — и он, работающий на ферме, скорее всего перенес какую-то животную форму…