Прав оказался Лайонел. Миссис Дэниэлс осталась в Освалдби-Холле, и это стало окончательно ясно после разговора Лайонела с мистером Стромли.
Дядя Генри не разговаривал с племянником почти неделю, с того самого дня, когда навестил его и на вопрос «Где Джейн?» получил короткий и отрицательный (если это возможно) ответ. Потом он все же заглянул к больному.
– Лайонел, – сказал он, строго глядя на мальчика, – мне почему-то кажется, ты знаешь, где находится твоя сестра. Как ты думаешь, почему?
– Мистер Стромли, – ответил Лайонел, поудобнее расположившись на подушке, – я не солгу вам, ответив: «Не знаю». Но, чтобы быть честным до конца, добавлю: я не считаю, что возвращение Джейн в Освалдби-Холл, пока вы находитесь здесь в вашем нынешнем статусе, в интересах сестры.
– Это возмутительно, мой мальчик! – сказал дядя Генри. Лайонел грустно взглянул на него, ясно давая понять, что для того, чтобы он сказал о сестре что-нибудь дополнительное, его придётся пытать самыми изысканными пытками.
– Жаль, – наконец сказал мистер Стромли. – А я надеялся, что мы сможем договориться…
– Договор – победа разума, – мудро ответил Лайонел. – Я буду рад договориться с вами, мистер Стромли. Только давайте договоримся, вперёд договора, что вы не обяжете меня отвечать на вопросы, на которые я не знаю ответа. Мне действительно неизвестно, где сейчас находится Джейн. А теперь я слушаю ваши условия.
Несколько секунд дядя Генри сурово глядел на него, выказывая готовность скорее задушить, чем договориться. Но продолжил:
– Хорошо, Лайонел. Вот мои условия. Ты не пишешь отцу об исчезновении Джейн. Ты сам должен понимать, что он не может вернуться по первому желанию, и мы не должны разбивать его сердце.
– У вас ещё есть условия?
– Да. Пока сэр Фрэнсис на войне, ты должен слушаться меня, как отца. Если я признаю тебя здоровым, чтобы вернуться в школу, ты вернёшься в школу. Если я считаю, что ты ещё нездоров, ты остаёшься дома. Ты выполняешь все мои приказы.
– Если вы намерены предложить мне чашку отравленного чая… – начал Лайонел.
Дядя Генри побагровел, но Лайонел продолжил, не дав ему сказать:
– …или поймать тарантула, или нащупать ядро в пушечном жерле, или проверить, какой зуб болит у льва, надеюсь, я имею право обдумать такое предложение.
После секундной паузы мистер Стромли расхохотался.
– Ты шутник, мой мальчик. Так ты принимаешь мои условия?
– Извините, мистер Стромли, но договор подразумевает взаимный обмен предварительными предложениями. Соглашаясь на ваши условия, я…
– Ты будешь читать письма сэра Фрэнсиса, – сказал дядя Генри, ожидая, не возмутится ли Лаойнел.
– Это во-первых, – сказал Лайонел. – Во-вторых, миссис Дэниэлс остаётся в Освалдби-Холле. Простите, мистер Стромли, но это требование обсуждению не подлежит.
– Хорошо, – сказал дядя Генри после некоторой паузы.
– И ещё, – с улыбкой добавил Лайонел, – главное требование. Я хочу, чтобы мне по-прежнему приносили шоколад.
– Я согласен, – наконец сказал мистер Стромли. – Но запомни, мальчик, первая же твоя попытка нарушить условия соглашения, и ты будешь наказан, и очень жестоко. Я скорее запру тебя в подвале, чем позволю сбежать вслед за сестрой, а малейшее своеволие буду считать подготовкой к побегу. Ты понял?
– Да, – вздохнул Лайонел, – я понял это, как и то, что санкции будут односторонними. Что ж, горе лежащим и маленьким.
Из дневника Джейн
«Сентябрь 1854 года. Бьернеборг
Итак, это первая запись в моем дневнике, сделанная в России. Так хочется верить, что все последующие записи будут сделаны в столь же комфортных условиях!
Я проспала целый день в полном смысле слова: уснула, когда за окном ещё стояла ночь, и проснулась, когда уже стемнело. От того, что я так провела день, мне чуть-чуть неловко, зато я чувствую себя очень бодрой.
Финны высадили нас не сразу. Они вошли в гавань, спустили маленькую шлюпку, и старик довольно быстро куда-то погрёб. Эти полчаса ожидания, хотя ветер чуть-чуть стих, показались мне особо холодными и тревожными. Именно сейчас мы должны были понять, что значили странные взгляды и улыбки капитана шхуны и не ждёт ли нас полиция на столь близком и желанном берегу. Но сами причалить мы не могли, поэтому просто ждали.
Потом вернулся капитан, и мы скоро пристали к пирсу, как я позже выяснила, не в центральной части порта. Мы наконец-то сошли на твёрдую землю, думая – по крайней мере я – про засаду на берегу.
Сыновья остались на шхуне, а капитан проводил нас до прибрежной таверны. Сэнди на прощание дал ему какие-то русские деньги, финн поблагодарил и сказал ещё пару фраз. Сэнди чуть не остолбенел, сухо попрощался с ним, а потом повернулся ко мне. На его лице было такое недоумение, что промолчать было бы невежливо.
– Он… он решил, что мы являемся британскими шпионами, и пожелал нам получить такой улов сведений, который нужен Адмиралтейству. Я понял, что не смогу его разубедить.
