Дочь лодочника — страница 46 из 48

Кончиком лука она выбила еще четыре-пять стекол, чтобы впустить больше света.

Тогда Миранда увидела перевернутый стол и лунки на полу в местах, где стояли его ножки. На земле под ним была вмятина, которую вполне мог оставить испуганный мальчик. Она коснулась металлической трубы, слегка выдвинувшейся из кирпичной кладки, и увидела на ней следы наручников – которые отсутствовали на ремне Чарли Риддла. Их оставил Малёк, когда яростно пытался освободиться. На гравии рядом с Риддлом валялся маленький серебряный ключ. Она сунула его в карман джинсов.

Миранда увидела кровь брата на кирпичном основании, там же осталось несколько его волос. И борозды на гравии – его волокли к открытой двери. Кровь на двери, и еще волосы, где он ударился головой при выходе.

Кровь еще не засохла.

Снаружи оранжереи Миранда увидела дорожку, отмеченную сломанными стеблями и придавленными травинками. Она уводила в лес.

К старой сожженной церкви.

Миранда услышала тяжелый шелест крыльев. Наверху, в сером небе, кружили стервятники. Еще больше их сидело на дубах, наводя ужас, словно участники некого празднества. Миранда прошла по траве к месту, где три птицы суетились на земле.

«Это не он. Это не он. Это не мой брат».

Это оказался не он.

Это был Джон Эйвери.

Она подняла лук и выпустила стрелу. Та попала самой крупной из птиц в грудь. Остальные две улетели, пусть и недалеко. Одна села на нижнюю ветку соседнего дерева. Другая – на полуразвалившиеся перила крыльца Воскресного дома. Пораженный стрелой стервятник остался лежать у ног Эйвери.

Она села перед карликом на колени, увидела, что птицы выклевали ему глаза. Съели губы и часть языка. Увидела и дыру в джинсовой футболке – рану, от которой он умер.

Перекатила его на спину, надеясь, что это сбережет от стервятников то, что осталось от его лица.

Она двинулась по борозде в траве, по следу своего брата.

В чащу, туда, где путь отмечался потревоженными сосновыми иголками, сломанными ветвями и отпечатками босых ног старика.

Она больше не оборачивалась.

Тени, корни и камни

Дверь крипты была открыта, из нее веяло сыростью и прохладой. Миранда вошла и начала спуск. Она прошлепала по широкой луже, в которую накануне собралась дождевая вода, затем бесшумно выбралась на сухие камни. Впереди ход расширялся, открываясь в сводчатую усыпальницу, где плясал свет фонаря. Миранда прислушалась. Различила сильный баритон пастора, который напевал:

О, лучший день грядет, не омрачен он ночью будь…

Он странно выплевывал эти слова, выпуская через губы воздух и что-то еще, что-то влажное.

Миранда вынула стрелу, вставила ее в гнездо.

Все печали прочь уйдут и выправят беду…

Она натянула тетиву.

Господь страхи отведет, слезы все твои утрет…

Вошла в камеру.

Пастор стоял спиной к Миранде, абсолютно голый перед стеклянным гробом с поднятой крышкой и что-то аккуратно в нем выкладывал. Второй гроб, который находился рядом, мерцал жирным пламенем фонаря.

– И будешь ты там… – пропел он.

Когда он отступил, Миранда увидела, что в гробу на парче из сиреневого шелка лежала девочка.

…буду я…

Пастор повернулся к фонарю, что стоял на полу, рядом с которым у него лежала бритва. Обрюзгшая плоть тут и там свободно свисала с его тела. Щека, как увидела Миранда, отслоилась окровавленным лоскутом, и когда он пел, оттуда брызгала кровь.

В лучший день грядущий будем мы…

Из другого гроба – закрытого на замок – донесся приглушенный стук.

Внутри был Малёк – связанный, он пытался выбраться, ворочаясь на костях своей матери.

Ярость охватила Миранду Крабтри, словно пламя, раздутое ветром.

