А самое паршивое, что в этом калейдоскопе невозможностей главную скрипку играл я. По кодексу благородных мне нанесено смертельное оскорбление герцогом Муром и братом императора. На вендетту это не тянет, но нанести сообразный ответный удар я обязан, чтобы не стать посмешищем. На роль этого удара вполне бы подошел подорванный туннель, сильно режущий грузовое сообщение Токио с третью Японии, но вот только сама страна по международным стандартам являлась собственностью императора, а не его брата.
Парадокс. Я обязан нанести оскорбителю урон, но после этого, даже если выживу в процессе, могу забыть не то что о Иеками Рейко, но и о жизни вообще. Точнее двум оскорбителям из трех. Лорду Гримфейт, графу Эмберхарту, мать его за ногу собственному отцу я уже отплатил, безвозвратно покалечив его дочь. Даже всё семейство Муров, соберись оно над телом Скарлет Монтгомери, уже не изгонит чуждую человеку энергетику дохлого ракшаса, впившуюся в ткани её организма. Рубцы, криво сросшиеся мышцы и кости, язвы и впадины — вот что ждет кисти рук и ног моей дорогой сестренки.
Остается одно — подохнуть в процессе возмездия. Это единственный разумный компромисс для ответа на авантюру этих хитровывернутых паразитов.
Закончив обслуживать автоматона, я присел «на дорожку». В портсигаре оставалось всего пять «эксельсиоров», и один из них я решил употребить в тишине весеннего японского леса. Покурил, с прищуром рассматривая Арка и близняшек-горничных. Хорошо… Листики шуршат, птички поют… пели. Пока их не пустили на усиленное питание Момо. Я достал «рагант», взвесил в руках. Хороший, надежный… лучше пока и не найти. Крутнул барабан, борясь с желанием…
Хотя, какое это желание? Лень. Может быть, даже страх.
Надо. Надо идти вперед, стреляя из всех стволов, надо сдохнуть правильно.
Иначе я ничем не буду лучше того, кого когда-то заселили в тело мальчика-аристократа. Того, кого во мне подспудно всегда видели члены моей бывшей семьи. Видели, презирали, завидовали… ненавидели.
…простолюдина. Пусть даже и из другого мира, где сословные различия стали размыты. Вот что выплюнула мне в спину Скарлет Монтгомери, когда я уже уходил.
Вот кем они меня считали всё это время.
Я встал, выкинул окурок, сунул револьвер назад в кобуру.
— Эдна, Камилла, — привлек я внимание девочек, — Как только я умру, вы станете свободны. Полностью. Советую вам обосноваться для начала в какой-нибудь глуши. Венгрия, Румыния, Сербия…
— Мы не готовы, — хором ответили одержимые. Это было правдой. Они еще очень многого не понимали. Искусственный союз вечного разума и измененной плоти всё еще искал свою дорогу.
— Я тоже не готов, — честно признался я им, — Но есть такое слово — «надо»!
Эфирный двигатель активного сбора ритмично заухал, накачивая рабочие камеры русского дирижаблика бесконечной энергией этого мира. Через несколько минут мой алый транспорт бодро вынырнул из лиственной гущи леса и…
…завис на месте под прицелом орудий куда более крупного воздушного корабля хищных военных очертаний.
А в километре от нас в воздухе висело самое настоящее чудовище — громада межконтинентального многопалубного дирижабля «Клаузер», на поднятых флагштоках которого трепетало множество разных флагов.
Глава 22
Одна из величайших загадок, мучавшая многие пытливые умы Европы, раскрыла передо мной свою тайну в самом неожиданном месте, в самое неожиданное время. Поражение и отвращения на несколько минут столь плотно завладели моим сознанием, что я без задней мысли дал увлечь себя конвоирам по переходам летающей громады, к которой на буксире доставили мой маленький красный кораблик. Войдя в неприлично большой даже для столь здоровенного чудовища как «Клаузер» зал, я утвердился в своих подозрениях.
С самого начала, как Япония открыла свои границы, сразу же после основания консульств в нескольких странах, она произвела заказ у Германии, контракт на который был закрыт всего 1.5 года назад. Весь мир гадал — зачем островной империи нужны целых девять огромных межконтинентальных дирижаблей модели «Клаузер»? Они непригодны для войны, совершенно точно не подходят для перевоза сколь-нибудь значительных партий груза… туризм? На таких расстояниях? Нет смысла — с этим вполне и с лихвой бы справились океанические межконтинентальники…
Оказалось, что если убрать полы всех палуб кроме технических, то в образовавшуюся внутри шедевра германского воздушного кораблестроения каверну вполне впихивается нечто очень похожее на часть японского дома! Более того, этот кошмар реверсивной модернизации был еще и любовно экранирован сплошным слоем серенита, что превращало короля неба в… представительское судно для перевозки японской аристократии. Все это издевательство над техникой было совершено лишь для того, чтобы с комфортом обезопасить членов родовитых семей от ужасного влияния могучего ЭДАС-а «Клаузера»!
