- Ты ранен? На тебе лица нет.
- В капитанской каюте были дочери губернатора, - шепнул Сильвер, но чуткий слух дотоле недвижно лежавшего на палубе юного отпрыска де Монтенона уловил слова капитана.
- Что с моими сёстрами? - вскрикнул он. Встрепенувшись, он попытался подняться, но тут же рухнул наземь, издав протяжный стон.
- Успокойся, Анри. С ними всё в порядке, - кивнул Вольверстон. Он сидел на коленях рядом с мальчиком и аккуратно орудовал длинным кинжалом, очищая раны юноши от грязи и прилипших к ней обрывков ткани и пороха. Рядом стояли бутылки с пресной водой и ромом и валялись обрывки тряпья. Чуть поодаль на пустых бочках восседали освобождённые от пут месье.
Уоллес задумчиво взглянул на капитана:
- Как они?
- Слава Богу, всё кончилось благополучно. Ты примешь командование, Питт? Я не хочу
отпускать Нэда. Он будет заботиться о нашем юном приятеле
Питер ласково взглянул на губернаторского сына, который стоически терпел доставляемые ему острым пиратским кинжалом мучения
- Конечно. Девчонок можно в мою каюту.
- Да нет, Питт. Лучше пусть они у меня останутся, а я пойду к Нэду.
- Но нас всего сорок пять человек, - возмутился вовремя подоспевший Хэндс, - лучше потопим испанца. Нам не справиться с таким огромным кораблём.
Питер окинул задумчивым взором палубу захваченного галеона и вдруг неожиданно звонко, почти по-детски, рассмеялся.
- Попросим помочь господ французов, - насмешливо взглянул он на уставившихся в пол графа и шевалье, - сколько людей де Жуайена осталось в живых?
- Тридцать, да ещё эти двое, - Хэндс кивнул на изрядно потрёпанных светских львов.
- Итого тридцать два - неплохая подмога, - распорядился капитан, - бери половину людей со «Старой Англии» и семнадцать французов.
-Что Вы имеете в виду, месье Сильвер? - возмущённо отозвался де Нуатрэ, с откровенным неодобрением наблюдавший развернувшуюся перед ним сцену
- То, что слышали, - невозмутимо ответил тот, - Вам с графом придётся помочь команде моего нового судна.
- В качестве кого? - раздражённо буркнул граф
- В качестве матросов вантовой команды. На моём судне паруса ставить некому, и я не могу дать возможность бездельничать двум опытным морякам. Думаю, Вы без труда справитесь, господа.
Граф и шевалье, стиснув зубы, молча кивнули. Участь раба на испанской плантации была, несомненно, ещё более унизительной.
- Возвращаемся на Тортугу, и чем скорее, тем лучше, - крикнул Питер вахтенному. Абордажные крючья были убраны, корабли медленно расходились, а на палубе бывшего испанца уже раздавался уверенный голос Уоллеса.
- Де Жуайен! К парусам - на грот-бом-брам-рей! Де Нуатрэ! На фор-марс! Живо!
Скрепя сердце, господа придворные занимали причитающиеся им места.
Уоллес же всю ночь всматривался в темноту. «Старая Англия» следовала в авангарде, и неровный свет её кормового фонаря выхватывал из мрака две стоявшие рядом фигуры. Нэд и Питер... Что связывает их, и почему они снова вместе? Что за разговор ведут они в безмолвии тропической ночи?
С рассветом подошли к гавани, и счастливый отец принял в свои объятия уже пришедших в себя отпрысков. Команды получили свои доли, и лишь месье придворные в крепких выражениях вспоминали капитана Сильвера. Их остро мучило чувство обиды - в полной мере вкусив все прелести тяжёлого матросского труда, они даже не были допущены до дележа добычи. На следующий день оба придворных явились в губернаторский дом, потребовав как можно скорее отправить их во Францию. Но ловкий дипломат де Монтенон попросил их остаться, а сёстры были по-прежнему с ними любезны, так что господа французы, недолго поразмыслив о своей нелёгкой судьбе, решили ещё немного задержаться на Тортуге.
Примечания
*В данной главе описана тактика, получившая впоследствии название «психическая атака» и впервые применённая пиратом Уолтером Рэйли в экспедиции лорда Эссекса против Кадиса в 1596 году. Однако в случае с Рэйли данная тактика была реализована в несколько ином варианте - Рэйли прошел через строй мелких испанских кораблей, на каждый залп отвечая лишь звуками горна, и, бросив якорь напротив галеонов, три часа обстреливал их из всех орудий. Когда испанцы выбросились на берег, посадив галеоны на мель, Рэйли расстрелял их из пушек
Грот-бом-брам-рей - самый высокий рей на грот-мачте (центральной мачте) корабля.
Марсовая площадка (марс) - наблюдательная площадка на мачте. Оттуда также вели мушкетный огонь стрелки. Фор-марс - наблюдательная площадка на передней (фок-) мачте. Марсовой - матрос, ведущий наблюдение с марса.
Глава 21. Тень Арабеллы Брэдфорд
Уже почти год минул с того момента, как в Кайонской бухте бросили якорь испанские корабли, захваченные бывшими жителями Нассау. Стояли жаркие июньские дни, штормовые ветры нещадно трепали склонявшиеся до земли апельсиновые деревья и обрушивали волны на поросшее мангром побережье. Пиратские корабли с зарифленными парусами покачивались на безопасном мелководье гавани. Словно погрузившиеся в дрёму гигантские птицы, они грезили о том счастливом моменте, когда, подгоняемые свежим бризом, вновь начнут рассекать волны, направляясь в бескрайние морские просторы.