Я осторожно улыбнулась и заметила:
– Как было бы хорошо, если бы нас приняли за шпионов первый и последний раз.
Сэнди спорить не стал, и мы вошли в гостиницу.
Выяснилось, что капитан оказал нам ещё одну, очень важную услугу: на берегу он не только узнал, что в порту нет полиции, но и договорился с хозяином таверны. Видимо, он убедил его оказывать нам все спрошенные услуги, не докучая любопытством. Поэтому нам немедленно были предложены две комнатки на втором этаже, очень чистые и опрятные, особенно для портового заведения. Увидев белую простыню, я поняла, что моя палубная бессонница ничего не стоит и на самом деле я безумно хочу спать. Кстати, последний раз белую простыню я видела в Освалдби-Холле.
Мы уже приготовились уснуть, но тут выяснилось, что наступило утро, и жена хозяина предложила нам кофе с только что испечёнными булочками. Едва я почувствовала их запах, как сразу поняла, что совсем не хочу спать. На самом деле спать я, конечно, хотела, но не смогла бы заснуть, зная про сваренный кофе и эти булки, только-только вынутые из печи.
Оказалось, Сэнди думает точно так же. Мы выпили целый кофейник не очень крепкого, но горячего и сладкого кофе. Стыдно сказать, но в какую-то минуту я была уверена: если сейчас на пороге зала таверны появится даже дядя Генри, в сопровождении русских полицейских, я выскочу в окно, но сначала доем булочку. Или заберу её с собой.
Потом я опять поняла, что белая простыня ценнее только что испечённой булки, и медленно потянулась наверх. К счастью, в гостинице было только два этажа, не уверена, поднялась бы я на третий. У Сэнди хватило сил меня обогнать и галантно распахнуть дверь. Не помню, поблагодарила я его или нет…
Сейчас опять темно, зато можно уверенно сказать: я выспалась.
Разбудил меня Сэнди. Он встал раньше, успел прогуляться по городу и принёс одежду для меня. Я согласилась с ним, что во время войны его страны с Британией по России нежелательно путешествовать в форме британского мичмана, да и в одежде юнги с британского корабля тоже нежелательно.
Конечно, последовал трудный разговор: я пыталась понять, сколько стоили шинель и фуражка на меху, но мне не удалось ни выяснить это, ни, тем более, отдать деньги.
Потом мы стали обсуждать дальнейшее путешествие. По словам Саши, оно будет не быстрым. Как я поняла, чтобы передвигаться по России со сколько-нибудь приемлемой скоростью, нужно или воспользоваться императорской почтовой службой, путешествуя на казённых тройках, или иметь собственный хороший экипаж. К сожалению, такого экипажа у нас нет, а ближайшая почтовая станция находится в Або. Впрочем, будь она даже в Бьернеборге, воспользоваться ею было бы непредусмотрительно. Нам ничего не остаётся, кроме поездки на попутных повозках, да, если это удастся, нанимать повозки у местных жителей. Только так, по его словам, можно добраться до Санкт-Петербурга, существенно уменьшив шансы на неприятные встречи.
Сэнди сказал, что уже договорился с экипажем, который довезёт нас до небольшого городка, с красивым, но не запомнившимся названием. Там владелец повозки повернёт домой, а мы или найдём экипаж, который повезёт нас ночью, или заночуем в гостинице.
Конечно, мне-то хотелось бы ехать быстрее, но я не знала, что предложить, поэтому согласилась. Только заметила:
– Я давным-давно хотела побывать на континенте. Вот моя мечта сбылась, и я оказалась на самом-самом севере.
– Ничего, – улыбнулся Сэнди, – мы высадились на севере, но поедем на юг. Ведь мы направляемся в Крым, а он южнее, чем даже Южная Англия».
Из дневника Джейн
«Сентябрь 1854 года, Бьернеборг
Сегодня наше путешествие так и не началось.
Я проснулась от солнечного луча, подкравшегося к моей кровати. Секундная радость (кто из англичан не радуется, увидев солнце?) сменилась недоумением и обидой. Как я поняла, мы должны были выехать ещё затемно, но Сэнди меня так и не разбудил.
Быстро одевшись, я вышла в коридор и постучалась в его комнату. Не хочу скрывать, за минуты ожидания я несколько раз успела мысленно перепугаться: вдруг он решил избавиться от обузы, то есть от меня, и путешествовать в одиночку.
Услышав наконец-то шаги в комнате, я почувствовала стыд (из-за этой мысли), возмущение (надо же было так проспать!) и радость (Сэнди мой единственный друг в России, от Финляндии до Якутии). Но, когда дверь открылась, все три чувства сменились страхом.
Сэнди стоял на пороге и слегка пошатывался, как иногда бывает с жителями наших городов по вечерам. Его вещи были собраны, на плечах висела распахнутая шинель.
– Доброе утро, леди Джейн, – тихо, запинаясь, но отчётливо произнёс он. – Мне надо полежать ещё десять минут, и мы поедем.
Я уже не раз объясняла ему, что стану леди Джейн, только если выйду замуж за человека с титулом, а пока что я только мисс Джейн. Обычно Сэнди не повторяет ошибок, на которые ему указали, но тут он вообще вёл себя странно. А именно, слегка пошатываясь, направился к своей кровати, с которой, как я поняла, только что встал. Последние два шага он сделал особенно быстро и не лёг, а просто рухнул. Как ни страшно мне было, я все же отметила, что, наверное, в меблированных комнатах при портовых тавернах кровати нарочно делают особо крепкими, с расчётом на падение на них моряков, получивших заработок после плавания.
