- Никто из выживших не добрался до Мадраса. У нас были новости от тамильских торговцев, прибывших по суше.’
- ‘Но ведь Сара и Агнес отплыли несколько месяцев назад! - воскликнул Том. - ‘Должно быть, они уже прибыли.’
- ‘Вполне возможно, что они прибыли уже после нашего отплытия.- Инчберд увидел потрясенное лицо Тома и смягчил тон. - В этот сезон муссонов море было не из легких. Очень вероятно, что они остановились в какой-нибудь безопасной гавани, чтобы дождаться более теплой погоды.’
Но Том слышал его заверения в том, чем они были - пустыми словами, без настоящей надежды. Отчаяние охватило его, и он чуть не заплакал. Что толку пережить осаду, если он не сможет найти Сару? Ужасные страхи за то, что могло бы с ней случиться, переполняли его сознание, и каждый из них был еще ужаснее предыдущего.
И все же, несмотря на темноту, один проблеск надежды сохранился. Если бы Сара умерла, он наверняка почувствовал бы это в своем сердце. Она должна быть жива.
- ‘Я должен их найти. Том посмотрел в глаза Инчберду и увидел в них сочувствие. - ‘Вы говорили о благодарности компании ко мне. Если это вообще что-то значит, отвезите нас в Мадрас.’
***
Том, Фрэнсис и Ана бросили якорь на рейде Мадраса через три недели после отплытия из Бринджоана. Это напомнило Тому картинки, которые он видел в книгах о средневековых городах. Город окружали крепкие каменные стены цвета ржавого железа, построенные из множества батарей и бастионов-полумесяцев для защиты. Внутри стен возвышалось великое множество прекрасных зданий, а к северу и югу тянулись низкие, обветшалые городки, где жили местные купцы, стекавшиеся в торговые ряды Компании.
Едва якорь коснулся дна, как огромная флотилия маленьких лодок и катамаранов выскочила с берега, предлагая кокосовые орехи, ром, фрукты и рыбу. Некоторые из женщин, которые протягивали их ожидающим матросам, были почти голыми; Том догадался, что они тоже продаются.
- ‘Они отметили тебя как оромбарроса, - сказал Инчберд. - Люди, которые в этом городе чужие. Они будут ожидать, что заработают на вас хороший пенни.’
- ‘Тогда они будут разочарованы, потому что у меня нет ни гроша за душой, - сказал Том. - ‘Когда вы отправите груз на берег?’
- Мы подождем до завтра, чтобы разгрузиться, - сказал Инчберд. - ‘Я должен обезопасить корабль и раздобыть подкрепление для матросов. Но губернатор ожидает, что я немедленно отправлю свой пакет на берег. Я был бы вам очень обязан, если бы вы доставили его от меня.’
Том понимал, что делает, и был ему благодарен. Он забрался в одну из маленьких лодок вместе с Фрэнсисом и Анной. Доски, связанные вместе веревками, а не гвоздями, шевелились и извивались под их тяжестью; сквозь них сочилась вода.
- ‘А мы вообще доберемся до берега? - удивился Фрэнсис. - Похоже, эта лодка предназначена для того, чтобы опрокинуть нас в море.’
- ‘Они знают, что делают, - возразил Том. - ‘В отличие от наших баркасов, эти суда созданы для того, чтобы изгибаться в волнах прибоя. Вы можете промокнуть, но они не перевернутся.’
Так оно и было. Лодка доставила их влажными, но невредимыми на пристань у морских ворот. У них не было никаких трудностей с получением разрешения на доставку судовых документов. Прямо за воротами они вышли на рынок. Песчаная улица была запружена торговцами, стоявшими вокруг и выкрикивавшими друг другу ставки, в то время как вывешенные на стене счета сообщали, когда должны прибыть следующие корабли. Некоторые торговцы оторвались, когда увидели Ану и тепло обняли ее. Тому было приятно видеть, как они к ней привязаны. Фрэнсис отступил назад и нахмурился.
Ана быстро заговорила с ними на их родном языке. Лицо ее было серьезно. - ‘Они ничего не знают ни о Саре, ни об Агнес. Но говорят, что на прошлой неделе корабль привез из Бринджоана человека - англичанина. Он сейчас в цитадели.’
- ‘Тогда я пойду туда, - сказал Том. - А вы с Фрэнсисом посмотрите, что еще можно найти в доках.’
В центре окруженного стенами города цитадель была похожа на увеличенную модель форта в Бринджоане - хотя и вдвое больше, и с внушительным трехэтажным домом в центре. Проходя под аркой, Том ощутил укол воспоминания - отголосок тех последних отчаянных минут в форте, когда он боялся, что все потеряно.
Переписка Инчберда привела его в приемную. Он передал пакет слуге и подождал, пока тот исчезнет в большом кабинете на первом этаже.
Минуты шли за минутами. Напольные часы в холле пробили час. Том уставился на дверь с яростной сосредоточенностью, желая, чтобы она открылась. Он вцепился в подлокотники кресла, чтобы не броситься на дверь.
Когда он решил, что больше не может ждать ни секунды, дверь открылась. Лакей жестом пригласил его пройти в просторную комнату с высокими окнами. Стены были украшены старинным оружием, закрепленным узорами - розеткой мушкетов, веером мечей и скрещенными пиками. Это напомнило Тому оружие в библиотеке Хай-Уэлда, которое он не видел уже столько лет.
