Пока мы шли к камерам, Синтия заметила:
— Трудно смириться с мыслью, что начальник всего этого учреждения — преступник.
— Это точно. Волей-неволей придется нарушать все правила и предписания.
— Да, с обычными мерками к этому случаю не подойдешь. Что ты думаешь о том слепке с его отпечатками ступни?
— Ничего другого у нас практически нет, — ответил я.
— Но ясно, что и мотивы, и благоприятные обстоятельства для убийства у него были, — подумав, возразила Синтия. — Я не совсем уверена относительно психологического портрета убийцы и намерения Кента сделать это, однако после разговора с ним в баре я склонна думать, что мы на верном пути.
— Прекрасно. Все это ты и расскажешь ФБР.
Попросив дежурного по изолятору сопровождать нас, мы отправились к камере Мура. Тот сидел на койке в одежде, но без обуви. Далберт Элкинс, пододвинув табурет поближе к разделяющей камеры решетке, что-то говорил полковнику, который, судя по выражению его лица, либо очень внимательно его слушал, либо впал в ступор.
При нашем приближении оба заключенных встали. Элкинс мне явно обрадовался, на лице Мура читалась тревога, если не полнейшее смятение.
— Надеюсь, ничего не изменилось, шеф?! — воскликнул Элкинс. — Меня завтра выпустят отсюда?
— Не волнуйся, утром тебя выпустят.
— Моя жена просила меня поблагодарить вас.
— В самом деле? Она умоляла меня подольше подержать тебя в клетке.
Элкинс расхохотался.
— Откройте, пожалуйста, камеру полковника Мура, — обратился я к сержанту.
— Слушаюсь, сэр, — сержант отпер дверь камеры и спросил:
— Наручники?
— Да, будьте так любезны, сержант.
Сержант рявкнул на Мура:
— Руки вперед! Запястья вместе!
Мур вытянул перед собой сжатые руки, и сержант защелкнул на них стальные браслеты.
Мы молча пошли по длинному гулкому проходу мимо пустых камер. Мур, на ногах которого были только носки, ступал бесшумно. Пожалуй, мало где еще на земле становится так тоскливо, как в тюрьме, и редкое зрелище навевает такое уныние, как вид заключенного в наручниках. При всей своей эрудиции, Мур довольно скверно справлялся со своей новой, неожиданной ролью, что и было целью всего этого спектакля.
Мы вошли в помещение для допросов, и сержант удалился.
— Садитесь, — приказал я Муру.
Он сел.
Мы с Синтией сели за стол напротив него.
— Я же говорил вам, что в следующий раз мы будем беседовать здесь.
Он ничего не ответил. Вид у него был слегка испуганный, унылый и немного рассерженный, однако он старался этого не показывать, так как понимал, что это не пойдет ему на пользу.
— Расскажи вы нам все, что вам было известно, сразу же, вам, вполне возможно, и не пришлось бы очутиться здесь, — назидательно произнес я.
Ответа опять не последовало.
— Знаете, что выводит сыщика из себя? Когда он начинает по-настоящему злиться? Не знаете? Так я вам скажу: когда ему приходится тратить драгоценное время и энергию на не в меру умного свидетеля.
Я слегка попинал его словесно, заверив, что меня от него просто тошнит, что он позорит свой мундир, свое звание, свою профессию и страну и что он срам для Бога, всего рода людского и мироздания.
Мур за все это время не проронил ни слова, но не потому, что решил воспользоваться правом молчать, а, скорее всего, догадавшись, что так для него будет лучше.
Между тем Синтия, прихватив с собой распечатки, в самый кульминационный момент моего монолога вышла из кабинета. Минут через пять, однако, она вернулась, но уже без листов бумаги, зато с пластиковым подносиком в руках, на котором стояла чашка молока и пончик.
При виде еды глаза Мура жадно сверкнули, и он перестал меня слушать.
— Это вам, — сказала Синтия, ставя поднос на стол так, чтобы Мур не мог до него дотянуться. — Я попросила дежурного снять с вас наручники, чтобы вы могли перекусить. Он сказал, что придет, как только освободится.
— Я вполне могу есть и в наручниках, — заверил ее Мур.
— Правилами запрещено кормить арестованного в наручниках и кандалах, — строго заметила Синтия.
— Но ведь вы меня не принуждаете к этому, — возразил ей Мур. — Я готов по доброй воле…
— Сожалею, но вам придется дождаться сержанта.
Мур был не в силах оторвать взгляда от пончика, и я готов был поспорить на что угодно, что он впервые в жизни проявил интерес к пончику, выпеченному поваром солдатской столовой.