Причина падения Сэнди оказалась совсем другой: выяснилось, что его сбила с ног тяжелейшая лихорадка.
Это происшествие помогло мне сделать важное открытие: оказывается, когда человеку нужно объясниться, он делает это, даже не зная языка. Я смогла сообщить хозяину таверны, что случилось с постояльцем. Он поднялся, удостоверился и через некоторое время привёл доктора. Врач говорил по-французски ещё хуже, чем я, но все же мы понимали друг друга.
Язык оказался не самой главной трудностью. Врач попросил меня помочь, как он выразился, «снять пальто и рубашку с вашего друга». Я не ожидала такой просьбы, но решила не рисковать своей тайной и выполнила её. Все же мне было неловко, и я нарочно потратила несколько секунд, чтобы положить на стул его пальто, пока доктор снимал рубашку. Особенно заглядываться на Сэнди я не собиралась, но все же заметила, насколько он худой.
По словам доктора, ничего опасного с Сэнди не произошло, он просто очень утомился и несколько дней в постели должны поставить его на ноги. Немедленную поездку доктор назвал нежелательной.
Итак, нам суждено задержаться в Бьенерборге».
Из дневника Джейн
«Сентябрь 1854 года, Бьернеборг
Дорогой дневник, делать ежедневные записи у меня не получается. Объяснение простое: я завела дневник, чтобы записывать происшествия, а так как происшествий и приключений нет, то и записывать нечего.
Сэнди почти поправился (кстати, у него также зажили руки). Доктор рекомендует ему полежать ещё пару дней, Сэнди согласен лишь на один. Он уже прогулялся со мной по городу и опять договорился с экипажем.
Пока Сэнди болел, я гуляла по континенту, представленному городом Бьернеборг. Сначала я побаивалась разоблачения, пока не поняла, что разоблачать меня здесь некому. Бьернеборг населяют в основном шведы. Есть и финны, я даже научилась различать на слух два языка. К счастью, они на редкость нелюбопытны, а может быть, пришли к такому же выводу, что и рыбаки со шхуны «Сампо» (здорово, я запомнила это слово!), и поэтому не торопятся делиться новостями с полицией. Вчера я даже осмелела и поменяла в лавке, хозяин которой чуть-чуть понимал по-французски, половину своих фунтов на русские рубли.
Русские в городе – это преимущественно солдаты. Они хорошо видны по мундирам, и я обхожу их стороной.
Город мал, но очень симпатичен, а жители явно живут в достатке: я не заметила нищих, а рабов, как сказал Сэнди, здесь нет. Остальную Россию я пока не видела, но что касается Финляндии, видно, что царю повезло с местными подданными, а подданным – с царём.
Среди русских книг Сэнди я обнаружила и «Dombey and Son» мистера Диккенса, на языке оригинала. К счастью, этот роман я ещё не читала, поэтому смогла разнообразить свои прогулки. Удивительное дело: стоило приехать на европейский континент, чтобы прочесть здесь «Dombey and Son»!»
Из дневника Джейн
«Октябрь 1854 года, гостиница маленького городка бесконечной страны по имени Финляндия
Дорогой дневник, Сэнди сказал, что мы поедем на юг. Пока что мы едем на восток, и холодает с каждым днём. При этом едем мы так медленно, что уже нет сомнений: зима не просто догонит нас, но и приласкает как следует.
Я слышала, что самый простой и надёжный путь из Финляндии в Петербург – морем. Однако сейчас он невозможен. Не думаю, чтобы в эту пору наши корабли крейсировали в Финском заливе, но, как объяснил Сэнди, финны, напуганные летом, не решаются выйти в море даже сейчас. По его словам, пока залив не замёрзнет, финны не поверят, что британцы окончательно ушли. Я ещё раз огорчилась активности нашего флота.
Поэтому мы едем сухим путём, причём удлиняем путь там, где его следовало бы сократить. Если Сэнди ехал в Або по прибрежному шоссе, то сейчас мы едем через центр страны, наискосок. По словам Сэнди, хорошая дорога идёт через Гельсингфорс[39], но этот город следует обогнуть, во избежание застав.
Правда, одной из них мы не избежали, но вышли из положения достаточно легко. Заставу охраняли не жандармы (русских жандармов, о которых так часто пишут в наших газетах, я пока не видела), а инвалиды. Это солдаты, которые получили увечья, но не отчислены из армии. Им поручена посильная работа, а именно – спрашивать у людей, куда они едут.
В отличие от одежды, мы так и не обзавелись документами для меня, но инвалиды любезно поверили Сэнди, что мой паспорт остался в соседнем городе и его скоро пришлёт посланный за нами гонец. Правоту своих слов Сэнди подтвердил несколькими монетами, и инвалиды сочли аргумент убедительным.
Ещё одна причина нашего ужасно медленного передвижения: наши возницы не всегда знают, куда ехать, а мы, не имея карты, не всегда можем подсказать им прямой путь. Если бы мы нашли экипаж, готовый довезти нас до Петербурга или хотя бы до Выборга, этой неприятности мы бы избежали. Но такого экипажа нет.
Других приключений в дороге пока не было, впрочем, как верно заметил Лайонел, приключения в дороге и не нужны. Самое наше главное и постоянное приключение – условия путешествия. В такую пору гостиницы обычно свободны, и это хорошо, так как нам всегда нужно два номера. Пару раз, когда свободная комната была лишь одна, Сэнди проводил ночь в общей зале трактира, под недоуменные взгляды хозяев.
