Дочь генерала — страница 53 из 88

— Нет, сэр, но список лиц, вызывающих сомнения, довольно велик: таких набралось уже восемьсот.

— Мисс Санхилл, — помолчав, сказал шеф, — в своем рапорте вы говорите, что изнасилование на самом деле могло быть половым актом по договоренности. Не следует ли сделать из этого вывод, что преступник был ее близким другом?

— Именно так, сэр.

— Но вы не имеете в виду ее начальника, полковника Мура, который тоже был на месте преступления?

— Все не так просто, полковник, — взглянув на меня, сказала Синтия. — У капитана Кэмпбелл было много любовников.

— Да, до меня уже дошли слухи об этом, — произнес Карл. — Грязная история, верно?

— Да, сэр.

— Пол, почему вы до сих пор не связались с майором Боуэсом? — спросил Хелльманн.

— Дело в том, — объяснил я, — что майор Боуэс тоже замешан в этой некрасивой истории. По слухам, конечно. Но лучше было бы вам пригласить его в Фоллс-Черч на беседу.

— Я вас понял. — Хелльманн помолчал и сказал: — В общем, это нежелательно для СКР.

— Именно так, сэр.

— Вы пытаетесь как-то ограничить возможные неприятные последствия?

— Нет, — ответил я, — это не входит в мои обязанности. Мне кажется, я предупреждал вас, что это дело вызовет большой резонанс: слишком многих оно касается.

— Я забочусь исключительно о репутации своих подчиненных, — помолчав, сказал шеф.

— Тогда отзовите Боуэса.

— Хорошо. Вы сможете послать мне факсом рапорт до шести вечера?

— Нет, полковник, докладов больше пока не будет. Нам нужно найти убийцу. Мы отчитаемся за все при личной встрече, когда здесь нам дадут пинка под зад.

— Понятно. Могу я вам чем-то помочь?

— Да, сэр, — вступила в разговор Синтия. — У нас есть данные, что во время учебы капитана Кэмпбелл в Уэст-Пойнте между ней и ее отцом произошел конфликт. Не исключено, что это имеет отношение к убийству. Возможно, тот случай получил огласку, или же о нем что-то известно в академии или гражданским лицам, проживающим рядом с Уэст-Пойнтом.

— Хорошо, я немедленно задействую наших людей. Пусть поднимут архив, подшивки газет, поговорят с людьми, а я свяжусь с нашим банком данных в Балтиморе. Я правильно вас понял?

— Да, сэр. Сейчас дорога каждая минута.

— Мы затронули немало щекотливых моментов, — докладывал я, — но пора брать быка за рога. Я имею в виду генерала.

— Ясно. Делайте то, что считаете нужным. Я вас прикрою.

— Хорошо. Не хотите ли лично возглавить наступление?

— Если нужно, могу прилететь, — помолчав, сказал Карл.

Мы с Синтией переглянулись.

— Это великодушный шаг с вашей стороны, Карл, — воскликнул я, — но было бы лучше, если бы вам удалось поубавить пыл ребят из Пентагона.

— Я сделаю все, что в моих силах.

— Спасибо.

— Вы сработались? — спросил шеф.

— Вполне, — ответила Синтия, хотя не сразу.

— Очень хорошо. Чем жарче пламя, тем прочнее сплачивается команда.

— Скажи ему, что ты извинилась передо мной за случившееся в Брюсселе, — сказал я Синтии так, чтобы услышал Карл.

— Это правда, — улыбнувшись, произнесла Синтия.

— Принято к сведению. Постараюсь как можно быстрее добыть для вас необходимые сведения из Уэст-Пойнта. Надеюсь, мне повезет.

— Отлично.

— И вот еще что: я не в восторге от вашего завершения дела с торговлей оружием.

— Передайте его ФБР.

— Передо мной на столе ваше личное дело, Пол, — после недолгого молчания произнес Карл. — Вы работаете у нас уже более двадцати лет.

— Мне не хватает и полного оклада. А на половину я тем более не протяну.

— Меня очень беспокоит ваше положение. Мне не хотелось бы терять хороших сотрудников, но чувствую, что вы устали. Может, вам лучше перейти на штабную работу в Фоллс-Черч?

— В то же здание, где сидите вы?

— Подумайте хорошенько, Пол. Если я вам понадоблюсь, я у себя. Желаю успеха. — Он положил трубку, а я отключил телефон и сказал Синтии:

— Сегодня он разговаривал почти по-человечески.

— Он беспокоится, Пол.

— Что ж, для этого есть все основания.

Глава 24

Следующий час мы провели в кабинете, разбирая бумаги на столе и отвечая на телефонные звонки, а также пытаясь заставить полковника Фоулера выполнить свои обещания относительно нашей встречи с его женой, миссис Кэмпбелл и генералом Кэмпбеллом.

Я связался с Грейс Диксон, нашим экспертом по компьютерам, прилетевшей из Фоллс-Черч и теперь пытающейся заставить персональный компьютер Энн Кэмпбелл раскрыть свои секреты.

— Как дела, Грейс? — поинтересовался я.

— Прекрасно, — бодро отозвалась она. — Некоторые файлы были зашифрованы, однако мне удалось обнаружить пароли: листок с ними хранился у нее дома в поваренной книге. И сейчас я вытягиваю любопытнейшие вещи.

Я сделал Синтии знак поднять вторую трубку.

— Например?

— Например, личные письма, список фамилий и телефонных номеров, а главное — ее дневник. Это настоящая бомба, Пол! Имена, даты, места, подробности ее сексуальной жизни. Мне кажется, что именно это вам и нужно.