— Давайте-ка лучше продолжим наш разговор, — обратился я к нему. — И не пытайтесь нас снова дурачить, как в прошлый раз. О’кей? Чтобы вы наконец осознали, в каком вы дерьме, я сообщу вам, что установили наши судмедэксперты. А вы дополните мой рассказ деталями. Итак, во-первых, вы с Энн Кэмпбелл начали готовиться к этому примерно за неделю до трагедии, с того самого момента, когда отец предъявил ей свой ультиматум. Хорошо, я не знаю, кому принадлежала идея восстановить то уэст-пойнтское изнасилование во всех подробностях. — Тут я сделал паузу, чтобы посмотреть, как он отреагирует, и продолжал: — Но это была скверная затея. О’кей, вы позвонили ей в штаб, где она в ту ночь дежурила, согласовали с ней время и выехали на стрельбище номер пять, где заехали по гравийной дорожке за трибуны, вылезли из машины, прихватив с собой палаточные колышки, веревку и молоток, а также переносной телефон и плейер, и со всем этим в руках пошли по бревенчатому настилу к стрельбищу номер шесть, откуда вновь позвонили ей, чтобы убедиться, что она уже выехала к вам.
Я еще минут десять восстанавливал перед Муром картину происшествия, основываясь на заключениях судмедэкспертов, логике и предположениях. Полковник Мур у меня на глазах пережил сперва потрясение, затем удивление и наконец полное смятение.
— Вы позвонили генералу домой, воспользовавшись номером экстренной связи, и, когда он поднял трубку, Энн проиграла заготовленное сообщение. После этого, имея в запасе приблизительно двадцать минут, вы приступили к приготовлениям к главному акту этого спектакля. Энн разделась в джипе или возле него, страхуясь на случай появления посторонних, а вы сложили ее вещи в пластиковый мешок и оставили его в ее машине. Верно?
— Да.
— Но часы она снимать не стала.
— Верно, она хотела следить за временем. Кроме того, сам по себе вид циферблата, как ей казалось, должен был действовать на нее ободряюще, пока она ждала бы там появления родителей.
Все это показалось мне довольно странным, однако все равно не шло ни в какое сравнение с тем впечатлением, которое на меня произвела картина, представшая передо мной на стрельбище в то утро, когда я впервые увидел Энн Кэмпбелл обнаженной и привязанной к колышкам, с одними лишь часами на запястье. Какой же долгий путь мне довелось проделать с того памятного утра, когда мне еще казалось, что я созерцаю результат работы насильника и убийцы! В действительности же это преступление совершалось по фазам, этап за этапом, уходя своими корнями в события десятилетней давности, и мне оно виделось совсем не таким, каким представлялось всему остальному миру. Я видел в нем финал отвратительного фарса, разыгранного во мраке ночи, который, впрочем, мог бы закончиться и совершенно иначе.
— Между прочим, — спросил я у Мура, — у нее на пальце был ее памятный перстень выпускницы Уэст-Пойнта?
— Да, конечно, — уверенно отвечал полковник. — Он как бы символизировал собой связь с тем, подлинным, изнасилованием. На внутренней стороне выгравировано ее имя, и она намеревалась вручить этот перстень отцу в знак того, что отныне все дурные воспоминания о прошлом вверяет ему, не желая сама больше никогда возвращаться к ним.
— Понимаю… — произнес я, в очередной раз потрясенный примером уникального образа мышления этой несчастной женщины. Нет, подумалось вдруг мне, все-таки между ней и ее отцом была какая-то глубинная психосексуальная связь, безусловная эмоциональная подоплека всей этой трагедии, замешанной на подавленном половом инстинкте, и полковник Мур это, вероятно, понимал, да и, скорее всего, все семейство Кэмпбеллов тоже, только вот уж об этом мне точно ничего не хотелось узнавать.
Я обменялся взглядами с Синтией, и мне почудилось, что ей в голову пришли те же мысли, что и мне.
— Скажите, полковник, — задал я следующий вопрос Муру, — вот когда вы с ней потом вышли на стрельбище, выбрали подходящее местечко под мишенью в пятидесяти метрах от дороги, и когда она легла там, расставив ноги и раскинув руки, что вы чувствовали, исполняя роль послушного евнуха?
Полковник вспыхнул, но взял себя в руки и ответил:
— Я не имею привычки использовать доверившихся мне пациентов в качестве сексуальных объектов. Что бы вы ни думали о подобном лечении, оно было задумано во благо обеих сторон как своего рода целительное очищение их душ. И в мои намерения не входило вступать в половую связь со своей пациенткой, а тем более насиловать ее, когда она связана.
— Вы очень странный человек, полковник, с точки зрения нормального мужчины, но идеальный специалист в своей области, просто эталон по всем профессиональным меркам. Но умоляю вас, не выводите меня больше из себя! — воскликнул я. — Ответьте ясно и понятно, что произошло после того, как вы завязали последний узел. Я вас слушаю.
— Хорошо… Мы с ней немного поговорили, она поблагодарила меня за то, что я отважился помочь ей в осуществлении такого замысла…
— Только не нужно пытаться лишний раз выгородить себя, полковник! — перебил я его многоречивые излияния. — Ближе к делу.
— Я вернулся к джипу, — глубоко вздохнув, продолжал Мур, — взял из него пластиковый мешок с одеждой, свой портфель, в котором принес колышки, веревку и молоток и в котором теперь оставался только один молоток, после чего пошел к уборным за трибунами и стал там ждать.
— Ждать чего? Или кого?
— Ее родителей, разумеется! Кроме того, она боялась, что до их прихода может случайно появиться кто-нибудь еще и обратить внимание на ее джип. Поэтому она и попросила меня дождаться ее родителей.