Роман я уже прочла, другую книгу на английском в Финляндии не купить, и мы проводим время в разговорах. Благодаря мне Сэнди понемногу учится говорить не на языке, взятом со страниц сэра Уолтера Скотта. Благодаря Сэнди я уже знаю три-четыре десятка русских слов и могу их сложить в несколько фраз. Кто знает, может быть, мне придётся путешествовать по России в одиночку.
Я всегда чуть-чуть опасаюсь говорить по-английски с Сэнди, особенно в открытом экипаже, рядом с возницей. Но финн (в центре Финляндии в основном живут финны, а не шведы) удивляется нашему английскому не больше, чем если бы мы были две путешествующие змеи и переговаривались шипением».
Иной раз могло показаться, что исчезновением Джейн всерьёз встревожен лишь мсье Тибо. Он донимал вопросами всех: Лайонела, миссис Дэниэлс, дядю Генри и тётю Лиз. Грустил, вздыхал и, хотя повторял, что «с такой девчонкой, как Джейн, ничего не случится и в джунглях», десять раз предлагал свои услуги по розыску.
Кончилось тем, что мистер Стромли выпроводил мсье Тибо из Освалдби-Холла. Француз неосторожно повторил дяде Генри, что уровень знаний его подопечного адекватен оксфордскому. Если эти же слова, сказанные папе, стали поводом усомниться в подготовке Лайонела, то дядя усомнился в необходимости услуг самого мсье Тибо, и француз распрощался с усадьбой.
Мистер Стромли патриотично отметил, что «лягушатник ничему хорошему научить не мог», и пообещал нанять для Лайонела приходящего окрестного педагога. Но то ли забыл, то ли учителей в окрестностях было мало. Сменщик мсье Тибо так и не нашёлся.
Поэтому Лайонел оказался сам себе педагогом. К его услугам были и учебники, и вся библиотека Освалдби-Холла. Библиотека, конечно же, не ограничивалась кабинетом дяди Хью, ещё существовала отдельная комната, не очень большая, зато вместо шкафов там стояли стеллажи, и отдельные фолианты едва ли не упирались в потолок.
Едва Лайонел начал ходить, первые вылазки состоялись именно в библиотеку. Сопровождала его Уна, обычно со стремянкой. Книг она не читала, но, так как привыкла, что в жизни все лучшее достаётся с трудом, охотно верила в то, что самые лучшие книги должны стоять выше остальных.
Зато архив Летфордов – копии владетельных документов и купчих, расходные тетради и, конечно, корреспонденция – был доступен и Лайонелу: все на нижней полке. Он то присаживался рядом, отставляя костыль, то уносил в свою спальню пачку документов или старых писем.
Лайонел не только знакомился с архивной корреспонденцией дяди Хью, но и сам писал письма, а отправляла их миссис Дэниэлс. Поверхностная цензура мистера Стромли привела его к выводам, что письма сугубо экономические и адресованы не в Крым.
Несмотря на диванную позу завзятого ленивца, Лайонел трудился весь день, сначала с рассвета, а когда стало светать поздно, то вставал в темноте. Ложился он поздно, иногда же среди ночи шёл в библиотеку. Если насчёт оксфордских знаний Лайонела мсье Тибо и преувеличивал, то занят он был не меньше оксфордского профессора.
Из дневника Джейн
«Ноябрь 1854 года. Другой городок бесконечной и снежной Финляндии
Дорогой дневник, мои опасения подтвердились – нас догнала зима. Очередной снег не растаял, а ясно показал, что собирается лежать до весны.
Наше путешествие опять затянулось на несколько дней. За это время местные жители убедились в смене времён года и перешли с колёсных повозок на полозья. Сэнди сказал, что в России снег выпадает чуть позже, но когда мы доедем, это уже произойдёт наверняка и я в следующий раз смогу прокатиться в колёсном экипаже лишь весной.
Путешествие в санях мне понравилось: показалось, что мы поехали быстрее, и к тому же сразу вспомнилась картина из папиного кабинета. Плохо было лишь то, что мы опять потеряли время.
Как удивительно: я уже который день путешествую по России, и при этом ещё еду по Финляндии. Сэнди сказал, что эта страна тоже является Россией, но все же настоящая Россия ещё не началась. Я попросила предупредить меня, когда начнётся именно Россия.
Когда снег выпал первый раз, я рассказала Сэнди историю про драчливых соседей и мой слоёный снежок, который нас помирил. Сэнди смеялся и сам рассказал мне, что в усадьбе у дяди в избытке и пороху, и всякого оружия. На каникулах Сэнди постоянно учится стрелять или делает другие военные упражнения; он даже создал команду из дворовых мальчишек и назначил себя полковником. Дяде Льву это не нравится, но он ведёт себя так, когда при нем кошка ловит птичку: считает вмешательство проявлением деспотизма. Поэтому Сэнди, находясь дома, мог забавляться с саблей и кавалерийским пистолетом сколько душе угодно.
Финляндия – очень красивая страна, но я её вижу слишком мало. С каждым днём становится и холоднее, и темнее. Сэнди говорит, что в России есть такие места, где зимой солнце не светит вообще. Хотя, по его словам, южная Финляндия к таким краям не относится, вдруг он ошибся и солнце однажды не взойдёт?