Разглядывая этот апогей тщательно замаскированной кустарщины, я полностью отрешился от всего, что волновало мой разум. Мои конвоиры были даже настолько любезны, что позволили мне в паре мест остановиться, убеждаясь в том, что за исключением моторного отсека и совершенно мизерного места для обслуживающего персонала, всё остальное пространство гордого воздушного титана представляет из себя серенитовую «бутылку», в которую поместили дом. Японский дом! С раздвижными бумажными дверьми! С татами! С вазами на полу и висящим на стенах оружием и каллиграфией!
Ума не приложу, что творится с потрохами этого обезображенного дирижабля в бурю…
— Эмберхарт-кун. Рад с тобой наконец-то познакомиться. Пусть это и произошло при столь странных обстоятельствах. Меня зовут Асина Кензо.
Произнеся эти слова, высокий сухощавый старик с достоинством наклонил голову. Мощный крючковатый нос, изрезанный глубокими морщинами лоб, светло-фиолетовые волосы с глубокой проседью, суровые черты лица, которое, по слухам, никто и никогда не видел улыбающимся. Удобное и скромное кимоно, явно сшитое из самого удобного и дорогого материала на свете…
Я поклонился в ответ, усевшись напротив него на специальную подушечку. В зале кроме нас двоих никого не было.
— Мне бы хотелось знать, Асина-доно, по какой причине я был задержан? — сразу взял быка за рога я. Начинать так разговор с сильнейшим практиком империи не стоило… никому вообще, но чаша моего терпения, давно показавшая дно, только что вообще укатилась куда-то во тьму, отчаянно позвякивая моими сорванными тормозами.
— А тебя не за что задерживать? — чуть склонил голову набок старец, — Полиция Токио разыскивает тебя по стольким обвинениям, что братоубийство среди них просто теряется, Эмберхарт-кун.
— Боюсь, что быть задержанным не в моих интересах, Асина-доно, — вздохнул я, — Но, если вы позволите мне продолжить мой путь, то уверяю вас, что вскоре перестану беспокоить Японию своим присутствием.
— А если не позволю? — вздёрнул одну бровь старик, чье одно присутствие только неслабо давило на мою ауру. Благодаря своей чувствительности я мог определить лишь то, что ему сейчас слегка любопытно. Никаких сильных эмоций, голая уверенность и самоконтроль.
— Тогда мне придётся оказать сопротивление, — вздохнул я, приступив к подготовке. Самому было ужасно интересно, что произойдет с дирижаблем, подвергнувшимся воздействию Тишины… только вот не думал, что буду при этом находиться внутри него.
— Некоторые называют меня сильнейшим человеком в мире… — многозначительно сообщил мне дед, не меняя каменного выражения лица. Внутри он испытывал… веселье? Это меня разозлило еще сильнее. Причины были более чем веские. Семь фамилий, семь знатнейших родов — Исе, Сиракава, Монтоку, Кусакабе, Сугано, Тоги и… Асина. Именно для них я занимался с Таканаши Кеем, именно для их дочерей я выращивал из него Героя.
Именно эти семь могущественных семей должны были защищать меня от каждого враждебного взгляда в мою сторону, пока я выполняю свою работу. Так стоит ли мне надеяться поймать далекого дятла в небе, когда в руках сейчас столь жирная перепелка? Таканобу и Мур виноваты, безусловно, но допустили всю эту ситуацию как раз Асино и остальные.
— При всем уважении, Асина-доно, — не поленился я в очередной раз отдать очередной чертов японский поклон, — Это сейчас не имеет значения. Никакого.
Тишину я пустил тонким ровным потоком, наслаждаясь каждой секундой процесса, вымывающего из разума злость, обиду и гнев. Уходило негодование на самого же себя из-за приступа трусости, едва не заставившего пустить себе пулю в голову в лесу, растворялся мандраж по поводу лежащей впереди неизвестности, боя вслепую, без шанса на победу. Возникло убеждение, что я всё сейчас делаю правильно.
Можно и так.
— Остановись, Эмберхарт-кун, — подал голос определенно что-то почувствовавший старик, — Я знаю, что ты обладаешь определенным способностями. В них сейчас нет нужды. Этот корабль сейчас движется по направлению к городу, носящему название Мацуэ. Ты ведь туда направляешься?
— Да.
— Как насчет того, чтобы поговорить? Могу дать тебе слово, что в Мацуэ ничего не произойдет, пока я туда не прибуду. Всё-таки меня пригласили засвидетельствовать свадьбу Таканобу Горо-куна… и, кажется, я только что понял, кто его счастливая невеста, а также, почему это событие готовится с такой срочностью и под покровом тайны.
Поколебавшись, я принял предложение. Узнать из первых уст, с какого перепуга у меня в этой стране не жизнь, а комедийный боевик, хотелось куда больше, чем пафосно уронить злосчастный дирижабль, над которым всласть поиздевались злые люди.
Неторопливый рассказ Кензо прояснил многое… и вовремя. Ситуация вокруг Таканаши Кея оказалась сложнее, чем я предполагал с самого начала — эту «партию» игры в Героя и Князя Демонов вёл император. Вел плотно, демонстрируя всем заинтересованным лицам, что именно ему они обязаны появлением некоего Алистера Эмберхарта. Шло время, англичанин работал, но и происходящие вокруг него события заставляли семь родов небезосновательно беспокоиться. Ответа на их аккуратно выраженное беспокойство не поступало.