Добрые феечки Нью-Йорка — страница 2 из 37

глубоко проникла она в тыл врага, поэтому следовало быть начеку.


А тем временем в Англии, в Корнуолле, король Тала был крайне озабочен побегом Тюльпанки и Лепестка. Дети были его законными наследниками, и мятежники уже распустили слух, дескать они могут стать подходящей заменой королю.

– Разыскать, – приказал он Магрису, своему главному инженеру. – И доставить сюда.

Конечно, король фей и эльфов Корнуолла не мог предположить, что в это время двое беглецов пытались продрать глаза в пустой комнате на 4-й улице.

Проснувшись, они тут же принялись ругаться.

– Ох, как мне плохо.

– Сама виновата, – сказала Мораг. – Вон как тебя рвало грибами и виски.

– И кто это говорит! А кого стошнило на новый килт?

– Тебя, не меня же. Ты вообще пить не умеешь. Как в известной поговорке: Макинтошам ни скрипки, стакана виски давать нельзя.

– Нет такой поговорки.

– У нас в клане все так говорят.

– Мораг Макферсон, ты меня в могилу сведешь. Учти: если ты еще раз выскажешься в подобном тоне о том, как Макинтоши играют на скрипке, то я сама сведу тебя в могилу!

– А играют они так, что и высказываться-то не о чем.

Они злобно уставились друг на друга.

– А где остальные?

– Не знаю. Они пропали, когда ты отключилась, и мне пришлось с тобой возиться.

– Я не отключалась, это ты отключилась! Макферсоны вообще пить не умеют.

– Да любой Макферсон пьет лучше всех Макинтошей вместе взятых!

Ссора нарастала бы до бесконечности, если бы не суровое похмелье. Хизер пробормотала забытое шотландское ругательство и скатилась с кровати, потирая виски. Подошла к окну. У фей чертополоха крылышки вообще не приспособлены для долгих полетов, а уж теперь, ослабленная грибами, пивом и разницей часовых поясов, Хизер еле смогла вспорхнуть на подоконник.

Наконец ей удалось выглянуть в окно. Внизу простиралась Восточная 4-я улица, и Хизер чуть не поперхнулась. Для шотландской феи чертополоха, привыкшей к холмам, долинам, да деревеньке Крукшанк, вид был просто потрясающий. Повсюду люди и машины, дети, собаки, шум и на двадцати ярдах – по крайней мере, десять магазинов. В Крукшанке магазин был один, а машин почти не было.

– Что это за место? Где мы?

Мораг уже сидела рядом. Одного трезвого взгляда на новую обстановку было достаточно, чтобы забыть о перепалке. Она сжала руку Хизер.

– Наверное, это город.

– Что такое «город»?

– Ну, такой большой поселок. Как если собрать вместе много-много деревень. Я думаю, мы в Глазго.

– Но мы же были в Корнуолле, – возразила Мораг. – Разве Корнуолл близко от Глазго?

Хизер покачала головой. Вообще-то, ей так не казалось, но она, как и Мораг, была не сильна в географии. С тех пор, как они покинули Шотландию, никто из них не знал толком, где они находятся.

Они стали разглядывать улицу, по которой, расталкивая малышей, громко топал какой-то оборванец с полиэтиленовым пакетом.


Оборванцем был Джошуа. Он гнался за Магентой, сбежавшей с его рецептом Фицройского Коктейля, в состав которого входят гуталин, денатурат, фруктовый сок и секретная травяная смесь.

Джошуа только было выследил ее на Первой авеню, но тут она нырнула в метро, и он потерял ее из виду. Магента была искусным противником, но рецепт был самой большой ценностью Джошуа, и он ни за что не хотел отступать.


– Что случилось с нашими друзьями? Где Браннок, Мейв, Падриг, Тюльпанка и Лепесток?

Ответить на это невозможно. Они могли быть в любом уголке этого городе. Обе феи мало что помнили, кроме того, что проснулись в огромной тряской машине, а потом их вышвырнули на улицу в ящике с пивом. Их друзей машина, видимо, увезла куда-то в другое место. Они снова принялись спорить, кто из них виноват.

– Так, ну-ка живо отсюда! – В комнату с топотом ввалился Динни. – И чтобы духу вашего тут не было!

– Да что с тобой такое? – удивленно спросила Хизер, тряхнув золотыми волосами. – Людям полагается радоваться, восторгаться и считать за честь, если они встречаются с феей. Они прыгают, кричат: «Фея! Фея!» – и смеются от счастья. И совершенно не требуют, чтобы фея живо убиралась из их комнаты и духу ее не было.

– Ну так добро пожаловать в Нью-Йорк, – огрызнулся Динни. – А теперь проваливайте.

– Ладно, – сказала Хизер. – Мы уйдем. Но потом и не думай прибегать в слезах, если на весь твой род падет проклятие до седьмого колена.

– Или даже до тринадцатого.

Феи посмотрели друг на друга. Из-за плиты выглянул таракан и пошел своей дорогой.

Мораг из них двоих отличалась большей рассудительностью, поэтому и попыталась смягчить ситуацию.

– Разрешите представиться. Я – Мораг Макферсон, фея чертополоха из Шотландии.

– А я – Хизер Макинтош, фея чертополоха. Лучшая скрипка Шотландии.

– Что? – возмутилась Мораг. – Это я лучшая!

Хизер так и покатилась со смеху.

– Да как ты можешь смеяться над моей игрой! Я – Мораг Макферсон, лучшая из лучших, – продолжала темноволосая фея.