Навстречу ему с протянутой рукой шагнул мужчина. - Уильям Фрейзер, - представился он. - ‘Я губернатор форта Сент-Джордж. Вы - Томас Уилд?’
Том молча кивнул. Фрейзер крепко сжал его руку. - Тогда я и вся компания в неоплатном долгу перед вами. Доклад капитана Инчберда не оставляет сомнений, что если бы не ваше доблестное вмешательство, форт был бы потерян, а весь его гарнизон порабощен или уничтожен. Ущерб престижу компании, не говоря уже о ее коммерции, был бы неисчислим, если бы черные вбили себе в голову, что они могут безнаказанно окровавить нам носы.’
Том стал непривычно тихим. Он не ожидал, что станет героем Ост-Индской компании: Ирония судьбы не ускользнула от него. Да и опасность тоже. В этой уютной обстановке, после долгих месяцев страданий, когда его чествовали как героя, было бы слишком легко потерять бдительность. Если кто-нибудь узнает его, или если Гай услышит об этом …
- ‘Мне очень жаль, что многие из ваших людей не выжили, - пробормотал он. - Мистер Фой не так уж многих оставил для спасения.’
- Он поплатился за свое безрассудство.’
- Как и многие другие. И у них не было выбора в этом вопросе. - Том почувствовал, как все разочарования последних месяцев закипают в нем. Ему хотелось сорвать тяжелые шторы, разбить картины на стене и смахнуть все бумаги со стола Фрейзера.
Он заставил себя сдержаться.
- ‘Еще до того, как нас осадили, один из них сбежал на лодке вместе с женщинами из поселения. Жена Фоя, жена капитана Хикса и моя собственная. Они направлялись в Мадрас.’
Лицо Фрейзера стало серьезным. - До прошлой недели я бы посоветовал вам опасаться самого худшего, потому что ничего о них не слышал. Теперь я могу рассказать вам больше, хотя не могу сказать, сочтете ли вы это хорошей новостью.’
Ребра Тома, казалось, раздавили ему сердце. Он вцепился в край стола Фрейзера так, что побелели костяшки пальцев. - ‘Что такое?’
‘Садитесь. - Фрейзер жестом указал ему на стул. - ‘Вы можете услышать это из уст лошади, так сказать.’
Он позвонил в колокольчик. Том тяжело опустился в кресло с высокой спинкой. Он услышал, как открылась дверь, и неуверенные шаги приблизились.
- Мистер Киффен, - объявил лакей. - Он закрыл за собой дверь.
Киффен был уже на полпути в комнату, когда заметил Тома в кресле. Он отшатнулся; его голова дернулась, когда он бросил украдкой взгляд на выход.
- Мистер Уилд’ - воскликнул он без всякого энтузиазма, увидев, что ему не удастся убежать. - Слава Богу, сэр, что вы выжили. Я не смел надеяться, что доживу до того момента, когда снова увижу вас.’
В последний раз, когда Том видел его, они спасались бегством из дворца Рани. Прошедшие месяцы не были добры ни к одному из них, но Киффену пришлось еще хуже. Его нос был сильно покрыт струпьями там, где солнце обожгло его до крови. Его глаза, казалось, выпучились из сморщенных глазниц, а пальцы дрожали.
Том мог бы задать ему много вопросов, но только один из них был ему небезразличен. - ‘Где моя жена?’
Киффен вздрогнул. Он опустился в кресло, повернув его так, чтобы не смотреть Тому в глаза.
- Боюсь, сэр, вам не понравится то, что я вам скажу.’
***
Лодка едва двигалась по ровному морю. Восемь мужчин и три женщины растянулись в ее тяжелом корпусе. Мужчины были раздеты до пояса, а платья женщин порваны до самых пределов скромности. Четыре весла без особой уверенности ныряли в стеклянную воду. Скоро они остановятся, потому что уже давно поняли, что нет никакого смысла пытаться грести в такую жару.
На безоблачном небе сияло солнце. В тот год муссоны были очень слабыми. Бури, которые предвещали это, пришли по расписанию, но не дождь, который обычно следовал за ними. В глубине страны крестьяне будут скрести сухую землю и молиться, чтобы дожить до следующего сезона. Сидя в лодке, они не знали, увидят ли они следующую неделю.
С десяти лет Агнес всю свою жизнь прожила в Индии. Мягкие холмы и мягкий дождь ее родного Йоркшира были воспоминаниями настолько далекими, что они могли бы быть сном. Она пережила больше двадцати лет – двадцать лихорадочных муссонов, двадцать жарких летних дней, когда жара, казалось, сжигала ее кости. Она родила пятерых детей и похоронила каждого в возрасте до трех лет. Она знала, что такое трудности.
Но ничто в ее жизни не могло сравниться с этим. Она провела три недели, теснясь с десятью другими людьми в тридцатифутовой лодке, так тяжело нагруженной, что планшир едва пробивал воду. Здесь не было ни укрытия, ни уединения. После того как первые муссонные бури миновали, Ли - боцман "Пустельги" - соорудил на корме кусок парусины в качестве ширмы для скромности, а другой - в качестве навеса. Но тут из ниоткуда налетел еще один шторм и сорвал их вместе с мачтой и парусом. После этого у них не было иного выбора, кроме как проводить долгие дни на веслах. Когда Агнес не нянчилась с Сарой, наступала ее очередь, пока ее руки не становились такими же мозолистыми, как у любого дегтярника.