Дочь генерала — страница 54 из 88

— Ясно.

— Нет, одна поправка, — подумав, попросил я, — отпечатай для меня записи о встречах с Бертом Ярдли, положи в конверт, опечатай его и пришли сюда. Как можно быстрее.

— Понятно, — отозвалась она. — Здесь за два года набралось более тридцати мужских имен. Как эта женщина умудрилась за двадцать четыре месяца переспать с тридцатью разными мужчинами?

— Ты меня спрашиваешь?

— А как она описывает свои свидания! Бог мой, у нее точно какой-то заскок насчет мужчин: она вынуждает их ее соблазнять, но при этом управляет ими и считает законченными дураками.

— И в этом она права, — заметил я. — Посмотри данные на полковника Уимса и майора Боуэса. Любопытно, насколько это горячий материал.

— О’кей. Минуточку. Вот тут об Уимсе, за 31 июля этого года. Ух ты, прямо-таки пар валит от всей этой информации. Зачитать?

— Нет, с меня довольно. А как насчет Боуэса?

— Имеется запись о встрече с ним 4 августа этого года. Да этот парень просто маньяк! Кто он такой?

— Наш сотрудник в гарнизоне.

— Не может быть!

— Представь себе, может. Ладно, я тебе перезвоню, Грейс. — Я положил трубку, и мы с Синтией молча уставились друг на друга.

— Если бы я оказался на месте Сэма Дэвиса, я бы тоже убежал, — наконец проговорил я. — Неужели нельзя было продержаться более двадцати минут?

— Из опыта расследований сексуальных преступлений я поняла, что мужчинам трудно контролировать свои эмоции, — сказала Синтия. — Но думать вам все же следует головой, а не головкой.

— Когда у петушка краснеет гребешок, он уже ничего не соображает, — заявил я на это. — Не вини Сэма Дэвиса, он просто ее очередная жертва.

— Ты прав, Пол. Но мне кажется, что она тоже была жертвой. Я не имею в виду секс.

— Ты имеешь в виду операцию «Троянский конь», — догадался я. — Пожалуй, Берту Ярдли известно о существовании этой комнаты для утех в подвале.

— Безусловно, — согласилась Синтия. — Но я не уверена, что она водила в нее Уэса Ярдли.

— Справедливо. Он не обладал какой-либо властью и положением, не был женат, так что шантажа не опасался, и ей незачем было затаскивать его туда. Интересно, догадывался ли он о том, что и его папаша ныряет в тот же горшочек с медом.

— Пол, поосторожней с выражениями.

Вошла специалист Бейкер и сообщила, что прибыли шеф полиции Ярдли с сыном.

— Я дам знать, когда смогу принять их, — распорядился я.

— Так точно, сэр.

— Мне должны доставить пакет, — сказал я. — Принесите его немедленно, как только появится посыльный.

— Есть, сэр. — Она ушла.

— Нам нужно будет в определенный момент разлучить Берта с Уэсом, — сказал я Синтии.

— Правильно, — кивнула она.

— Пойду проведаю своего дружка в камере, — произнес я и встал.

Я вышел из кабинета и направился в изолятор. Далберта Элкинса я нашел в той же угловой камере, где и оставил его. Он лежал на койке и листал журнал для охотников и рыболовов, одетый в те же шорты, тенниску и сандалии.

— Привет, Далберт, — сказал я.

— Привет, — вяло отозвался он, вставая с койки.

— С тобой здесь хорошо обращаются, дружище?

— Нормально.

— Ты хочешь сказать: да, сэр.

— Да, сэр.

— Ты написал чистосердечное признание?

Он кивнул с удрученным видом. Сейчас он уже не выглядел таким испуганным, как в момент ареста. Я взял себе за правило, как и многие мои коллеги по СКР, навещать своих подопечных в тюрьме, чтобы убедиться, что их там не обижают: к сожалению, такое нередко случается. Неплохо также справиться, все ли в порядке в семье задержанного, есть ли у него деньги на мелкие расходы, письменные принадлежности и марки. Не мешает и сказать ему несколько утешительных слов.

— Хочешь остаться пока здесь или перевестись в тюрьму? — спросил я его.

— Лучше здесь, — ответил он.

— В тюрьме можно играть в бейсбол.

— Нет, спасибо.

— Ты нашел общий язык со следователем?

— Да, сэр.

— Тебе нужен адвокат?

— Надо подумать…

— Тебе могут дать бесплатного защитника либо ты можешь сам нанять себе адвоката.

— А что вы посоветуете?

— Ты очень огорчишь меня, если наймешь адвоката.

— Ясно, сэр.

— Ты раскаиваешься в содеянном? — спросил я.

— Так точно, сэр.

— Будешь вести себя хорошо?

— Да, сэр!

— Меня зовут уоррент-офицер Бреннер, между прочим. Так что забудь об этой белиберде с сержантом Уайтом, это была шутка. Если тебе понадобится моя помощь, попроси вызвать Бреннера. Если будут обижать, то скажи, что им придется иметь дело со мной. Договорились?

— Так точно, сэр. Благодарю вас.

— Я скоро уеду отсюда, но позабочусь, чтобы тебя опекал мой коллега из СКР. Я попытаюсь добиться, чтобы тебя перевели в казарму, но если ты убежишь, Далберт, я тебя найду и убью. Понятно?

— Да, сэр. Если вы меня вытащите отсюда, я никуда не убегу. Даю слово.

— Смотри сдержи его, иначе пристрелю. Ясно?

