– Прошу прощения, – сказал Пигрин и, отведя в сторону побеги лианы с зелёными и белыми листьями, положил тусклый осколок стекла в незаметную со стороны кучку его собратьев.
– А для чего ты их собираешь? – не удержалась от вопроса Арриэтта, когда Пигрин вернулся.
– Собираюсь отмыть в глазной ванночке и закрыть ими отверстия в скворечниках.
– Чтобы не было сквозняков?
– Нет, это от всяких нежданных гостей: воробьёв, синиц и мало ли кого ещё – полёвок, к примеру…
– Почему ты так спешил, когда тащил меня через тропинку? Вроде никого из человеков нет дома…
– Рисковать нельзя. По крайней мере, на улице. Может появиться кто угодно: посетитель, мальчик-посыльный или даже почтальон… Идём, нам предстоит влезть наверх по плющу.
Арриэтта, следуя за ним, обнаружила, что лазать по плющу почти так же здорово, как карабкаться до наблюдательного поста по живой буковой изгороди. Пигрин вёл её к последнему из скворечников, тому самому, где собирался устроить для себя столовую. Наконец добравшись до него, немного запыхавшиеся, они уселись на слегка покатую крышку передохнуть, и Арриэтта посмотрела вниз.
– У тебя отсюда отличный обзор: видно любого, кто окажется на тропинке.
– Я знаю, – откликнулся Пигрин и соскользнул с крышки скворечника на толстую ветку плюща. – Идём дальше. Теперь нам чуть в сторону, и всё…
Очень скоро они оказались под окном кладовки. «Какой же Пигрин умный! – подумала Арриэтта. – Надо же суметь всё это спланировать!» А с какой гордостью он поднимал угол проржавевшей мелкой проволочной сетки и придерживал, чтобы она смогла пройти!
– Ну вот и кладовка! – объявил Пигрин, пролезая следом за ней.
Это была длинная узкая комната, вдоль одной стены в которой тянулись широкие шиферные полки, вдоль другой – ряд деревянных ларей с покатыми крышками, очень похожих на скворечники, подумала Арриэтта, только соединённые между собой.
Пигрин проследил за её взглядом и пояснил:
– Да, в давние времена в них хранили рис, пшеницу, фасоль, кукурузу для кур и всё такое. А ещё каменную соль кусками. Всё это должно было оставаться сухим. Видишь ли, за этой стеной кладовки как раз стоит старая кухонная печь, поэтому в ларях довольно тепло. Их раньше запирали, но теперь все замки сломаны, за исключением одного – вот у этого ларя, что прямо под нами, – его просто не смогли открыть… Правда, это не имеет значения, так как ларями теперь никто не пользуется. Люди больше не делают таких запасов, а просто покупают то, что нужно, когда нужно.
– За деньги, я полагаю? – уточнила Арриэтта.
– Да, за деньги, – рассмеялся Пигрин.
– И всё-таки мне непонятно, что это такое… – с некоторым раздражением произнесла Арриэтта и перевела взгляд на шиферные полки.
На самых верхних хранились банки с компотами, джемами, соленьями, маринадами, соусами, а также всевозможных размеров миски с пудингами, покрытые сверху тканью и завязанные. Верхние полки были поуже, чем главная под ними, на которой лежало множество предметов, но что именно – Арриэтта не могла распознать с того места, где стояла, к тому же они были прикрыты либо чистыми белыми салфетками, либо специальными крышками из мелкой сетки. Связки лука, большие пучки лавровых веток и тимьяна свисали с крючков в потолке. Пространство между основной полкой и каменным полом занимало сооружение, похожее на поставленные вертикально соты. Позже Пигрин объяснил ей, что это подставка для бутылок с вином. Не для лучших вин, которые хранят в погребе, а для домашнего вина, что кухарки делают из сезонного сырья: бузины, одуванчиков, пастернака, крыжовника. К весне, конечно, всё вино выпили. Дверь в дальнем конце кладовки оставалась открытой благодаря гире, точной копии той, что крепилась к блоку в старом жилище Пигрина, только ещё больше. Какими же гигантскими вещами пользовались в те «самые далёкие времена»!
Пигрин прошёл по подоконнику, перебрался на шиферную полку и сказал, протягивая Арриэтте руку:
– Видишь, как это просто!
Это и правда оказалось легко и очень весело!
– А теперь, – предложил Пигрин, – давай-ка посмотрим, что там у миссис У. под всеми этими салфеточками и крышками…
Они подняли первую крышку из проволочной сетки, оказавшуюся на удивление лёгкой, и заглянули под неё: две куропатки, ощипанные и разделанные, ждали момента, когда их приготовят к обеду, и, видимо, уже давно, потому что издавали весьма неаппетитный запах. Добывайки быстро опустили крышку и приподняли уголок салфетки. На тарелке лежал пирог, золотистый, блестящий.
– Это не для нас, – вздохнул Пигрин, – пока его не разрежут.
Но Арриэтта всё же отломила сбоку кусочек. Ах каким лёгким и восхитительным на вкус оказалось тесто! Только сейчас она поняла, как сильно проголодалась: ведь никто из них даже не прикоснулся к еде, которую принёс в пепельнице Спиллер, да и с того момента прошла, казалось, вечность.