Сегодня Сэнди достал русскую газету с новостями из Крыма. Мы узнали, что после высадки союзников была битва на реке Альма и русские отступили. Наши и французы осадили главную морскую базу русского флота – Севастополь, но полностью окружить его не смогли. Автор статьи считает, что осада затянется и высадившимся войскам придётся зимовать в Крыму. Возможно, это не входит в национальные британские интересы, зато входит в мои: было бы замечательно, чтобы обе стороны обошлись без активных действий, пока я не доберусь до Крыма сама.
Если же, когда я приеду, Россия и Англия помирятся, папа на обратном пути повезёт меня через континент, но уже через другие страны, более тёплые и светлые. Вот было бы здорово!»
Из дневника Джейн
«Ноябрь 1854 года. Сказочная Финляндия
Дорогой дневник, в моем маленьком номере маленький стол и огарок свечи, но я все равно хочу сделать эту запись именно сегодня. Мы попали в приключение, удивившее только меня одну.
Эта история произошла под вечер, когда солнце, притворившись, что оно кого-то согрело, отправилось спать. Напоследок оно как следует осветило припорошенные снегом гранитные скалы и высокие сосны. Глядя на них, я каждый раз вспоминаю папины слова, что лес для наших кораблей покупают в России. Наверное, каждая из этих сосен могла бы стать грот-мачтой. Увы, сейчас корабли двигают паровые машины. Вредный Лайонел говорил мне, что скоро и корпуса будут делать из металла, а из дерева – только палубы, мебель, да ещё штурвал. С другой стороны, никто не будет мешать этим соснам расти.
С этими мыслями я огляделась и заметила вслух:
– Мы приближаемся к жилью – собаки бегают.
Дремавший Сэнди проснулся, пригляделся и усмехнулся.
– Это волк.
Честно говоря, я ойкнула, не от страха, вы не подумайте, а от неожиданности. Я читала сказки про волков, помнила картину в папином кабинете, но знала – в Англии волков двести лет как нет, а встречаются они лишь на континенте, да и то редко. Поэтому я была удивлена, как будто встретила дракона.
Волк по размерам напоминал собаку, не самую большую из всех, какие мне встречались, да и, пожалуй, не самую страшную. Но повадки этого зверя были не собачьи. Он стоял на опушке густого кустарника, шагах в тридцати от саней, неторопливо оглядываясь по сторонам. Собаки, даже бродячие, помнят, что они все же родом из конуры, а не из леса. Они или ждут чего-то от человека, или боятся человека. Эта тварь, судя по выражению на её серой морде, не ждала подачек и не признавала над собой нашу власть.
Наверное, волк размышлял: сможет ли нас всех съесть?
Лошадь, увидевшая или почуявшая зверя, резко заржала, тряхнула сани. Я опять ойкнула, испугавшись, что лошадь понесёт и перевернёт повозку. Сэнди громко и пронзительно крикнул: «Улюлюлююю!» Проснувшийся возница (финны отлично правят лошадьми во сне) тоже что-то крикнул, коротко и хрипло, и заодно щёлкнул кнутом.
И только волк не произнёс ни звука. Оглядев нас, он повернулся и неторопливо скрылся в кустарнике.
У меня перед глазами в который раз возникла картина из папиного кабинета. Конечно, волки, мчавшиеся за тройкой (кстати, я пока что ни разу на тройке не ездила), были крупнее, а их раскрытые красные пасти напоминали пасти псов, вырвавшихся из ада. Однако все равно это были именно волки, художник явно видел их своими глазами. Как теперь и я!
– Он мог на нас напасть? – почему-то шёпотом спросила я Сэнди.
– Вряд ли, – ответил он. – Но в конце зимы, да ещё когда их стая, могли бы. В эту же пору волки опасны, только если ночью в одиночку бродить по лесу.
Сэнди начал рассказывать о волках, о том, как они похищают скот и как на них охотятся в России. Ему самому удалось пару раз побывать на волчьей охоте, и он специально крикнул волку, как кричат борзятники, натравливая собак: знай, серый приятель, будешь шастать по дорогам – затравят. Ещё Сэнди пожалел английских джентльменов, ведь в Англии нет хищника крупнее лисы.
Я расспросила его, как в России охотятся на медведей. Сэнди ответил, что если волчья охота – азартная конная прогулка, то медвежья близка к испанской корриде. Егерь находит медвежью берлогу, зверя будят, и тут уже все зависит от удальства охотника. Можно застрелить медведя и из ружья, но чаще его убивают рогатиной – коротким копьём, на которое медведь наваливается, а ещё есть смельчаки, использующие кинжал. В этом случае у охотника только один шанс, как у испанца, добивающего быка на корриде. Только бык атакует, подставляя загривок, а медведь – раскинув лапы, чтобы расправиться с разбудившим его нахалом, что позволяет воткнуть нож в сердце.
Сэнди заявил, что знает охотников, убивавших медведя именно так, и сам хотел бы попробовать.
– Давай на обратном пути из Крыма, – сказала я. – У меня есть иголка и нитки, но не уверена, что смогу тебя сшить, если медведь разорвёт на части.
И добавила:
– Волка в России я уже увидела. Осталось увидеть медведя и жандарма».
Договор, заключённый между мистером Стромли и Лайонелом, соблюдался. Лайонел ни разу не упомянул в письмах отцу о том, что Джейн отправилась в путь. Кроме того, он ни разу не ослушался дядю, впрочем, тот пока ничего и не приказывал.
За это Лайонелу было дано право читать письма от отца (конечно, после мистера Стромли). Письма были краткими. Отец ещё до отъезда предупреждал, что вряд ли сообщит что-нибудь дополнительное к тому, что можно прочесть в газетах. То, что командование направило его под Севастополь, удивило сэра Фрэнсиса меньше всего: по его словам, в Крыму в те месяцы бывало так жарко, что он не представляет, как его могло бы занести на любой другой театр войны.