— Так точно, сэр.

Я вернулся в свой кабинет, где застал Синтию за чтением личного дела капитана Энн Кэмпбелл. Я позвонил капитану Андерсу, местному сотруднику отделения СКР, и порекомендовал ему перевести моего подопечного из изолятора в казарму. Андерсу эта идея не очень понравилась, но он согласился выполнить мою просьбу при условии, что я напишу рекомендательное письмо. Я сказал, что сделаю это, и попросил его подозвать к телефону майора Боуэса. Пока его искали, я размышлял о том, почему я все время подставляю свою шею за людей, которых сам же и сажаю за решетку. Нет, мне определенно пора было подыскать себе занятие поспокойнее. Наконец я услышал в трубке:

— Боуэс у телефона.

— Доброе утро, майор.

— В чем дело, Бреннер?

Мне не доводилось встречаться или работать с этим парнем, и я знал о нем лишь то, что он начальник отделения СКР в Форт-Хадли и довольно колоритная фигура среди любовников Энн Кэмпбелл, если судить по ее дневнику.

— Так что случилось, Бреннер? — переспросил он. — Зачем я вам понадобился? — Голос его звучал явно раздраженно.

— Полагаю, вы не в восторге от того, что я попросил не подключать вас к расследованию, — сказал я.

— Вы догадливы, Бреннер.

— Да, сэр. Вообще-то говоря, это полковник Кент предложил поручить расследование незаинтересованному дознавателю, — пояснил я, подумав о том, что полковник наверняка уже и сам сожалеет об этом.

— Полковник Кент таких вопросов не решает, Бреннер. А вам следовало бы хотя бы из вежливости позвонить мне.

— Да, сэр, но я был очень занят. Между прочим, вы тоже могли бы позвонить мне.

— Вы много себе позволяете, Бреннер.

— Как поживает миссис Боуэс?

— Что?

— Вы ведь женаты, майор, не так ли?

— Что за нелепые вопросы? — помолчав, спросил он.

— Это вполне официальные вопросы, связанные с расследованием убийства, должен вам сообщить. Потрудитесь ответить, пожалуйста.

— Да, я женат, — выдавил из себя майор.

— Миссис Боуэс известно о капитане Кэмпбелл?

— Какого черта!

Синтия с интересом взглянула на меня.

— Майор, — продолжал я, — у меня есть доказательства того, что вы находились в сексуальной связи с Энн Кэмпбелл, навещали ее в ее доме и предавались там в подвале половым утехам в извращенной форме. Напомню вам, что подобные забавы идут вразрез как с дисциплинарным уставом, так и с законами штата Джорджия. — На самом деле я понятия не имел о законах этого штата, равно как и о том, чем именно занимались в подвале Боуэс и Кэмпбелл. Но это не имело значения: чем нелепее ложь, тем скорее на нее клюнут.

Синтия подняла вторую трубку и стала слушать наш милый разговор. Но Боуэс молчал.

— Мне кажется, нам следует встретиться, — наконец проговорил он.

— Я слишком занят в настоящий момент, майор. Вам позвонят из Фоллс-Черч. Так что собирайте чемодан. До свидания.

— Минуточку! Нам непременно нужно поговорить, Бреннер. Кто еще в курсе дела? Мне кажется, я мог бы все объяснить…

— Например, фотографии, которые я обнаружил в потайной подвальной комнате.

— Но я не имею отношения ни к каким фотографиям.

— Маска была у вас на лице, а не на заднице, майор, не говоря уже о другом месте. Может быть, показать снимки вашей жене? Уж она-то наверняка вас опознает.

— Не пытайтесь меня запугать!

— Вы же полицейский, и к тому же офицер! Что с вами случилось, черт подери?

— Я влип, — сказал он после недолгого молчания. — Вы можете меня выручить, Бреннер?

— Мне думается, вам следует во всем покаяться шефу и положиться на его великодушие, майор. Пригрозите начальству оглаской этой истории, может быть, вам и удастся выторговать для себя пенсию и спокойно уйти в отставку.

— Верно. Спасибо за добрый совет.

— Послушайте, не я же развлекался с генеральской дочкой!

— Вы бы не устояли!

— Майор, вы забыли поговорку: «Не живи там, где живешь». Неужели трудно было подыскать подружку на стороне?

— Соблазн был слишком велик, Бреннер. Уж очень аппетитный это был кусок.

— И ради него стоило так рисковать?

— Да, черт подери! — рассмеялся он. — Я как-нибудь вам расскажу.

— Спасибо, я сам прочитаю обо всем в ее дневнике. До свидания, майор. — Я положил трубку.

— Не слишком ли ты суров с ним? — спросила Синтия, тоже положив трубку. — Ведь ничего особенного он не сделал, Пол!

— Верно, но меня бесят подобные идиоты.

— Мне кажется, ты просто завидуешь ему.

— Оставь свое мнение при себе.

— Так точно, сэр!

— Извини, я устал, — потер я виски.

— Хочешь поговорить прямо сейчас с Ярдли?

— Нет, пусть сперва немного поостынут. — Я снова взял телефонную трубку и набрал номер военного прокурора. Мне ответил его секретарь, его интересовало, по какому вопросу я звоню его шефу. Я сказал:

— Передайте полковнику Уимсу, что это связано с расследованием убийства капитана Кэмпбелл.

— Хорошо, сэр.

— Постарайся быть хотя бы с ним полюбезнее, — посоветовала Синтия, поднимая трубку.