– Я очень рада, что вам понравилось, – ответила леди Маллингс.
– Я должна поздравить вас, моя дорогая.
– Что вы, что вы! Это ваша заслуга, моя дорогая Стефани: ведь это вы с мистером Балливентом вырастили цветы.
Что заставило Тиммиса покинуть своё убежище именно в этот момент, так и осталось для Арриэтты загадкой. Возможно, он слышал, как мистер Платтер предлагал жене отодвигать по одной ёмкости с цветами у подножия крестной перегородки, или же решил воспользоваться неожиданным появлением двух дам и собаки, чтобы, пока Платтеры отвлеклись, спрятаться? Что бы это ни было, но Тиммис, сам похожий на тень, промчался по проходу к звоннице с такой скоростью, на которую только оказались способны его крохотные ножки.
Арриэтта догадалась, что он задумал: проскочить под занавесями, потом – вверх, по верёвке колокола, в отверстие в потолке, и всё. Только вот незадача: мистер Платтер смотрел в этот момент вперёд и видел, как Тиммис выбежал из цветов, а миссис Платтер, как назло, смотревшая назад, заметила, как он мчится по проходу. Арриэтта, так внимательно наблюдавшая за происходящим с галереи крестной перегородки, конечно же, видела всё это. И вот тут – какой ужас! – его учуял терьер! В ту секунду, когда Тиммис уже готов был свернуть за дальний угол ящика для сбора пожертвований, который по-прежнему стоял на полу, пёс радостно гавкнул и рванулся вперёд, мгновенно вырвав поводок из худой руки ничего не подозревавшей миссис Крабтри.
Ящик для пожертвований заскользил по полу, увлекая за собой Тиммиса. Арриэтта увидела две маленьких руки, ухватившихся за крышку ящика, а за ними и лёгкое гибкое тело. Миссис Крабтри подтянула поводок и дёрнула терьера вбок, но Тиммис, вёрткий словно угорь, уже успел проскользнуть в щель на крышке. Только ли Арриэтта в короткий миг звенящей тишины, последовавший за лаем терьера, услышала шорох и звяканье монет на дне ящика для пожертвований?
Леди Маллингс, очнувшись от мечтательного созерцания, в недоумении вопросила:
– Что случилось?
Миссис Крабтри пожала плечами.
– Не знаю. Паунсер, должно быть, увидел мышь… Мне лучше отправиться домой… Благодарю вас, моя дорогая, за то, что показали всё это. Вы и правда сотворили чудо. Остальные цветочные композиции я посмотрю завтра после службы. Тогда и света будет больше.
Миссис Крабтри вышла, но появилась Китти Уитлейс, явно в приподнятом настроении: кексы получились замечательные, мисс Мэнсис заснула на диване, а завтра уже Пасха, – чего нельзя было сказать о мистере и миссис Платтер. Супруги по-прежнему не находили себе места, не в силах отвести глаз от ящика для пожертвований, не зная, что предпринять.
– По крайней мере мы знаем, где оно, – прошептал мистер Платтер.
Миссис Платтер кивнула, а спустя минуту заметила, не очень, впрочем, уверенно:
– Какое-то оно… слишком юное.
– Тем лучше – дольше нам прослужит! – мрачно хохотнул мистер Платтер.
Китти Уитлейс и леди Маллингс поставили карточный столик, накрыли парчой, и Китти аккуратно разложила на нём брошюры, открытки и книгу для посетителей. Когда она сунула под мышку ящик для пожертвований, Арриэтта вздрогнула, услышав шорох монет, посыпавшихся в один из углов. Только бы Тиммис не пострадал! Хорошо, если в ящик кто-нибудь опустил несколько редких фунтовых купюр: они могли бы смягчить удар. Американские туристы порой бывают очень щедры…
– Я полагаю, церковь уже можно закрыть, – сказала леди Маллингс, но тут наткнулась взглядом на Платтеров. – О, простите, я вас не заметила! Понимаю: здесь настолько красиво, что вы, как и мы все, просто не можете оторваться от этого зрелища.
Мистер Платтер кивнул и, не зная, что ответить, криво улыбнулся, уголком глаза заметив, что Китти Уитлейс с ящиком для пожертвований под мышкой торопливо шагает к ризнице. Почти сразу же, с большим ключом на пальце, она вернулась и направилась к двери.
Вслед за остальными Платтеры вышли на улицу: не заставлять же Китти ждать. Пожелав друг другу спокойной ночи, все разошлись, и каждый пошёл своей дорогой.
Мистер и миссис Платтер неохотно направились к своей двуколке, запряжённой пони.
Глава двадцать четвёртая
Ни один из супругов не проронил ни слова, пока мистер Платтер отвязывал пони, а миссис Платтер – как всегда неуклюже – взбиралась на сиденье. Её велосипед лежал там, куда она его положила: у заднего борта, на ящике с инструментами.
– И что теперь? – уныло поинтересовалась миссис Платтер, когда муж с вожжами в руках сел рядом с ней.
Он долго молча смотрел на свои руки, наконец сказал:
– И всё-таки придётся это сделать…
– Сделать что?
– Взломать церковную дверь…
– О, Сидни, но ведь это уголовное преступление!
– И далеко не первое на нашем счету, – мрачно напомнил мистер Платтер. – Мы зато точно знаем, где находится это создание…
– Да, но оно заперто! И ящик заперт, и шкаф, и сама церковь!
– Вот именно, – кивнул мистер Платтер. – Поэтому теперь или никогда, Мейбл.
