— Я пока не могу отключить ход часов, — покаялась я. — Не нашла нужный рычаг. Но обязательно найду. Можно, конечно, просто взять и сломать… но этого не хотелось бы. Жалко. Такой любопытный агрегат. Но если вы скажете — сделаю.
— Подождем, — кивнул он. — Не нужно ломать.
— Все же хорошо бы принести высокую стремянку. Снаружи часы тоже не мешает почистить.
Я задрала голову и прищурилась.
— Что это за символы там на циферблате?
— Огонь, вода и ветер.
— И что они означают?
— Никто не знает. Еще одна загадка Жакемара.
Охваченная любопытством, я, недолго думая, откинула скатерть, поставила на стол стул, сбросила туфли, подоткнула юбку, быстро забралась наверх и вытянула шею.
— Действительно, ваша милость! — воскликнула я. — Теперь вижу. Три эмблемы из яркой эмали. Наверху, возле цифры двенадцать, бог водного царства, Тритон. В одной руке у него трезубец, а в другой — кувшин с водой. Слева… огненная саламандра. А справа бог ветра Эолай надувает щеки. Послушайте, мне кажется, они закреплены подвижно! Наверное, в определенный час эти фигурки совершают какие-то действия. Это так?
Я глянула вниз и враз потеряла голос от смущения.
Полковник глядел на меня с крайне изумленным выражением. Он придерживал стул, чтобы я не упала.
— Как вы ловко взлетели, я даже опомнится не успел, — сказал он весело. — Опасный трюк. Спускайтесь, Майя, пока не свернули шею. Дайте руку, помогу.
Вот проклятие!
— Простите ваша милость, я увлеклась, — сказала я упавшим голосом. — Уж больно интересная задачка. За работой я забываю обо всем. Даже о правилах приличия.
В этот момент стул пошатнулся, я пискнула и испуганно схватилась за спинку. Ноги и руки задрожали, голова закружилась. Я боялась высоты.
— Да, заметил уже, что вы особа увлекающаяся. Вас частенько заносит. Хватит болтать, спускайтесь!
Он потянулся, крепко ухватил меня за запястья, так, что пришлось подчиниться и спустить ногу вниз; но коснуться стола пяткой я не успела, полковник подхватил меня за талию — я только ойкнула — и осторожно поставил на пол. Проделал эту операцию он так ловко, словно я весила не больше пушинки. Очень сильный мужчина, и руки у него крепкие.
Но надо же было так опростоволоситься! Я вела себя хуже возчиковой дочки. Никакой грации и сдержанности. Задрала юбку чуть не до талии, запрыгнула на стол, как кабацкая певичка, и полезла на верхотуру, сверкая голенями в чулках персикового цвета. Тьфу, стыдоба.
— Простите, — пробормотала я. — Знаю, никто не ожидает такого поведения от приличной барышни.
— Бросьте, Майя, — с легким раздражением сказал полковник. — Слишком уж вы стараетесь быть хорошей и правильной. Вы не обязаны отвечать ожиданиям посторонних людей. И моим тоже. Если вам хочется прыгать и скакать как акробатка — на здоровье. Только будьте поосторожнее, вот и все.
Надо же! Мне казалось, что он очень внимателен к внешним проявлениям приличия и не любит неожиданных выходок, а тут вот…
Я еще сильней смутилась.
Подхватила туфли, босиком прошлепала до деревянного, грубо сработанного кресла, которое стояло слева от часов, уселась, и принялась обуваться. Злясь на себя, сердито дергала застежки на туфлях и возилась дольше, чем требовалось. Полковник стоял рядом и терпеливо ждал.
Когда распрямилась, кровь прилила к лицу, щеки пылали, а мокрые локоны прилипли ко лбу.
— Какое неудобное кресло, — сказала я весело, стараясь побороть смущение. — Подлокотники впиваются в руки, спинка шишковатая. Что там вырезано? — я извернулась и посмотрела назад. — Ну конечно, скелет.
— Я бы на вашем месте побоялся устраиваться тут надолго. Это кресло для пыток, — флегматично заметил полковник.
Я мигом вскочила и с ужасом уставилась на предмет мебели, который оказался инструментом палача.
— Вы шутите!
— Нет. Смотрите… — фон Морунген вытянул ремни, которыми крепились руки, ноги и шея жертвы, а потом повернул небольшой рычаг, и из спинки — из глазниц и челюстей — выскочили короткие острые шипы длиной в дюйм.
Я шумно проглотила горький комок в горле и облизала внезапно пересохшие губы.
— В замке Жакемара нужно внимательно смотреть, куда идешь или садишься.
— Зачем вы храните этот музейный экспонат? Сколько ему: лет двести, триста?
— Кресло довольно новое. Просто так его не выкинешь, оно намертво прикреплено к стене и полу, нужно будет выламывать с частью кладки. Кресло тоже сделал мастер Жакемар. Там его клеймо на ножке. Бог знает, зачем этот пыточный инструмент ему понадобился. Думаю, его не использовали по назначению, времена уже были не те. Скорее, разыгрывали неосторожных гостей. Убить эти шипы не убьют, но память оставят надолго. Спина, шея и руки будут как решето. Этот механик, создатель замка, имел довольно странные увлечения и причуды, и оставил обширное наследие.
— Которое наверняка таит немало неприятных сюрпризов, — пробормотала я, невольно представляя, что было бы, нажми я этот рычаг случайно, пока сидела в кресле. — Что еще такого есть в замке, от чего лучше держаться подальше?