Зимой письма стали короче. Судя по ним, боевые действия почти прекратились и между противниками установилось нечто вроде холодной войны. Кроме того, отец предлагал Лайонелу проверить по карте, является ли Крым самой южной точкой России. Но, независимо от результатов исследования, утверждал, что обменял бы этот юг на самую северную точку Британских островов.
Миссис Дэниэлс осталась в усадьбе. Именно она, по просьбе Лайонела, написала письмо сэру Фрэнсису, с запиской от сына, осторожно намекавшей на различные опасности осадной войны, включая покушения. Письмо было отослано миссис Дэниэлс из Йорка.
Шоколадная статья соглашения соблюдалась тоже: вазочка, стоявшая возле дивана Лайонела, никогда не пустовала, хотя он не забывал запускать в неё пальцы. Едва она пустела на четверть, как подходила Уна и засыпала туда шоколад, с горкой.
Шоколад выдавала добрая тётя Лиз. При этом она вздыхала и грустно улыбалась: «Я по старой привычке покупаю шоколад на двоих, но Джейн нет, и брат получает двойную порцию». Однажды она сказала так при Лайонеле, и тот с искренним удивлением спросил: «Так значит, вы простили Джейн и теперь она не лишена сладкого?»
За исключением этого мелкого инцидента, отношения тёти и племянника были милыми и тёплыми. Пусть ухаживали за Лайонелом Уна и миссис Дэниэлс, тётя Лиз, не забывавшая, что она родственница, навещала его по несколько раз в день. Прежде эти разговоры были недолгими: «Да, мне сегодня лучше, честное слово, тётя», – говорил Лайонел, и общение прекращалось.
Но со временем Лайонел стал разговорчивее. Он уже сам заводил разговор, расспрашивал тётю о временах её молодости. Спрашивал, сколько стоил оптом или хотя бы в розницу тот или иной товар, сколько часов требовалось для переезда из города в город в дорожной карете и как часто ходили морские суда дальними маршрутами. Тётя Лиз постоянно отвечала, особенно поначалу, что, мол, ответы на эти вопросы дядя Генри знает лучше её: «Ведь он в те времена был в постоянных разъездах».
Однако обычно Лайонел проявлял любопытство, именно когда мистер Стромли отсутствовал, и тёте приходилось вспоминать. Лайонел смущённо говорил ей: «Простите, но мне это нужно сейчас, да и зачем копить разные мелочи и утомлять ими дядю Генри, когда он вернётся? Тётя Лиз, вы сами не знаете, какая у вас хорошая память, вы непременно сможете ответить на мой вопрос!»
Этот комплимент миссис Стромли слышала редко. Её воспитанник (по крайней мере, тётя Лиз искренне считала его таковым) интуитивно нащупал удачный педагогический приём, способный раскрыть способности даже у обделённых ими людей. Тётя Лиз улыбалась и после некоторых раздумий говорила: «Да, я вспомнила, когда мистер Стромли первый раз вернулся из Индии, между Манчестером и Ливерпулем все ещё ходили дилижансы… Да, в то время, когда мой муж ещё строил за океаном железную дорогу, хлеб был безобразно дорог, ведь Хлебную пошлину[40] ещё не отменили». Она, правда, обещала уточнить у мужа, но Лайонел советовал поберечь его время.
Поэтому тётя Лиз все чаще и чаще приходила к выводу, что, как она выразилась, «печальное происшествие с сестрой заставило тебя ценить родственные чувства» (Лайонел согласно кивал). Миссис Стромли даже огорчалась тому, что племянник скоро выздоровеет, а значит, ему придётся вернуться в Итон.
Из дневника Джейн
«Ноябрь 1854 года. Санкт-Петербург
Дорогой дневник, эта запись наконец-то сделана в столице Российской империи, впрочем, если быть честной, то на её окраине, в предместье, которое называется Staraya Derevnya.
День получился немного суматошным, а завершился приключением и поручением. Конечно, я устала, но запись все же сделаю, причём постараюсь подробнее. Ведь я впервые в жизни приехала в столицу другого государства (да ещё такого, с которым Англия находится в состоянии войны). К тому же мне неизвестно, какие приключения ждут нас завтра, но весьма вероятно, что возможности сделать новую запись не будет.
Последнюю ночь в Финляндии мы провели в Териоки[41], причём, так как приехали туда затемно, а уехали засветло, я не поняла, город это или деревня. Вместо гостиницы мы нашли гостеприимного жителя, пустившего нас на ночлег за умеренные деньги. Конечно, лишняя комната у него нашлась лишь одна, и он так и не понял, почему один из постояльцев (Сэнди) предпочёл заснуть в коридоре.
К сожалению, отвезти в Петербург хозяин нас не смог, но любезно договорился с соседом об этой услуге. Сосед передал, что нас отвезёт его работник, с условием – не задерживаться в городе и сразу повернуть обратно. Было обещано исполнить ещё одно наше условие: постараться въехать в город, минуя заставу.
Как и все финны, слуга оказался исполнительным. Он разбудил нас в вечерних сумерках от привычной дорожной дрёмы и сказал:
– Пиетари!
Сэнди понял его не сразу. Финн повторил, что мы «в Пиетари приехаль».
На дороге было несколько заснеженных домов, впереди светились огоньки. Других признаков города я не заметила.
