Мне же болтать тоже не хотелось. К себе я вернулась с огромным облегчением.
Перед сном убедилась, что охранник дремлет на кушетке, которую поставили прямо под моей дверью в коридоре, перекрывая вход. Что ж, надеюсь, спит он чутко.
На всякий случай еще приперла дверь со своей стороны громоздким стулом. И почему тут нет замка или хотя бы шпингалета? Не только даже из соображений безопасности. Должно же быть у людей личное пространство!
Отгородившись от остального мира, я достала загадочное, таинственно поблескивающее украшение. Что это за вещь? Может, магический артефакт? Хотела бы я знать, кому он принадлежит и на что способен. А пока придется его хорошенько спрятать.
Утром меня подняли рано. Еще только рассвет занялся, а Грис уже открыла дверь, снеся подставленную мною преграду.
– Лорче великий! Что вы тут устроили? — возмутилась она.
– Пытаюсь защититься, — ответила я, протирая глаза.
Купер уже вилял хвостом, усевшись перед гостьей.
– Какой вежливый пес, — слегка смягчилась эта суровая женщина, — вам нужно одеться, Милдред, и позавтракать. Скоро у вас первое занятие с церемонимейстером.
– Ничего себе!
– Да, господин Локар будет вас учить правильно вести себя на различных церемониях. А потом – официальное собрание в большом зале. Король оповестит общественный совет Бергетеи о ваших… изменениях.
Что ж, обещанные Арчибальдом мероприятия начинались.
Церемонии оказались несложными, но времени занимали много. Сухощавый и чопорный Локар показывал мне как ходить, как садиться. Учил делать местную разновидность реверанса, как положено благородным леди. То есть, аэли.
Мы провозились примерно до полудня. Потом меня ждал легкий обед, после которого, хоть ноги у меня и гудели от бесконечных проходок, пришлось тащиться в большой зал.
Предстоящее мероприятие меня пугало.
Я в сопровождении Кларенса в начищенных доспехах явилась в огромное помещение. По размерам примерно как просторный и вместительный театр. Вместо сцены - длинный овальный стол, за которым расположились богато одетые мужчины.
В “зрительном зале” - сотни кресел, занято примерно две трети из них. Я успела разглядеть еще и небольшую крытую ложу, в которой кто-то тоже сидел.
На отдельном возвышении - королевский трон. Настоящий, выглядит богато и очень пафосно. Меня усадили в высокое кресло слева от этого пугающего атрибута власти.
– Его величество король Арчибальд первый! – возвестил глашатай.
Я была даже рада появлению монарха. Сидеть на всеобщем обозрении, под прицелом любопытных взглядов, было неуютно.
Король величественно прошел мимо стола, едва кивнув всем присутствующим. Сел на трон.
– Можем начинать, — звучно сказал он.
Все тот же глашатай сообщил:
— Его величество Арчибальд первый желает сделать важное заявление, которое касается его семьи.
– Спасибо, Гекур, — поблагодарил король, — итак, я вас собрал, чтобы сделать сообщение. Я намерен через три четверти луны взять в жены Милдред Делмийскую. Представительницу славного рода Делми. С этой минуты девица Милли официально называется моей невестой. И любое действие против нее равносильно оскорблению моей семьи.
В зале послышался гул. За столом тоже начались волнения. Из закрытой ложи высунулась голова Тильды. Значит, там моя будущая семейка наблюдает заседание совета.
– Но ведь это Милли, дочка суконщика из деревни! — подал голос высокий пожилой мужчина благородного вида. Он сидел за столом, так что точно член этого их совета. А может и глава.
– И мы слышали, она со странностями, — поддакнул еще кто-то.
– Родство аэли Милдред подтверждено свидетельствами, — вмешался новый для меня персонаж. Седой мужчина в черном одеянии, который неожиданно для меня появился рядом с троном. Советник?
– Много лет назад она была похищена у своей благородной семьи, — продолжил он, с упором на слове “благородной”, — и с тех пор чувствовала себя не на своем месте. Отсюда все ее странности.
– Всё, обсуждение моей будущей жены закончено, — голос Арчибальда словно навис над присутствующими, подавляя их, — Милдред может идти. Кларенс, проводи ее. Дальше - я жду отчетов от старейшин о том как обстстоят дела на их территориях.
Кларенс подал сигнал идти.
Мою спину буравили взгляды присутствующих, но в зале стояла мертвая тишина, когда я уходила. Кажется, здесь не принято поздравлять с помолвкой.
ГЛАВА 24. Арчибальд. Тайна короля
Старый дворец с наступлением ночи начинал скрипеть. Не так, чтобы очень громко, но ощутимо физически.
Арчибальд чувствовал кожей, как просыпаются древние стены, как бьются в них тайны. Трусливые глупцы считали, что замок опасен. Он проклят и мрачен. Но почти никто здесь не знал, в чем настоящее проклятье.
Король отложил очередную книгу. И в ней не нашлось ответа на его вопрос. Как убрать метку ведьмы?
