чный круг. Парень заорал от ужаса, а потом забился в угол кровати, начав безудержно рыдать. Или орать…
Выяснять не хотелось. Мне еще нужно было Рейко проверить, а заодно вспомнить, как употребленный мной комплекс самолечения мог наложиться на принятые ранее стимуляторы. А то что-то мне чересчур весело.
На пути в комнату Рейко на моем пути встали… Чарльз Уокер и Анжелика Легран. С твердыми ясными лицами людей, точно понимающих, что они делают.
— Мистер Уокер? — спросил я задумчиво, начиная вновь сомневаться в собственной адекватности.
— Сэр Эмберхарт, милорд… — дворецкий чуть замялся, но потом воспрянул духом, — Я могу вас уверить, что с мисс Иеками все в полном порядке. Ей не навредили. Но боюсь, она не в том положении, чтобы принимать посетителей.
Я стоял, покачиваясь и пытаясь… собрать раскатившиеся в голове шарики, ролики и прочую бижутерию. Пасьянс не складывался, у Эйлакса на руках были сплошные джокеры… а еще ферзь. Аж двадцать одна штука. Мне ничего не светило.
А, нет, вот он, свет догадки.
— Вы… мистер Уокер, хотите сказать, что госпожа Иеками и до начала штурма была «не в том положении»?
— Да, сэр. Всё именно так, сэр.
Следующая лампочка в моей голове.
— Она что… пьяна?
Дворецкий ничего не ответил, лишь чуть вздернул подбородок и дрогнул крыльями носа. Угадал. Ох уж это сослагательное наклонение. Ну, жива… и ладно.
— Я буду у себя в кабинете до… ну, вы меня поняли, мистер Уокер.
— Да, сэр. Положитесь на нас.
В кабинете было хорошо и тихо. Я смотрел в окно, куря одну сигарету за другой. Гримм выжил, более того — спас всю семью Перрсонов. Шведы вытащили во двор около трех десятков раздавленных тушек миазменных крыс, постоянно благодаря смущенного великана.
Еще во дворе был четырехметровый крокодил, который целеустремленно полз к главному входу. Я бы посчитал его галлюцинацией, если бы он не был одет в ту же кожаную сбрую, как и все остальные крокодилы, встреченные мной в Японии. Не то чтобы я вообще хотел их встречать… но вот уже второй раз. Причем он сам пришел в гости. Стоявшие сбоку ящера два гвардейца расстреливали его скупыми очередями из пулеметов, но крокодил не возражал. Он продолжал ползти, правда все медленнее и медленнее.
Я был с ним полностью солидарен.
— Эмберхарт.
— Дарион Вайз, — кивнул я своему отражению, не поворачиваясь. За спиной раздался невнятный шум и стук.
— Я не один, Эмберхарт. Требуется твоя помощь, — тон голоса глумливого демона был необычайно серьезен.
Пришлось поворачиваться, отвлекаясь от крокодила. Сам «Накаяма Минору» был слегка потерт и взъерошен, но при этом смертельно серьезен. Причина его неформатного выражения лица лежала передо мной на полу.
Японка. Молодая, худая, грязная, одетая в мокрые лохмотья, из-под которых выглядывает тело, давным-давно не видевшее душа и мочалки. На груди надрезы с застывшими на них каплями крови, они складываются в слова. Алфавит я знаю, явно работа стоящего передо мной демона. Взгляд у невольной гостьи… странный. Мировая усталость, обреченность, печаль. Ни капли боли, хотя на её коже сейчас десятки свежих ран.
— Это волшебница, что руководила нападением на твой особняк, Эмберхарт, — поставил меня в известность демон.
— Рад это слышать, но допросить её у нас не получится. Я имею в виду — сейчас, — вяло пожал я плечами, пояснив, — Минут через пять-десять меня вырубит на несколько суток.
— Не беда. Здесь она бы ничего не сказала, — хмыкнул Дарион Вайз, — Низвергни её.
Ох. Логично. Надо… что мне нужно? Шляпа? Маска? Трость?
— Эмберхарт, соберись! — рявкнул мой поверенный, возведя очи горе.
Крокодил мне все-таки ближе. Я шагнул вперед, нагибаясь над женщиной, хватая ее рукой за горло и поднимая вверх. Раз она виновница моих новых украшений…
— Я не боюсь смерти, мальчик. И видела слишком многое, чтобы ты меня мог напугать, — просипела девушка, глядя на меня с выражением старой мудрой бабушки, давно уставшей коптить небо.
— Мадам, — неизвестно с чего вырвалось у меня, — Вам предоставляется редкий случай увидеть куда больше! Добро пожаловать на «Эмберхарт-экспресс»! Следующая остановка… будет сюрпризом!
Глава 10
Посланник императора оказался человеком, весьма близким по типажу к простым японцам. Низкий, рано начавший лысеть, с лицом уставшего от всего на свете клерка, с блеклыми и невыразительными глазами. Заподозрить в этом человека правую руку правителя, допущенную к очень серьезным секретам и солидной толике власти, было невозможно. Сейчас — так вообще, потому как вышеупомянутый посланник, являясь до кучи весьма мощным практиком местных боевых искусств, фонил неслабым уровнем раздражения на всех воспринимаемых мной диапазонах. Причина у него была существенная.
Когда он появился тут впервые вчера вечером, я… отправил его за покупками.