Сэнди попытался объяснить вознице, что тот не выполнил приказ хозяина, но финн его не понимал. Не помогла и предложенная плата: chukhna повторял, как попугай, «Пиетари», а потом начал разворачивать свои сани, направляясь обратно.
Возврат в Териоки не входил в наши планы. Сэнди громко сказал несколько слов, которые я лишь изредка слышала в Финляндии, и мы покинули сани, под радостное ржание косматой лошадки.
– Зато я могу всем рассказать, что не приехала в Санкт-Петербург, а пришла пешком, – заметила я.
Сэнди продолжал ругаться.
Дальнейшее наше путешествие я назвала «заговор стихий». Сами стихии были представлены морозом (лёгким для Сэнди, ощутимым для меня) и крепким ветром. Спасибо ветру, он дул в спину, но все же мог бы делать это потише. По словам Сэнди, где-то справа от нас, за стеной темноты и метели, был Финский залив, на нем – неприступный Кронштадт.
– Впрочем, – добавил Сэнди, – Финский залив скоро кончится, а вместе с ним кончится Балтийское море и Атлантический океан. Дальше на тысячи verst (я уже знала, что это чуть больше морской мили) только суша. Греки, увидев море, кричат: «Таласса!» Интересно, что должны говорить англичане, прощаясь с морем?
– До встречи, – буркнула я, хотя настроение было такое, что мне хотелось вспомнить несколько слов, сказанных когда-то миссис Дэниэлс соседке.
И все же главным в заговоре стихий был не ветер и не мороз, а пустая дорога. Навстречу нам проехали несколько саней, но попутной оказии не было. В этот ноябрьский вечер мы были единственными людьми во Вселенной, желающими попасть в Санкт-Петербург с этой окраины.
Некоторое время меня мучили самые глупые мысли: и то, что мы уходим от города, и то, что весь Санкт-Петербург – это и есть деревянные домики, а самый большой из них окажется дворцом царя Николая. Потом от усталости у меня не было сил даже на эти мысли, а лишь на то, чтобы брести по заснеженной дороге.
Домиков, признаться честно, становилось все больше и больше, а потом впереди появилось какое-то огромное здание. В его окнах светились огоньки.
– Благовещенская церковь, – сказал Сэнди. – Зайдём, погреемся.
Предложение мне понравилось.
В дороге я расспрашивала Сэнди о русской вере. Он сумел мне объяснить, чем русская Церковь отличается от католической, но запутался, объясняя, чем отличается от протестантской, особенно в нашем, англиканском варианте[42].
Сейчас меня больше всего интересовала разница между любым домом и улицей.
И все равно, приблизившись к храму, я остановилась в удивлении. Благовещенская церковь совсем была не похожа на церквушку с луковичным куполом на картине из папиного кабинета.
Церковь напоминала донжон замка, круглая снизу и с резным верхом. Лайонел сразу бы сказал, какой это архитектурный стиль, а я только ощутила в этом здании что-то привычное, как будто на миг перенеслась в Лондон. К тому же я поняла, что Петербург состоит не из одних деревянных домишек.
Зато внутри все было непривычно. Русская церковь оказалась очень тёплой. Наверное, её хорошо протопили перед службой, к тому же горели десятки свечек. Они не могли осветить помещение, но казалось, что и они обогревают полумрак и от них становится теплее.
В отличие от наших церквей, люди здесь стояли, а не сидели. Это мне понравилось: стоящему человеку всегда проще улизнуть, чем сидящему, если он устанет от службы.
Мы тоже встали сзади прихожан. Как я сразу поняла, вместо привычных финнов здесь были одни русские. Я шёпотом поделилась этим открытием с Сэнди, он ещё тише ответил, что здесь началась русская Россия.
Хотя мы заглянули в церковь, чтобы согреться, просто стоять – скучное занятие. Я начала просить Бога о том, чтобы он помог нам в нашем путешествии. И мне в очередной раз стало неудобно: выходит, я хотела, чтобы Сэнди добрался до Севастополя и воевал против моей страны? Но молить Бога только за себя показалось мне неприличным.
Скоро я перечитала (конечно, шёпотом) все знакомые мне молитвы, пробовала молиться своими словами, но это быстро наскучило. Тогда я стала пытаться тихо-тихо подпевать хору и прихожанам. Органа в русской церкви нет, в ней только голоса. Иногда хор перекрывал мощный бас священника, и тогда одни прихожане становились на колени, другие просто кланялись.
Глядя на священника, я вспомнила своё сравнение церкви со старинным замком. Священник, с огромной бородой, в жёлто-зеленом одеянии, с золотым крестом на груди, напоминал владельца такого замка, а я ощущала себя его гостьей.
Потом служба закончилась, и мы вышли. Сэнди задержался, подошёл к священнику – как я потом поняла, чтобы тот его благословил. Мне показалось, Сэнди этого стеснялся.
На церковном крыльце Сэнди обратился к какой-то пожилой даме; одно из слов – «гостиница» – я уже смогла понять. Дама, или «sudarynia», ему ответила, начался разговор, в котором я услышала ещё одно знакомое слово и не поверила своим ушам.
Сэнди обернулся ко мне. На его лице была смущённая улыбка.
– Она говорит, что поблизости есть лишь трактиры и постоялые дворы для мужиков, но она пустит нас на ночлег в свой дом. А ещё она почти сразу спросила меня: не собираемся ли мы ехать в Севастополь?
Я ответила, что, если в доме у этой милой женщины есть печь и крыша, большего мне не надо.
