— Мне было поручено провести тайную операцию, сэр. Один из ваших военнослужащих со склада оружия намеревался провернуть незаконную сделку. Вам следует ужесточить контроль в вашем арсенале. Лишь благодаря мне вы избежали серьезных неприятностей. Уверен, что начальник военной полиции уже доложил вам об этом случае, — сказал я.
— Да, он это сделал. Еще несколько недель назад, когда вы только прибыли к нам.
— Так вам было известно о моем нахождении здесь?
— Да, но не была известна цель вашей миссии.
— А как вы считаете, почему полковник Кент именно мне предложил заняться делом Энн Кэмпбелл? Ведь кроме него, мое участие в данном расследовании особого восторга ни у кого здесь не вызвало.
— Признаться честно, — подумав, сказал Фоулер, — полковник Кент не очень-то ладит с начальником местного отделения СКР майором Боуэсом. Вас все равно бы привлекли к этому делу ваши руководители в Фоллс-Черч. Полковник Кент поступил так в интересах дела.
— Но и в своих интересах, — заметил я. — А какая кошка пробежала между ним и майором Боуэсом?
— Полагаю, они никак не могут поделить поле деятельности.
— Значит, трения между ними носят чисто служебный характер, не личный? — уточнил я.
— Не знаю, это они пусть сами вам скажут.
— Непременно спрошу у них при случае. Скажите, полковник, а капитана Кэмпбелл вы хорошо знали? — перешел в наступление я.
Он внимательно посмотрел на меня и сказал:
— Да. Генерал поручил мне произнести надгробную речь.
— Понимаю. Вы давно служите адъютантом у генерала?
— Да. Я служил у него, еще когда он командовал бронетанковой дивизией в Германии. Мы вместе были в Персидском заливе. И вот теперь здесь.
— Он сам попросил перевести его сюда?
— Это не имеет отношения к делу.
— Полагаю, что и с его дочерью вы уже давно были знакомы.
— Да.
— Не могли бы вы поподробнее остановиться на характере ваших отношений? — невозмутимо спросил я.
Фоулер пристально посмотрел мне в глаза.
— Извините меня, мистер Бреннер, это что, допрос?
— Так точно, сэр.
— Черт бы меня подрал!
— Надеюсь, до этого не дойдет, сэр.
Он расхохотался и встал с кресла.
— Вот что, зайдите оба ко мне в офис завтра утром, и там поговорим. Условимся о встрече по телефону. А теперь прошу следовать за мной.
Мы прошли следом за полковником Фоулером назад в фойе, затем по коридору и очутились перед закрытой дверью.
— Честь отдавать не нужно, кратко выразите свои соболезнования, и вам предложат присесть. Миссис Кэмпбелл не будет. Она приняла успокоительное и спит. В вашем распоряжении пять минут. — Он постучал в дверь, отворил ее и вошел первым, чтобы доложить генералу о прибытии уоррент-офицеров Бреннера и Санхилл из СКР. Все было как в телесериалах.
Мы с Синтией вошли в кабинет и огляделись: несмотря на слабое освещение, нельзя было не заметить строгую роскошь обстановки — начищенный до блеска паркет, кожаную мягкую мебель и бронзу. Шторы были задернуты, горела только зеленая настольная лампа. За столом стоял генерал-лейтенант Джозеф Кэмпбелл в зеленом мундире, увешанном медалями. Впечатляла его высокая массивная фигура, широкая кость, унаследованная от предков — вождей шотландских кланов — вместе с пристрастием к шотландскому виски, стойкий запах которого я безошибочно уловил в помещении.
Генерал Кэмпбелл протянул руку Синтии, она пожала ее со словами:
— Примите мои глубочайшие соболезнования, сэр.
— Благодарю вас.
Я тоже пожал его огромную лапу, выразив свое соболезнование, и добавил:
— Сожалею, что приходится невольно беспокоить вас в такую тяжелую минуту, сэр, — словно бы инициатива принадлежала мне.
— Ничего страшного, — сказал он, — присаживайтесь, пожалуйста.
Мы сели лицом к нему в кожаные кресла. В приглушенном свете я внимательно всмотрелся в черты его лица. Он был совершенно сед, с волевым раздвоенным подбородком, резкими чертами и светло-голубыми глазами, такими же, как у Энн Кэмпбелл, красотой своей обязанной все-таки больше матери.
В присутствии генерала первым говорить не принято, но генерал молчал, уставившись в какую-то точку за нашими спинами. Наконец он кивнул — очевидно, полковнику Фоулеру, — и я услышал звук закрываемой двери и удаляющихся шагов.
Генерал Кэмпбелл посмотрел сперва на Синтию, затем на меня и произнес тихим голосом, совершенно не характерным для него, насколько мне было известно по теле- и радиопередачам:
— Как я понимаю, вы оба желаете продолжать порученное вам расследование.
— Так точно, сэр, — в один голос ответили мы.
— Смогу ли я убедить вас, что в интересах службы целесообразнее перепоручить это дело майору Боуэсу, начальнику СКР в Форт-Хадли? — спросил он, обращаясь ко мне.
— Сожалею, генерал, — сдержанно ответил я, — но данное дело выходит за рамки внутренней проблемы вверенного вам гарнизона и вашего семейного горя. Так что мы не вправе что-либо менять.