— Больше ничего ужасного. Ну, разве что старая лаборатория Жакемара в подвале. И вам наверняка понравится на крыше. Там есть пять или шесть красивых флюгеров. Подняться можно по лестнице в восточной башне. Но одна не ходите. Я пойду с вами, как будет время.
— Хорошо, спасибо.
— Мне пора, Майя. Сегодня работаю дома, с бумагами, и жду посетителей из города. Увидимся вечером.
Август фон Морунген вежливо кивнул и ушел.
Я была довольна. Мы расстались почти друзьями и нашли кое-какие общие интересы.
*Про карлика Лекса Ланцета рассказывается в повести “Магическое шоу маэстро Морвилля”
Глава 15 Оловянный солдат
В тот день ко мне пожаловали гости.
Первого я встретила, когда вышла на улицу, чтобы нагулять аппетит перед обедом. И тут же у фонтана заметила человека в полосатом костюме и высокой шляпе с шелковой лентой. Метнулась обратно к двери, но было поздно: Лео Цингер заметил меня и окликнул.
— Майя! — замахал он руками. — Слава богу, ты жива и с тобой все в порядке!
Стиснув зубы, я спустилась с крыльца и поплелась навстречу.
— Тут есть где поговорить без свидетелей? — по-деловому осведомился Лео.
— Ты зачем приехал? — спросила я неприязненно и повела его в небольшой садик у правого крыла, где накануне заметила под акацией скамейку.
— Соскучился и волновался, моя прекрасная Майя! — напыщенно сказал Лео. — Ты уехала так внезапно в логово этого людоеда, несомненно, чтобы спасти отца! Так благородно и так глупо. Я ведь пришел к вам на выручку, мы обо всем договорились с твоим отцом!
— Все договоры отменяются.
— Ходят слухи, что тебя вчера чуть не убил бродяга.
— Его поймали.
— Тебе опасно тут оставаться! Прошу, вернись домой. Я заплачу долги твоего отца. Мы поженимся, и все будет хорошо.
— Нет. Мне хорошо тут.
— Не верю, не верю! — скорбно покачал головой Лео. — Майя, я готов ждать тебя год. Вайс сказал, полковник потом заплатит тебе хорошие деньги. Отличное будет приданое! Я даже готов закрыть глаза на двусмысленность твоего положения. Конечно, за тобой присматривает его матушка, но все же… Подумай, кто потом захочет иметь с тобой дело, после того как ты проживешь тут год с Железным Полковником!
— Тебя это не касается.
Я роняла слова, задыхаясь от кислого запаха его одеколона, и только и мечтала, как бы поскорей отделаться от несостоявшегося жениха. Но Лео не отставал.
Ни с того ни с сего он рухнул на колени, схватил меня за руку и прижал ее к своей костлявой груди.
— Я люблю тебя, Майя! Ты моя принцесса, мое золотце! Я буду приезжать к тебе. Я не отступлюсь! Я сделаю тебя своей!
Его театральная выходка застала меня врасплох. Я попыталась освободиться, но Лео не отпускал. Он быстро поднялся и попытался второй рукой обхватить меня за талию. Я приготовилась отбиваться, ударить его, если потребуется, но тут пришла помощь.
Сначала раздался страшный рык, потом гулкий лай с металлическим оттенком, и Лео отскочил как ошпаренный.
— Дьявол! — выругался он, и заискивающе заговорил. — Тихо, собачка, тихо! Ай, плохой мальчик, плохой!
Он шутливо погрозил Керберу пальцем. Пес оскалил медвежьи клыки и прижал уши. Он не любил фамильярностей.
— Лео, уходи-ка ты подобру-поздорову, — предупредила я. — Кербер получил приказ гнать пришлых из поместья.
Лео чертыхнулся, сплюнул, отскочил, крикнув напоследок: «Я еще вернусь!» и быстро пошел прочь, к воротам, где стояла его коляска. Кербер несколько раз гавкнул вслед, и Лео не выдержал: сорвался на бег. Он мчался к воротам, вихляя тощим задом, и я рассмеялась.
— Молодец, Кербер! Так его! — сказала я мстительно.
Пес гавкнул, помотал хвостом, отбежал в сторону, повернулся и гавкнул еще раз. Он звал меня за собой.
— Куда? — удивилась я.
Кербер глянул укоризненно и побежал к домику садовника возле оранжереи.
— Ладно, давай погуляем, — вздохнула я и пошла следом.
— Ну, и что ты от меня хочешь? — вопрошала я. — Поиграть? С белкой? Или нашел что-то интересное?
Кербер забежал за сарайчик с инструментами, встал, задрал голову и победно гавкнул, что, видимо, означало: «Вот. Полюбуйся».
— Майя! — позвал откуда-то сверху свистящий шепот. — Прогони псину!
Над крышей показалась растрепанная голова с двумя косицами.
— Рита! — удивилась я. — Ты что тут делаешь? Зачем забралась на крышу?
— К тебе приехала. Незаметно прицепилась к задку коляски Цингера и приехала. Хотела найти садовника, чтобы он тебя позвал, но появилась эта псина и стала лаять. Я залезла сюда. Он убежал. Думала, хозяев переполошит, а он тебя привел. Умная сволочь.
— Спускайся. Он не тронет, — я настороженно глянула на Кербера, так как не была уверена в том, что он «не тронет». Кербер со скучающим видом отошел к стене и улегся в теньке.
Рита ловко перемахнула через край крыши, повисла, дрыгая ногами, потом свалилась на землю. Встала, отряхнула юбку и шутливо отдала честь.