– Мне это не нравится, Сидни. Кроме того, скоро стемнеет, а свет зажечь мы не сможем.
– Попытаемся одолжить фонарь у Джима Сайкса из «Быка»: он как раз недавно купил себе отличный, чтобы спускаться в погреба…
– «Бык»! – изумлённо воскликнула миссис Платтер, будучи уверенной, что её муж не из тех, кто проводит время в деревенском пабе.
– Да, Мейбл, «Бык». И более того: мы там посидим почти до закрытия – выпьем по доброй кружечке крепкого портера, съедим по паре сандвичей с ростбифом, возьмём немного овса и воды для пони. Там же оставим двуколку, пока она нам не понадобится. Мы же не можем допустить, чтобы кто-то увидел её возле церкви, верно? Это будет уликой против нас.
– Ох, Сидни, похоже, ты всё продумал… но я всё равно почему-то нервничаю, – заметила миссис Платтер.
– Нет, Мейбл, не всё: кое-что вышло само собой. – Мистер Платтер подобрал вожжи. – Когда собирался к леди Маллингс, я почему-то прихватил все свои слесарные инструменты, хотя мне даже в голову не приходило, что они могут пригодиться для такой работы. Пошёл, Тигр!
И он пустил пони рысью.
Когда они снова вернулись к церкви, уже совсем стемнело, но низко над тисами висела бледная луна. Миссис Платтер несла ящик с ключами, а мистер Платтер – инструменты и фонарь.
– Так, Мейбл: держи фонарь, а ящик с ключами давай мне. Я сегодня хорошенько рассмотрел ключ в руках у этой женщины, и провалиться мне на этом месте, если в этом ящике нет такого же. В старых церквях ставили одинаковые замки.
Мистер Платтер принялся рыться в ящике, перебирая ключи.
– Я взял его, когда модернизировали церковь в Уэнт-ле-Крейсе. Вроде как эти старые ключи имеют историческую ценность…
По всем пунктам он оказался прав. Замок поначалу немного посопротивлялся, но потом всё же поддался, и старая дверь со скрипом открылась.
– Ну, что ты на это скажешь? – довольным голосом спросил мистер Платтер.
Миссис Платтер на цыпочках следом за мужем вошла внутрь, но он её раздражённо одернул:
– В этом нет нужды: нас никто не слышит.
Вот тут он был не прав: кое-кто их всё-таки слышал.
Как только Китти Уитлейс заперла западную дверь и в церкви снова воцарилась тишина, Арриэтта спустилась с крестной перегородки и побежала к фисгармонии, чтобы сообщить ужасную новость. Дядя Хендрири лежал на диване, подняв ступни кверху (как и предсказывал Под, его мучила подагра), а тётя Люпи готовила лёгкий ужин. В доме опять горели свечи, и комната выглядела очень уютной.
– Вот и ты наконец! – воскликнула тётя Люпи. – Скоро будет готово – это омлет из воробьиного яйца. А где Тиммис?
Закончив горестное повествование, практически впервые в жизни Арриэтта осознала крайнюю беспомощность их маленького народца и поразилась странностям человеков. Ей пришлось задержаться, чтобы успокоить родственников, хоть она и понимала, что собственные родители тоже наверняка волнуются. Наконец она сказала:
– Это всего лишь на одну ночь. Когда миссис Уитлейс откроет утром шкаф, Тиммис выберется из ящика и убежит!
– Надеюсь, ты права, – горестно вздохнула тётя Люпи, вытирая слёзы.
Арриэтта поняла, что можно идти домой, хотя ей было совсем не по душе идти одной в темноте. Именно в эту минуту скрипнула главная дверь церкви.
– Что это? – прошептала тётя Люпи, и они замерли.
– Кто-то вошёл в церковь, – еле слышно сказал дядя Хендрири, поднялся с дивана и, отчаянно хромая, быстро задул все свечи.
Комната погрузилась в темноту, и сразу же раздался чей-то громкий голос, но слов они не разобрали. Шаги приближались к ризнице. Добывайки услышали грохот деревянных колец на занавесях и прижались друг к другу на диване, схватившись за руки. Потом ризница озарилась странным светом.
– Мейбл, давай мне ящик с ключами, – раздался голос, который Арриэтта узнала бы из тысячи: даже во сне он пугал её, – и задрожала. – Посвети-ка вот сюда, мне нужно подобрать инструменты.
Голос был так близко! Слышалось также тяжёлое дыхание, звон металла, шарканье башмаков по каменному полу.
– И сними скатерть со стола…
– Что ты собираешься делать, Сидни? – узнала Арриэтта голос миссис Платтер, и та явно нервничала.
– Хочу прибить скатерть к окну. Тогда мы сможем зажечь свет и работать с комфортом, ведь у нас вся ночь впереди. Ризница в полном нашем распоряжении…
– Да, со светом-то оно лучше. Только всё равно не нравится мне здесь, Сидни, совсем не нравится!
– Не глупи, Мейбл! Возьми лучше другой конец…
Добывайки услышали стук молотка, потом голос мистера Платтера:
– Закрой плотнее те занавеси, что отделяют ризницу от церкви.
Снова раздался грохот колец, затем вспыхнул электрический свет.
– Вот так-то лучше. Теперь хоть будет видно, что делать…
Добывайки смотрели на испуганные лица друг друга, но диван, к счастью, стоял достаточно далеко от входа, откуда теперь разливалось сияние.
В ризнице стало тих