— Похоже на то. Назови некоторые имена, Грейс.

— О’кей. Так, лейтенант Питер Элби, полковник Уильям Кент, майор Тед Боуэс… — она зачитала не менее двух десятков имен знакомых мне людей, таких, как полковник Майкл Уимс, гарнизонный прокурор, капитан Фрэнк Суик, военный врач, майор Арнольд Эймс, главный капеллан, и незнакомых, но, судя по званиям, все они входили в окружение генерала Кэмпбелла.

— Уэс Ярдли, Берт Ярдли… — продолжала читать Грейс, но я перебил ее:

— Берт?

— Да, похоже, ей нравилась эта семейка.

Мы с Синтией переглянулись.

— А не попадалась ли тебе фамилия Фоулер?

— Пока нет.

— А Чарльз Мур?

— Попадалась, но как имя ее лечащего психоаналитика. Записи в дневнике восходят к событиям двухлетней давности и начинаются словами: «Прибыла для прохождения службы в папочкином гарнизоне. Операция „Троянский конь“ начинается». От всего этого голова идет кругом, Пол!

— Прочитай что-нибудь еще из ее записей.

— Ну вот, к примеру, такая фраза: «14 августа. Я пригласила полковника Сэма Дэвиса, нового сотрудника отца, к себе домой, чтобы поближе с ним познакомиться. Сэму за пятьдесят, он тяжеловат, но довольно мил, женат и имеет взрослых детей, один из них живет с ним на Бетани-Хилл. Кажется, Сэм примерный семьянин, у него привлекательная жена Сара — я познакомилась с ней на приеме в честь прибытия новых офицеров. Сэм приехал ко мне в 19.00, мы с ним выпили в гостиной, затем я поставила медленную музыку и предложила ему потанцевать. Он нервничал, но алкоголь придавал ему смелости. На нем была летняя полевая форма, а на мне белая хлопковая блуза и купальник, я была босиком, и уже через несколько минут мы целовались, так что у парня… так что у него…»

— Что, Грейс?

— У него встал…

— Ага, понятно. — Грейс Диксон, семейная добропорядочная дама средних лет, работающая техническим экспертом в отделе расследований финансовых преступлений, явно столкнулась с подобным впервые и была по-настоящему шокирована. Впрочем, как знать. Я попросил ее продолжать.

— О’кей. Так на чем я остановилась?

— На его эрекции, — подсказал я.

— Да… Далее следует: «И тогда я погладила его член пальцами, и он наконец осмелел окончательно и снял с меня бюстгальтер, а я сбросила блузу и осталась в одних трусиках. Мы продолжали танцевать, Сэм пришел в экстаз и едва ли не терял сознание от страха, но я взяла его за руку и повела в подвал. Вместе с выпивкой на все соблазнение у меня ушло менее двадцати минут. В потайной комнате я сняла трусики…»

— В чем дело, Грейс?

— Боже мой, это все правда или выдумка?

— Для Сэма Дэвиса все началось с приключения, а закончилось фантастикой, — произнес я.

— Она всех мужчин затаскивала в это подвальное помещение. У нее там была потайная комната, полная всяческих приспособлений для секса…

— Неужели? Любопытно, что там дальше.

— Так, одну минуточку. Читаю по монитору: «Я включила музыку, встала на колени и расстегнула у него молнию. Парень словно бы окаменел, и я даже испугалась, что он кончит, едва я прикоснусь к нему. Я сказала, что он может делать со мной все, что ему угодно, но он так разгорячился, что уже ничего не соображал, а только пытался стянуть с себя штаны. Но я велела ему оставаться в них и вести себя со мной, как с рабыней, помыкать мной и наказывать меня, бить ремнем, но для него такое было внове, так что мне трудно было от него добиться того, чего мне хотелось. В конце концов он без затей нагнул меня над кроватью, спустил штаны и взял меня сзади, что заняло у него около двух секунд». Пол, кто это так тяжело дышит в трубку?

— Это Синтия, — ответил я. — Все?

— Нет, дальше она записала: «Я стянула с него одежду, и мы вместе вымылись под душем. Он норовил уйти и все извинялся, что у него так все быстро получилось. Я положила его голым на кровать, надела на него дурацкую поросячью маску и сделала два снимка „поляроидом“. Один из них я отдала ему, мы посмеялись, и он не отважился попросить второй снимок, хотя и нервничал из-за всего случившегося. Я сказала, что хочу с ним снова встретиться, и пообещала сохранить все в тайне. Он оделся, и я проводила его до дверей, оставаясь голой. У него был насмерть перепуганный вид, словно он боялся, что его заметят, когда он будет выходить из моего дома. Ясно было, что с трясущимися поджилками он прямо домой не пойдет. Он сказал, что встречаться со мной не хочет, и попросил отдать ему и вторую фотографию, я расплакалась, как обычно, он стал успокаивать меня, и я измазала губной помадой ему всю рожу, так что потом пришлось вытирать. Он ушел, и я наблюдала за ним из окна. Он то и дело оглядывался, пока едва ли не бегом побежал к машине. В следующий раз попрошу его купить мне ящик вина — поглядим, как быстро он добежит с ним в руках по дорожке до крыльца».

— Это все определенно выдумки, — заявила Грейс.

— Грейс, поклянись, что будешь молчать об этом, — сказал я, — и не станешь распечатывать, а пароль не раскроешь никому даже под страхом смерти. Ясно?