Придется жениться именно сейчас, ничего не попишешь. Тащить в Бергетею этих чванливых зануд, слушать поздравления, пожелания многих лет, восхищения молодой женой.
Что ж, девчонка при ближайшем рассмотрении и впрямь оказалась недурна собой. Когда он впервые ее увидел с расшибленной головой и в лохмотьях, подумал, что вот, она и сама не жилец, вполне сойдет. Даже собирался затребовать церемонию чуть ли не сразу, вдруг она к утру помрет.
Но Славия сказала, что молодой организм справляется с травмами и девушка выживет. Она и правда оказалась крепкой.
Арчибальду донесли информацию о девчонке, Милдред. Сиротка, приблудная. Обещана в жены богатому кузнецу, но сбежала в неизвестном направлении и неделю никто ее не видел. Пока она не оказалась в охотничьей ловушке.
Кое-кто в деревне считал ее не в своем уме, потому что девушка казалась странноватой, была не похожа на других. Но ведь не факт, что глупее. Судя по ее манере выражаться, наоборот.
Известие о том, что на нее покушались, обеспокоило короля. Она не должна погибнуть сейчас, Должна быть свадьба. И, вероятнее всего, брак необходимо скрепить по-настоящему. Об этом он сперва не подумал, когда чуть не собрался устроить венчание после охоты. А ведь жена - это не только имя в родовой грамоте.
Что ж, эта симпатичная.
Досадно, но слишком даже симпатичная. Ее становится немного жаль. Лучше бы это закончилось скорее, пока он слишком к ней не проникся.
На кону судьба всего королевства, которое без него, короля Арчибальда первого пропадет.
В дверь осторожно постучали. Вошел его советник, Аррон.
— Спокойного вечера, король, — сказал он вежливо, — пусть солнце вернется вовремя.
— Вернется, куда ж ему идти кроме как обратно, — пробасил король, — чего ты хотел, Аррон?
– Уточнить, мой повелитель.
– Уточнить что?
– Это то, о чем я думаю?
Арчибальд кивнул.
– Странно, что ты переспрашиваешь. Ты же был рядом, когда Эрдея меня прокляла.
Это было пять лет тому назад. Арчибальд и его армия отражали нападение врага. Да, еще находились безумцы, которые считали, что им под силу одолеть Темного короля Бергетеи.
Как и в первый раз, Арчибальд смел войско. Получилось даже лучше, чем тогда. Он набрал больше колдовской силы и небесные духи прислушивались к нему еще более внимательно.
Буря бушевала три дня, не задев стен Бергетеи.
А король отправился в дом к врагу, для устрашения и для того, чтобы лишить его остатков сил. Правитель Даремоны, небольшого воинственного государства, сидел в своем дворце. Не отправился вдохновлять солдат, как положено настоящему военачальнику.
В Даремону Арчибальд вошел без труда. Несколько отрядов, которые остались охранять правителя, не смогли оказать достойное сопротивление.
Королевский замок заполыхал с первой же попавшей в него молнии.
Любуясь языками пламени, Арчибальд собирал тучи в небе над Даремоной, когда колени его коня обхватила ведьма. Седая, косматая, с пронзительными умными глазами.
– Зачем ты делаешь это, король? — спросила она надтреснутым, но все еще звучным голосом. — Даремона уже склонилась перед тобой. Не нужно уничтожать наши дома.
– Вы еще успеваете покинуть город, чтобы не погибнуть, — спокойно сказал король.
– Не лишай семьи крова над головой! Лучше возьми Даремону себе!
– Да к чему мне эта дыра? Больше казны уйдет, чтобы поставить ее на ноги. Бегите.
– Почему мы должны отвечать за безумства, которые творит наш король? — закричала ведьма.
– Такова, видать, доля ваша, — пожал плечами Арчибальд, — я ведь тоже вас не трогал. А вы напали и хотели отобрать то, что принадлежит мне. Вот и получайте наказание сполна. Уйди, женщина, пока я не приказал тебя увести.
Он поднял руки, посылая сигнал небесам. Тучи становились все чернее. А потом разразились огненным ливнем, который принялся поглощать дома. И деревянные, и каменные.
– Запомни слова Эрдеи, король! — ведьма еще повысила голос. — Ты разорил наши семьи. И у тебя не будет своей. Твоя молодая жена умрет страшной смертью во цвете лет, не успев родить первенца.
Эрдея выставила перед собой суковатый посох. О, чудеса! Из него вылетела черная молния и ударила в переносицу Арчибальда.
– Ведьма! — взревел король, хватаясь за голову. — Нет у меня никакой жены!
– Будет, и тогда ты поймешь, что такое настоящая боль!
Двое солдат Арчибальда подхватили ведьму под руки, оттаскивая от королевского коня.
Голова раскалывалась. Больше тут делать было нечего. Он велел поворачивать в Бергетею, не особо заботясь, что будет с разоренной Даремоной.
О проклятии Эрдеи Арчибальд не вспоминал несколько лет. Заметил только, что под волосами, чуть выше того места, куда ударила черная молния, появилось вроде как родимое пятно.
Но кого забо