– Так, а я – Динни Макинтош, и вы обе можете проваливать.

Теперь и Мораг затряслась от смеха.

– Что смешного?

– Он тоже Макинтош, – фыркала Мораг. – Не удивительно, что он так плохо играет на скрипке. Всем Макинтошам медведь на ухо наступил.

Хизер помрачнела.

– Он ведь только начинающий, – сказала она, но Мораг уже хохотала в голос. Это ж надо, как все обернулось! Ну вот, теперь ясно, кто прав.

– Не смей потешаться над Макинтошами! – возмутилась Хизер, которая не могла видеть, как оскорбляют ее род. – Макинтош, даже если он человек, стоит больше, чем какой-то лживый Макферсон!

– Не смей называть Макферсонов лживыми! – завопила Мораг.

Зеленые глаза фей так и сверкали.

– Эй, послушайте, – попытался вставить слово Динни, но на него никто не обратил внимания.

– Ты – лживая. Лживая, гнусная, мерзкая, никудышняя…

– Хизер Макинтош, я не желаю тебя больше видеть! – И с этими словами Мораг выпрыгнула в окно.

Наступила тишина.

Хизер мрачно молчала. С перекрестка доносились крики футболистов.

– Набери 970-С-О-С-И и получишь самый жаркий секс по телефону в Нью-Йорке, – шептала обнаженная женщина с экрана телевизора.

– Я заблудилась в чужом городе, меня бросила лучшая подруга, и все это – из-за твоего дурацкого пиликанья, – проговорила Хизер и разрыдалась.

Четыре

– Да, – призналась Керри, засовывая пару перчаток под жилетку. – Меня действительно, бывает, тянет своровать что-нибудь в магазине.

– А почему? – допытывалась Мораг. – Это, клептомания, да? Я про такое в газете у людей читала.

– Нет, просто меня бесит, что вокруг столько чудесных вещей, а я не могу их купить.

– У тебя нет денег?

Это было правдой.

– И настроения часто нет тоже. Но с тех пор, как ты появилась, я стала гораздо больше радоваться жизни. – Выйдя из магазина, Керри с удовольствием примерила новые перчатки.

Поссорившись с Хизер, Мораг перелетела через дорогу, и там ей посчастливилось встретить Керри, одного из немногих в Нью-Йорке представителей человеческого рода, способных видеть фей.

Любой, кто знал Керри, с ее длинными серебристо-голубыми волосами, хипповскими нарядами, цветочным алфавитом и донкихотским желанием играть гитарные соло «Нью-Йорк Доллз», совершенно не удивился бы, узнав, что она может видеть фей. Скорее, поразился бы, что она до сих пор ни одной не видела.

Они с Мораг подружились сразу и теперь частенько вместе ходили по магазинам, чтобы что-нибудь стянуть. Керри кормила Мораг, снабжала ее виски и слушала, как та играет на скрипке или рассказывает истории. Кроме того, излагала все тонкости цветочного алфавита и причины своей любви к «Нью-Йорк Доллз», а также обязанности отомстить Кэлу, вероломному гитаристу, репетировавшему со своей группой в старом театре через дорогу.

– Месть моя будет ужасна и совершенна, – делилась она с Мораг. – Он еще пожалеет, что пообещал обучить меня всем гитарным соло с первого альбома «Нью-Йорк Доллз», а потом так позорно меня кинул. Подумать только, мне пришлось трахаться с отвратным и скучным гастрольным менеджером, чтобы только заполучить гитару.

– Правильно, – поддержала ее Мораг. – Задай ему жару.

У Керри было припасено несколько способов мести, но основной расчет она возлагала на разгром Кэла в борьбе за приз Ассоциации искусств жителей Восточной 4-й улицы.

– Они собираются поставить в этом театре «Сон в летнюю ночь», – пояснила она. – Кэл у них режиссером. Воображают, что в этом году получат первый приз. Не дождутся! Приз получу я. За радикально новую версию древнекельтского алфавита цветов, составленного заново впервые за много веков. Это будет просто здорово, потому что я обожаю цветы. В детстве я их брала с собой в постель.

– Я тоже, – сказала Мораг.

На 4-й улице нищий попросил у них милостыню.

– К сожалению, денег у меня нет, – сказала Керри. – Но возьмите вот это.

– Что ты ему дала? – спросила Мораг.

– Открытку с «Венерой и Марсом» Боттичелли, – ответила Керри. – Это очень красивая картина.

Мораг не вполне поняла, как это поможет голодному нищему, но Керри заверила ее, что картина принесет ему много добра.

– Будь у людей побольше чудесных картин Боттичелли, в мире было бы гораздо меньше бед. Когда я украшаю волосы цветами, я смотрю на «Весну», самую потрясающую картину на свете.


– Так, давайте по порядку, – сказал Спиро, предводитель белок Центрального парка, который явился с визитом к странным существам по наводке своих подчиненных. – Вы называете себя феями. Невидимы для большинства людей. Приехали из какого-то Корнуолла. Счастливо жили там, пока некий эльф с технической жилкой по имени Магрис не изобрел паровой двигатель, вызвав промышленную революцию во всем фейском сообществе. В результате ваш король Тала стал перемещать вполне довольных жизнью фей с полей и огородов на заводы и фабрики, и таким образом очень быстро построил королевство бедных и угнетенных фей, со всеми необходимыми атрибутами, вроде тайной полиции и выездных виз. Пока все верно?