Сегодня их доставили на нескольких грузовых повозках, но безымянный представитель императора вовсю демонстрировал, что он лично грузил каждый ящик и мешок. Набивал цену, естественно.
— Вы удовлетворены, Эмберхарт-сан? — брюзгливо вопросил мужчина, продолжая протирать свои крохотные очки. Диоптрий в них не было.
— Более чем… как к вам удобно обращаться?
— При дворе меня прозывают Ямимори.
— Благодарю вас, Ямимори-доно, — вежливо склонил я голову, изображая поклон, — Все доставлено по списку, что меня бесконечно радует.
— Ради интереса я просмотрю дневники своих предшественников, — хмыкнул «клерк», бросая на меня острый взгляд, — Кажется, я потратил за сегодня в «Пещере Дракона» больше, чем последние десять поколений посланников императоров. Вы возмутительно обеспеченный человек для вашего возраста и положения, Эмберхарт-сан. Я знаю множество семей, кто бы счел подобные объемы денежных средств в руках гайдзина… вызовом.
— Отнюдь, — качнул я головой, — Вчера вы ушли отсюда практически со всеми моими денежными активами.
— И тем не менее, — отрезал Ямимори, — Однако, вернемся к нашим делам. Его Величество недоволен и встревожен произошедшим здесь инцидентом. Как самой ситуацией в совокупности, так и частностями. Мне поручено задать множество неприятных вопросов гостям особняка Иеками, а также его хозяйке, но это будет профилактической поркой молодежи, не более. Главный вопрос мы адресуем вам, Эмберхарт-сан — какова ваша версия причины, по которой волшебник штурмовал этот дом?
— Версий не потребуется, точный ответ — маг хотел забрать Таканаши Кея, чтобы принести его в жертву. Задуманный волшебником ритуал должен был использовать исключительно высокую жизненную силу Героя для формирования объёмного энергетического якоря, способного заставить грядущую Бурю задержаться. Волшебники планируют бездействовать, пока Японию не поглотит рекордное количество телокрадов, а затем атакуют оставшиеся энергостанции.
С каждым произнесенным мной словом усталый клерк средних лет все быстрее сбрасывал маску замученного жизнью бюрократа, под которой оказалось лицо убийцы и воина, готового к бою.
Но — сильно офиг… удивленного.
Пришлось отвечать на град вопросов. Да, сведения точные. Да, добыты непосредственного из волшебника, точнее волшебницы. КАК? Ну… этим занимались компетентные товарищи оттуда (Ямимори морщится, понимая, кого я имею в виду). Почему я отдал демонам пленника? А потому, что они его нашли, обезвредили и изъяли собственноручно. Как проверить мои слова? Могу устроить встречу с непосредственными исполнителями. Почему так поздно? Сам узнал час назад.
— И что наша страна теперь должна за предоставленные сведения? — нехотя прозвучал вопрос.
— Ничего, — пожал плечами я, — Если не было предварительного договора, то требовать или брать оплату та сторона не будет.
— А вы сами?
— За передачу информации? — откровенно удивился я, — Ямимори-доно, у нас на руках зарождающийся мировой кризис. Я предпочитаю в таких случаях вносить свою лепту, обоснованную данной мне присягой, а не стяжать блага при каждом удобном случае. Это просто достойное поведение, понимаете?
Намек этот господин понял, несмотря на его тонкость.
— Всё не так просто, Эмберхарт-сан, — надев назад маску «клерка», посланник вновь принялся протирать очки, — Вопрос с Омори-сан был… не слишком удачной проверкой, но вот предпосылки серьезнее, чем кажутся на первый взгляд. Смотрите сами — в самом начале ваш союз с Иеками-сан был нежелателен, но приемлем. Сейчас, после того как вы неоднократно проявили себя, доказали, что можете управлять «Паладином», отметились при спасении педагогического состава Гаккошимы, даже более того — убедили этот самый состав в необходимости реформы учебной системы… В общем, Эмберхарт-сан, у Его Величества спросили — почему главой рода он признает обычную девушку, пусть хоть она и является прямой кровью возрождаемой семьи? Какой в этом смысл, если она все равно будет следующий десяток лет только рожать?
— И император переадресовал этот вопрос Иеками Рейко в удобной Его Величеству форме, — мрачно хмыкнул я, — Великолепно. Выгода извлекается буквально из любого варианта развития событий.
— Вы все прекрасно понимаете сами, Эмберхарт-сан, — кивнул мой собеседник.
— Я — да, а вот вы — нет, — возразил я, двигаясь на подушках, — За мной, несмотря на изгнание, стоит репутация семьи, тысячелетиями выполнявшей условия заключаемых договоров. Разумеется, что наш род постоянно старались обмануть, в свою очередь надеясь, что мы просто исполним свою часть сделки. Эмберхарты не прощали подобного. Ни разу. Вассальный договор тоже сделка, Ямимори-доно. Посеянный между мной и Иеками-сан конфликт нанес прямой урон моим интересам.
— Что вы этим хотите сказать? — посланник подобрался.
— То, что если наша помолвка в ее текущем виде будет расторгнута, то я буду считать себя свободным от всех обязательств! — отрезал я, — Это не угроза, а информирование о последствиях принятых решений!
— Это абсурдное преувеличение и оскорбление Его Величества, — проскрежетал мужчина, вновь показываясь из-под «маски», — Вы перешагнули черту, Эмберхарт-сан.