Даму звали Анна Петровна (я теперь знаю, что продолжение русского имени – это не должность, а уважительное упоминание отца. Уна говорила, что у них на островах принято нечто подобное, но для горцев это необходимость – у них слишком мало фамилий, а отличать людей надо. Насколько я знаю, у русских нет такой проблемы, но они все равно любят otchestva). Анна Петровна жила неподалёку, в маленьком и уютном домике, в котором была служанка, три кошки, а главное – печь и две маленькие комнатки для нас.
Платой за такое гостеприимство всегда являются вечерние разговоры (забегая вперёд, скажу, что от любой другой платы Анна Петровна отказалась). Нам предложили чай с пирожками и очень душистым малиновым вареньем. Удивительное дело: русские едят хлеб не только на завтрак или с супом, а вообще почти со всякой едой, кроме той, с которой его чаще всего едим мы – с вареньем. Вместо того, чтобы намазывать его на хлеб, они предпочитают есть его ложечками из специальных маленьких тарелочек.
Так как Анна Петровна не говорила по-французски, а я по-русски, то беседовал с хозяйкой Сэнди, а я лишь поддакивала. Иногда Сэнди переводил мне короткие фразы, но в основном пересказал разговор лишь после чаепития.
Анна Петровна\звдова. Её муж был офицером, дослужившимся до капитана из рядовых солдат – в России такое иногда возможно. Муж умер, сын окончил Морской корпус полгода назад и был послан в Черноморский флот. Вышло так, что Анна Петровна не смогла с ним проститься и дать ему семейную реликвию – obrazok. Это такая маленькая иконка, которую носят на шее. Она уверена, что именно благодаря этой иконке её муж уцелел на всех войнах. За эти месяцы Анна Петровна так и не нашла того, кто едет в Севастополь и мог бы исполнить её просьбу: найти Sergeia Kovalenko и передать ему образок.
За время чаепития Анна Петровна несколько раз переспрашивала Сэнди: не изменятся ли наши планы и собираемся ли мы именно в Севастополь? Сэнди уверял, что так и будет.
Рассказывая о нас, Сэнди почти не врал. Он сказал, что отправился в Финляндию, в один из гарнизонов, но когда из-за зимы враг покинул театр боевых действий, то он отправился в Крым, где война будет и в холодную пору. Анна Петровна понимающе вздохнула, опять вспомнив про сына:
– Жаль, он в Кронштадте или Свеаборге[43]не остался. Здесь я за него полгода бы волновалась, а в Крыму – весь год.
Заодно мы узнали новости из Севастополя. Союзники постоянно обстреливают город, но не решаются на штурм. В одном из полевых сражений большие потери понесла английская кавалерия (стыдно сказать, но я вздохнула с облегчением). Русское командование затопило все парусные корабли у входа на севастопольский рейд, а пушки и команды распределило по укреплениям.
– Её сын, наверное, очень горевал, – шёпотом перевёл мне Сэнди, – а мать обрадовалась. Она помнила, как сын при ней, в разговоре с друзьями-гардемаринами, говорил, что в случае войны с Европой для русского моряка самое почётное дело – погибнуть в бою с англичанами. Теперь она рада, что морских боев на Чёрном море не будет.
Я хотела поблагодарить Сэнди за комплимент Королевскому флоту. Но, видя, как он огорчился, узнав про утонувшие корабли, промолчала. Тем более что хозяйка поглядывала на наше перешёптывание если не с подозрением, то по меньшей мере с интересом.
В основном же я просто пила чай, который Анна Петровна постоянно подливала. Я окончательно поняла, что мы уже не в Финляндии, а в России – здесь вместо кофе пьют чай, такой же крепкий, как у нас, особенно учитывая, что здесь чай чаще пьют без молока. Но все равно я, как оказалось, соскучилась по чаю так, что на радостях выпила несколько чашек… Потому запись и получилась такой длинной – спать не хочется до сих пор. Но поспать все же надо. Завтра мы должны попытаться уехать из Санкт-Петербурга железной дорогой».
«Томми, привет. Мы давно не беседовали. На корабле от разговоров отвлекал кот – Мистер Морган. Кстати, тут тоже есть кошка – её зовут Murka, и она пришла познакомиться с новой жительницей. Томми, сейчас я её поглажу, и мы поговорим дальше.
Томми, тебе приходилось бывать во вражеской стране? Скажи, что нет, ведь оловянные солдатики всегда охраняют дом и не ходят в дальние походы, а вот тебе – довелось.
Томми, я попала в сказку, о которой мечтала с детства. К сожалению, эта сказка сегодня воюет с моей страной. Но, будь по-другому, я бы здесь и не оказалась. Папа называет себя путешественником поневоле, вот и я стала таким, как он.
Томми, сегодня я молилась с чужими людьми. Я надеюсь, они не проклинали мою страну. Я надеюсь, они молились о том же, о чем молились и Анна Петровна, и я, – чтобы тот, кто им дорог, вернулся домой. Пусть так и будет. Пусть домой вернётся её Serezha. Пусть домой вернётся Сэнди, никого не убив на войне из наших. Пусть вернусь и я, но только вместе с папой. Кстати, пусть к себе домой вернутся и дядя Генри с тётей Лиз – в нашем доме им делать нечего.
Томми, тебе не кажется, что я заболталась вместо того, чтобы лечь спать? Вообще-то, давно пора, Томми. Ведь мы по-прежнему на самом краю этой огромной страны и путешествие только-только начинается. Мне предстоит много увидеть, а значит, глаза не должны быть заспанными. Спокойной ночи, Томми!»