— В таком случае я обещаю вам полное содействие, как свое личное, так и всех подчиненных, в расследовании этого преступления, — сказал генерал Кэмпбелл.
— Благодарю вас, сэр.
— У вас есть какие-либо версии?
— Нет, сэр. — А у вас?
— Могу ли я быть уверенным, что вы будете действовать быстро и сотрудничать с нами во избежание шумихи вокруг этого происшествия и что от вашей деятельности будет больше пользы, чем вреда?
— Уверяю вас, что наша единственная цель — как можно быстрее арестовать преступника, — изрек я, а Синтия добавила:
— С самого начала расследования, генерал, мы постарались ограничить круг лиц, имеющих доступ к этому делу. В частности, мы вывезли все имущество капитана Кэмпбелл на склад в гарнизоне. Но как мне показалось, это не совсем понравилось шефу местной полиции Ярдли; видимо, он и сам сообщит вам об этом. Поэтому мы были бы вам весьма признательны, если бы вы сказали ему, что мы действовали по вашему распоряжению. Это избавило бы от лишних проблем как гарнизон, так и армию в целом и несколько нейтрализовало бы ищущих сенсаций журналистов.
Генерал Кэмпбелл пристально поглядел на Синтию, видимо, вспомнив свою дочь. Что именно подумалось ему в этот момент, я угадывать не берусь, однако Синтии он сказал:
— Считайте, что я это уже сделал.
— Благодарю вас, генерал, — ответила она.
— Насколько мне известно, сэр, — сказал я, — вы намеревались сегодня утром встретиться со своей дочерью после ее ночного дежурства в штабе, не так ли?
— Верно, — кивнул он. — Мы собирались вместе позавтракать. Вот почему я забеспокоился, когда она не появилась в назначенный час, и позвонил полковнику Фоулеру на службу. Но полковник сообщил мне, что в штабе ее уже нет. Я попросил его позвонить ей домой.
— В котором точно часу это было, сэр?
— Точно не помню, но мы ожидали ее к семи утра. Так что в штаб я позвонил, видимо, в половине восьмого.
На всякий случай я сказал:
— Мы чрезвычайно признательны вам, генерал, за обещанную помощь и не преминем ею воспользоваться. Я был бы весьма благодарен вам, если бы вы смогли более обстоятельно ответить на некоторые мои вопросы. Например, завтра.
— Боюсь, что завтра мы с миссис Кэмпбелл будем заняты подготовкой похорон и прочими делами. Лучше было бы перенести нашу беседу на более подходящее время. Поговорим об этом после похорон.
— Спасибо, сэр, — оставалось сказать мне. — Сведения, полученные от родственников, обычно крайне необходимы для воссоздания объективной картины случившегося.
— Я вас понимаю, — кивнул генерал. — Вы полагаете, что это совершил кто-то, кого она знала? — помолчав, спросил он.
— Это не исключено, — ответил я, выдержав его взгляд.
Продолжая смотреть на меня, он проговорил:
— Мне тоже так кажется.
— Помимо полковника Кента кто-нибудь обсуждал с вами обстоятельства гибели вашей дочери? — спросил я его.
— Полковник Фоулер, доложивший мне о случившемся.
— Он сказал о возможном изнасиловании? Рассказал, при каких обстоятельствах было найдено тело?
— Именно так.
Наступила длительная пауза, и по своему опыту я догадался, что генерал считает нашу встречу законченной, а не ждет от меня дальнейших вопросов.
— Мы чем-нибудь можем быть еще вам полезны? — спросил я его.
— Нет… Просто найдите этого подонка. — Он встал и нажал кнопку звонка на столешнице. — Благодарю вас за сочувствие.
Мы с Синтией тоже встали, и я произнес:
— Благодарю вас, генерал. Еще раз прошу принять мои глубочайшие соболезнования вам и всей вашей семье. — Я пожал ему руку.
Он пожал руку Синтии и посмотрел ей в глаза.
— Не сомневаюсь, — сказал он, — что вы сделаете все от вас зависящее. Моей дочери вы бы понравились. Ей нравились уверенные в себе женщины.
— Благодарю вас, генерал, — ответила Синтия. — Обещаю сделать все, что в моих силах. И еще раз примите мои соболезнования.
Дверь за нами открылась, и появившийся полковник Фоулер проводил нас по коридору до парадной двери.
— Я знаю, что у вас имеются особые полномочия на арест. Но прошу вас уведомить меня, прежде чем арестовывать кого-либо.
— Зачем? — спросил я.
— Видите ли, — несколько резко начал он, — нам не нравится, когда посторонние лица арестовывают наших служащих без нашего ведома.
— Такое случается довольно часто, — заметил я ему. — Например, как вам должно быть известно, я только что засадил за решетку вашего сержанта из арсенала. Но раз вам так угодно, я буду вас уведомлять.
— Благодарю вас, мистер Бреннер, — сказал полковник. — Знаете, можно ведь действовать разными способами: правильным, неправильным и военным. Мне кажется, что вы намерены избрать правильный способ, который на самом деле — неправильный. Вы меня понимаете, мистер Бреннер?
— Я вас понял, полковник. Мне и самому это приходило в голову.
Он обратился к Синтии:
— Если надумаете все же принять мое предложение насчет месячного оплачиваемого отпуска, дайте мне знать. Если нет, держите меня в курсе дел. Мне кажется, мистер Бреннер может увлечься работой и позабыть о правилах протокола.