Под другой крышкой лежали аппетитные остатки жареного говяжьего филея, и Арриэтта съела несколько маленьких хрустящих кусочков. Рядом с мясом на сырной доске они нашли большой кусок чеддера, восхитительно влажного и рассыпчатого. Арриэтта и Пигрин поели сырных крошек и аккуратно вернули на место кусок марли, которым сыр был прикрыт. Рядом стояла стеклянная банка с семенами сельдерея, хрустящими и очищенными от оболочки. Они полакомились этими семенами, и Арриэтта почувствовала, что слегка утолила голод. Кость от ветчины их не заинтересовала, хотя на ней осталось ещё достаточно мяса, но перед восхитительно пахнущим печеньем из песочного теста, с изюмом, на подносе из плетёной проволоки они устоять не смогли.
– Печенье мы взять не можем, здесь ровно дюжина, – предупредил Пигрин. – Хозяйка наверняка заметит пропажу…
Им пришлось довольствоваться изюминками, прежде чем перейти к ряду маленьких стеклянных баночек, в которых было что-то розовое, залитое сверху растопленным жиром.
– Это мясные консервы, – объяснил Пигрин. – Миссис Уитлейс продаёт их в деревне: мясо у неё получается очень хорошо, но и это мы попробовать не сможем, потому что жир застыл. Ну как, ты достаточно увидела для первого дня?
– А что в ней? – спросила Арриэтта, безуспешно пытаясь, поднявшись на цыпочки, заглянуть в коричневую миску.
– Яйца, но они тоже не для нас: не полезешь же по лианам с сырым яйцом в руках. Идём, я покажу, где можно спуститься.
Пигрин направился к решётчатому окну, и Арриэтта, последовав за ним, с опаской уточнила:
– На пол?
– Да, мы можем вернуться через старую кухню, и там я тебе ещё кое-что покажу…
Спуститься вниз по подставке для вина оказалось проще простого: быстро соскользнув по вертикальной стойке, они немного отдохнули на краю отверстия для бутылки, потом таким же образом миновали ещё пару стоек и оказались на полу. Назад подниматься было бы куда труднее, подумала Арриэтта, но Пигрин, словно умел читать мысли, показал на пыльную верёвку с узлами, привязанную к гвоздю под полкой, в тени подоконника на фоне тёмного дерева едва заметную.
– Ставишь ногу на вертикальные стойки там, где они прикреплены к стене, поднимаешься почти как по лестнице, и через минуту ты уже наверху. Это всё равно что взбираться по скале, только намного легче…
Арриэтта вспомнила предупреждение Пода и сказала:
– Добывайке нельзя пользоваться тем, что человеки могут переложить в другое место или передвинуть.
– Они могли бы, но не делают этого, – сказал Пигрин, решив больше не обращать внимания на это её «человеки». – Они под полки с продуктами даже не заглядывают, разве что когда подметают пол, а это случается не часто…
Тем временем они подошли к запертому ларю, который стоял почти под самым подоконником.
– Вот что я хотел тебе показать.
В тёмном углу, в густой тени, в том месте, где дерево соединялось со стеной, Арриэтта увидела трещину в штукатурке.
– Трещина здесь была всегда, но я её расширил, и теперь в неё можно проскользнуть. – С этими словами Пигрин забрался внутрь и позвал: – Иди сюда.
Пусть Пигрин и расширил трещину, но не слишком, так что Арриэтта протиснулась с трудом. Внутри оказалось очень темно и тепло, пахло чем-то знакомым и чистым.
– Подойди и потрогай заднюю стенку, – предложил Пигрин.
Арриэтта положила обе руки на гладкую невидимую поверхность.
– Тёплая, правда? – прошептал Пигрин. – Миссис У. всегда поддерживает хороший огонь в печи.
– Что они здесь хранили? – спросила Арриэтта тоже шёпотом, явно под влиянием ограниченности невидимого пространства вокруг.
– Мыло, хозяйственное мыло. В давние времена они сами его варили – длинные мягкие бруски – и складывали в этот ларь, чтобы высохло. В углу до сих пор лежит кусок, только теперь он твёрдый как кость. Я тебе потом покажу, когда возьму с собой свечку…
– Так ты собираешься использовать это место? – помолчав, спросила Арриэтта.
– Да, чтобы зимой не замёрзнуть. У меня впереди целое лето, так что успею всё здесь устроить. Запас свечей принесу, а с едой проблем не будет. А если сумею раздобыть ещё бумаги, то скорее всего засяду за свою книгу.
Арриэтту весьма впечатлило услышанное: оказывается, он ещё и книгу пишет!
– И о чём будет твоя книга?
– Ну, это своего рода история Надкаминных, – беззаботно ответил Пигрин. – В конце концов, они прожили в доме дольше, чем любая человеческая семья, поколение за поколением, и видели все эти перемены…
Не отнимая ладоней от тёплой стены, Арриэтта спросила:
– Кто же будет читать твою книгу? Я имею в виду, что слишком мало добываек обучены грамоте.
– Это верно, – мрачно согласился Пигрин. – Думаю, всё зависит от того, где ты вырос. В давние времена в таком доме, как этот, у человеческих детей были наставники и гувернантки, а ещё учебники, и добывайки частенько их брали. Мой дедушка знал греческий и латынь… до определённой степени, конечно. Но нужно надеяться на лучшее: вдруг кто-нибудь прочитает мою книгу…
Арриэтта, будучи не слишком в этом уверена, медленно проговорила, вспомнив мальчика из Фэрбанкса: