Дочь генерала — страница 65 из 88

сделали со мной? Ты понял наконец, что они тогда со мной сделали?» И я понял… Я хочу сказать, что если ее целью было заставить меня понять, что с ней случилось, то она добилась своего…

— И что вы ей ответили, генерал?

— Я только крикнул ей: «Энн, ты не должна была этого делать!» Но она кипела от ярости словно безумная. Она кричала, чтобы я подошел к ней поближе и посмотрел, как она тогда выглядела и как страдала. Потом она сказала, что раз уж я предложил ей сделать выбор, то и у нее ко мне есть предложение: либо собственными руками задушить ее, затянув веревку на шее, либо освободить ее и отвезти домой, к матери, либо оставить ее здесь в том же виде, и тогда она все расскажет военной полиции, когда ее обнаружат. Вот что она предложила мне…

— Так вы ее все-таки пытались развязать, — спросила Синтия, — или нет?

— Нет… Я не нашел в себе сил. Я не смог заставить себя подойти к ней… Я даже не пытался ее развязать. Я просто стоял возле машины, а потом не выдержал: вся ярость, весь гнев, копившиеся во мне все эти годы, пока я тщетно пытался как-то уладить все это, выплеснулись наружу. Я закричал на нее, что мне наплевать на то, что с ней сделали десять лет назад, я сказал, что намерен оставить ее здесь, и пусть ее найдет в таком виде военный патруль или первый взвод солдат, который придет на стрельбище утром, или кто-нибудь еще, и пусть хоть весь свет увидит ее голой, и… — генерал запнулся на полуслове и уставился на пол, тяжело дыша. — Я сказал ей, что ей больше не удастся мучить меня. И в ответ она стала декламировать эту ницшеанскую галиматью: «Что мучит тебя — закаляет меня! Что нас не уничтожает — нас укрепляет!» и так далее. Я сказал ей, что лишу ее последних ее козырей и уйду в отставку, и что она разрушила последние остававшиеся у меня к ней чувства, и что теперь мы квиты.

Генерал налил в стакан воды из графина, залпом выпил и продолжал:

— Она сказала, что очень рада это слышать, что пусть все так и будет… «Пусть еще кто-то мне поможет, ты никогда мне не помогал!» — сказала она и начала плакать… И мне показалось, что она сказала что-то вроде «папочка». — Генерал встал. — Пожалуйста, я больше не в силах…

Мы тоже встали, и я поблагодарил его за беседу, после чего мы повернулись и направились к выходу, пока он не разрыдался, но тут мне в голову пришла одна мысль.

— Еще одна смерть в семье ничего не изменит и не решит, — обернулся к нему я. — Будьте же мужчиной и не делайте этого. Так поступают только трусы, генерал. — Но он повернулся к нам спиной, и я не был даже уверен, слышит ли он меня.

Глава 29

Вырулив со стоянки перед штабом гарнизона, я проехал несколько сотен метров и затормозил на обочине, чтобы немного успокоиться и унять дрожь во всем теле.

— Что ж, теперь понятно, откуда взялись эти следы слез на ее щеках, — сказал я.

— Меня тошнит, — отозвалась Синтия.

— А мне нужно выпить чего-нибудь, — заявил я.

— Нет. Сначала закончим дело. Где Мур?

— Лучше ему быть где-нибудь в гарнизоне, — произнес я, трогаясь с места. Мы поехали в школу психологических операций.

По пути Синтия сказала, словно бы рассуждая вслух:

— Но в конце-то концов, на этот раз генерал не отказался от своей дочери, как тогда в Уэст-Пойнте. Пусть он и бросил ее в ярости на стрельбище, но потом, направляясь к полковнику Фоулеру, он все-таки понял, что это для них с Энн последний шанс.

Она подумала немного и продолжала:

— Возможно, он даже готов был тотчас же вернуться, но, вспомнив, что ему нужен нож, чтобы разрезать веревки, и какая-то одежда, и женщина-помощница, эти мысли о мелочах вытеснили из его сознания главное, и он, поборов стыд и смущение, поехал на Бетани-Хилл, к единственному в гарнизоне человеку, которому доверял. — Синтия помолчала и спросила: — Вот интересно, когда Фоулеры добрались до стрельбища, возникла ли у них мысль, что это генерал задушил собственную дочь?

— Вполне возможно, что такое и пришло им в голову, — ответил я. — Но когда они вернулись домой и сообщили генералу, что Энн мертва, они не могли не видеть по его изменившемуся лицу, насколько он потрясен услышанным и не желает этому даже верить.

— А не следовало ли им разрезать веревку и забрать труп? — спросила Синтия.

— Нет, — покачал головой я. — Полковник Фоулер понимал, что трогать труп не следует, это лишь осложнило бы ситуацию. Я не сомневаюсь, что полковник, человек опытный, был в состоянии определить, что Энн Кэмпбелл мертва. И наверняка он мысленно поблагодарил Господа за то, что миссис Фоулер рядом с ним в этот момент, иначе подозрение в убийстве пало бы в первую очередь на него.

— Да, окажись полковник Фоулер там один, он был бы в незавидном положении, — согласилась Синтия.