В сезон штормов в таверне «У французского короля» было особенно многолюдно. Пираты маялись от безделья, коротали время за выпивкой и игрой, гуляли, ссорились, дрались на дуэлях и заигрывали с легкомысленными прибрежными красотками. Дядюшка Жорж ликовал - золото, ещё недавно покоившееся в крепко запертых пиратских сундуках, постепенно перекочёвывало в его закрома. Крепкие сыновья и аппетитные юные помощницы беспрестанно сновали между столиками, поднося местным кутилам еду и выпивку.
- Привет, папаша, - раздался у двери знакомый хрипловатый бас, и атлетически сложенный небритый субъект в коричневом камзоле направился к столику у окна. Трое сидевших за ним юнг, захватив остатки галет и наполовину опустошённую бутылку малаги, предусмотрительно сменили дислокацию и присоединились к расположившейся неподалёку компании молодых парней. Месье Жорж приветливо повернул голову. Сам Гарри Уайт вновь почтил его своим присутствием. Зная о крутом нраве посетителя, трактирщик лично направился к нему, чтобы принять заказ.
- Что желаешь, Гарри?
Матрос «Ласточки» едва взглянул на почтительно склонившегося перед ним француза
- Выбор невелик, Жорж, - мрачно огрызнулся он, - бутылку рома, галеты и букан. В кармане-то ветер свищет. Разве что ты угостишь...
- Поди сюда, Мадлен, обслужи гостя! - махнул рукой трактирщик, и пышная девица восемнадцати лет от роду приблизилась к столику и склонилась в реверансе, открыв взору Гарри то, что и так почти не прятало соблазнительно глубокое декольте.
- Тарелку черепахового супа за мой счёт, - распорядился Жорж, - и ещё галеты, букан и ром. Но только чтобы букан хороший был, а не...
Девушка вновь присела в реверансе, сверкнула белозубой улыбкой и удалилась, ловко лавируя между столиками.
- Спасибо, папаша, - кивнул трактирщику Гарри, провожая красотку взглядом, - я в долгу не останусь - ты же знаешь...
Дядюшка Жорж спешно ретировался. К столику, где сидел Уайт, направлялась целая компания голодных головорезов, а угощать их за свой счёт никак не входило в его планы.
- Как дела, Гарри? - приветствовал приятеля долговязый тощий матрос в потрёпанном зелёном камзоле. С завистью взглянув на стоявшую перед Уайтом тарелку супа, он запустил руку в карман и, вытащив оттуда несколько мелких монет, сунул их подбежавшему помощнику трактирщика.
- А, это ты, Робер! - пробасил Гарри, - сам-то как? Свободен, как ветер?
Усевшийся рядом с товарищем француз с горечью усмехнулся:
- Почти все ребята с «Луизы» во Францию подалась, за капитаном. С собой ещё и «Версаль» забрали - тот фрегат, из-за которого и случилась дуэль..., - он вдруг замолчал. Прислушавшиеся к разговору посетители сочувственно закивали головами.
- Да, кто бы мог подумать, что ваш Луи де Вернон..., - задумчиво буркнул Гарри себе под нос, но Робер перебил его
- А нам, гугенотам куда деваться? Теперь сидим, ждём у моря погоды и думаем, к кому бы в кильватер...
- Есть предложения?
- Пока нет.
- Может, к нам на «Ласточку»?
- Нет уж, если бы ты капитаном был - другое дело. А к Нортону... У него не заработаешь, да и жуликоват... Думаю, к принцу подамся. Эскадра большая - шесть кораблей, добычу делит честно... Говорят, у каждого из них на счету хорошие деньги лежат...
Гарри нахмурился и сжал кулаки. Опять этот мальчишка! Именно по его вине на репутации непобедимого фехтовальщика вот уже год красовалось даже не пятно, а жирная чернильная клякса. Даже Жиль Робер, старый приятель, и тот...
- Да он же сноб - все это знают, - огрызнулся Уайт, - таких, как мы, на дух не переносит. Разряжен вечно, надушен, словно девчонка...
- Завидуешь, Гарри, - подал голос один из спутников Робера, сорокалетний плечистый здоровяк, - всё дуэль ту простить не можешь. А парни его сейчас кампешевое дерево рубят, мясо заготавливают... Никто без дела не сидит. Не то, что мы...
- Есть чему завидовать, - ещё больше нахмурился Уайт, - ни выпить, ни в карты, а уж погулять... Монастырь, и то лучше... Даже долю свою не потратить - всё несёт губернатору, а взамен бумаги какие-то даёт... То Ост-Индской, то Африканской компании... Конечно, бумагу продать можно, но зачем? Деньги-то всё равно в сундучок лягут... Одним словом - золотая клетка... А мы люди вольные.
- Но ни один из них не ушёл, - подал голос Робер, - ребята сыты, одеты во всё новое... Да ведь и у нас на «Луизе» тоже было - не забалуешь. Лучше так, чем гулять вволю, а под старость милостыню просить... Вот Джейк - какой шкипер был, а как постарел да ногу потерял... Что уж говорить....
- Слышал, Чёрному Барту кодекс принца понравился, - ехидно заметил один из матросов, - как в капитаны выбился, хотел было у себя ввести, да не решился, смягчил... А принц даже на стоянке к портовым красоткам на милю не подпускает. Говорит, от них лишь разоренье да болезни...