— Итак, нам теперь известно, что там побывало, если не считать жертвы, четверо: полковник Мур, генерал Кэмпбелл, полковник Фоулер и его жена. Но никого из них мы не считаем убийцами, — подумав немного, проговорил я. — Следовательно, мы должны установить пятое действующее лицо этой драмы — человека, побывавшего там в те самые полчаса, когда рядом с Энн больше никого не было. Разумеется, этот человек и убил ее, — добавил я.

— Может быть, нам следовало бы узнать мнение на этот счет генерала Кэмпбелла? — спросила Синтия.

— Мне кажется, он уверен, что убийца — полковник Мур, — ответил я. — В противном случае он сам бы сказал нам, кого подозревает. Не думаю, чтобы ему приходило в голову, что Мур всего лишь соучастник заговора против него, а не убийца. В этой роли я лично его себе не представляю.

— Я тоже. Знаешь, не выношу допрашивать родственников погибшей. Я всегда потом нервничаю и долго не могу успокоиться… — пожаловалась Синтия.

— У тебя все прекрасно получилось, — ободрил я ее. — И я тоже молодец. И генерал держался молодцом.

Я подъехал к школе психологических операций, но машины полковника Мура не оказалось на обычном месте на парковочной площадке. Я объехал вокруг школы, мимо столовой при ней, но серого «форда» нигде не было видно.

— Если этот сукин сын покинул пределы гарнизона, — пробормотал я охрипшим от злости голосом, — то я пропущу его задницу через мясорубку.

В этот момент к нам подкатил патрульный джип, и наш старый приятель капрал Страуд, сидящий рядом с водителем, спросил меня:

— Ищете полковника Мура, шеф?

— Кого же еще!

— Он поехал в военную полицию просить снять с него ограничения, — улыбнулся Страуд.

— Спасибо, — поблагодарил я капрала за подсказку и поехал в направлении центра. — Я приколочу его задницу гвоздями к стене, — объявил я Синтии.

— А как же мясорубка? — улыбнулась она.

— Это позже, — ответил я.

Подъезжая к зданию военной полиции, я увидел толпу газетчиков: похоже, они и не думали расходиться. Я остановил машину прямо напротив парадного входа, и мы с Синтией вышли и стали подниматься по лестнице. Войдя в здание, мы направились прямо в кабинет Кента. Его секретарь сообщил нам, что полковник занят.

— У него полковник Мур? — спросил я.

— Да, сэр.

Я распахнул дверь и увидел в кабинете его хозяина, полковника Мура и еще одного человека в форме капитана.

— Хорошо, что вы пришли, — сказал Кент.

Незнакомец встал, и по его знакам различия я догадался, что он юрист.

— Уоррент-офицер Бреннер? — обратился ко мне капитан.

— Здесь вопросы буду задавать я, капитан, — отрезал я.

— Я сразу так и подумал, — произнес юрист. — Полковник Мур обратился ко мне с просьбой представлять его интересы, поэтому в качестве его адвоката я бы попросил вас все адресованные ему вопросы задавать мне.

— Вопросы я задам ему самому, — заявил я.

Мур, сидящий напротив письменного стола полковника Кента, демонстративно смотрел в пол, не поднимая головы. Я обратился к нему:

— Полковник Мур, вы арестованы. Следуйте за мной.

Капитан Коллинс сделал своему клиенту рукой знак оставаться на месте и спросил меня:

— По какому, собственно говоря, обвинению?

— Поведение, недостойное офицера и джентльмена.

— Вы шутите, наверное, мистер Бреннер. Это несерьезно!

— Плюс статья 134-я — нарушение порядка и вызывающее поведение. Плюс участие в сговоре с целью запутать следствие и лжесвидетельство. И еще, капитан, вы сами рискуете быть привлеченным к ответственности по статье 98-й — воспрепятствование соблюдению правил процедуры.

— Да как вы смеете!

— У вас найдется две пары наручников? — спросил я у Кента.

Полковник Кент, обеспокоенный происходящим в его служебном кабинете, с тревогой заметал:

— Пол, мы тут как раз обсуждали кое-что важное, имеющее прямое отношение к данному делу. Вы, конечно, имеете полное право арестовать полковника, но я еще не закончил беседу с подозреваемым и его адвокатом…

— Полковник Мур не является подозреваемым в убийстве, — перебил его я, — так что я не вижу причин продолжать этот разговор. Теперь с ним хочу поговорить я, полковник, а вам лучше помолчать.

— Бреннер, вы забываетесь, черт подери!

— Полковник, я забираю у вас арестованного, — заявил я. — Встаньте, полковник Мур!

Мур встал, даже не взглянув на своего защитника.

— Следуйте за мной!

Мы с Синтией вывели бедного полковника Мура из кабинета начальника военной полиции, после чего сопроводили его в изолятор временного содержания. Большинство камер пустовало, и я завел Мура в свободную камеру рядом с той, в которой сидел Далберт Элкинс, и запер его в ней.

Далберт Элкинс взглянул сперва на Мура, потом на меня и с удивлением воскликнул:

— Послушайте, шеф, ведь это полковник!

Я проигнорировал его замечание и сказал Муру:

— Обвинение вам уже известно. Вы имеете право молчать и выбирать адвоката по своему усмотрению.

— Но у меня уже есть адвокат, — возразил он. — И вы только что грозились его арестовать.

— Правильно. И все сказанное вами может быть в суде использовано против вас, это вам также следует знать.