Коттон присел, чтобы открыть бритву, и замер, уловив скрип ее тетивы. Медленно поднял глаза, прищурился в темноту. На его изувеченном лице не отразилось ни злобы, ни удивления, ни каких-либо эмоций, когда Миранда вышла из тени к пляшущему свету. Он бросил взгляд на открытый гроб, на лежащую в нем девочку. Медленно отвел руку от бритвы, так что она оказалась за пределами света.

– И ты тоже призрак, Миранда, – проговорил старый пастор тихо, блестя зубами сквозь рассеченную щеку, – из плоти ли ты и крови?

– Молчи, – сказала она, беря его под прицел.

– Спасибо, что взрастила моего сына, – сказал Билли Коттон.

На какой-то миг у Миранды дрогнула рука.

Она услышала металлический щелчок, увидела, как рука Коттона шевельнулась в темноте и как черный револьвер Кука сверкнул оранжевой вспышкой.

Стрела вонзилась пастору в грудь, войдя по самое оперение чуть ниже красной линии изгиба Искриного байу. Ее шелест качнул пламя фонаря. Пастор выронил пистолет и приник спиной к стене, расставив бледные ноги. Изо рта его хлынула тонкая струйка крови.

Миранда бросила лук и подошла к гробу, в котором лежала Лена. Подергала за крышку, пока не заметила ключ. Повернула его. Мальчик таращился на нее, лежа на трупе матери; глаза его были мокрые от слез. Она коснулась его головы и поцеловала. Залезла в карман своих джинсов, достала ключ от наручников, который нашла у жирного трупа служителя закона. Освободила оба запястья мальчика, и веревка, что его связывала, ослабла. Так что в путах остались только лодыжки.

– Обхвати меня руками, – сказала она, и когда он повиновался, подняла его из гроба и поставила ногами на каменный пол. Он отчаянно вцепился в нее, дрожа всем телом. Миранда обняла его и прошептала на ухо: – Я тебя люблю. Люблю тебя. Люблю.

Когда его дыхание выровнялось и дрожь прошла, она оставила его и подошла к упавшему Коттону, взяла его бритву и с ее помощью перерезала веревку у мальчика на лодыжках.

Малёк вцепился в край второго гроба и уставился на лежащую в нем девочку.

Опустился к ней и нежно поцеловал в щеку.

Ее глаза тотчас открылись.

У стены раздалось бульканье и бессвязная речь.

Коттон сидел, опершись на стену, вокруг стрелы в его груди пенилась кровь.

Малёк поднял одну руку, второй изобразил жест.

Миранда покачала головой.

– Ему и так конец, – сказала она.

Не отпуская руки, он повторил жест. Выжидающе посмотрел на нее.

Вспомнив вырванную страницу из книжки с картинками, где был изображен пастор с перерезанным горлом, она вложила бритву Билли Коттона мальчику в руку. Он взял ее перепончатыми пальцами.

«Я разобралась с самым страшным, – подумала она. – Он спасен. Что будет дальше – пусть сам решает».

Малёк проковылял к умирающему, подволакивая одну ногу, чем странным образом напоминал пастора. Встал над стариком и показал что-то с помощью жестов – Миранда не видела, что именно. В его глазах мерцали отблески света фонаря. Он снова что-то показал.

Глаза Коттона вяло повернулись в сторону мальчика.

Мальчик поднял над головой растопыренную пятерню, большим пальцем прикоснувшись к центру своего лба, – получилось что-то похожее на петушиный гребень. По перепонкам между его пальцами тянулись узоры вен.

«Отец», – показал Малёк.

Он сел на колени и захлопнул бритву, вложил пастору в руку и обернул пальцы старика вокруг рукоятки. Коттон заморгал и издал короткий влажный звук – точно вода, вытекающая в сливное отверстие. И закрыл глаза.

– Миранда? – девичий голос из гроба. Речь ее звучала невнятно. – Ты видишь? – Ее сонный взгляд был направлен на тени в глубине крипты. – Видишь ее?

Миранда не видела ничего, кроме темноты.

Малёк тоже посмотрел, прищурился, разглядывая что-то.

Миранда положила руку девочке на предплечье. Откинула волосы с ее лба.

– Посмотри, – сказала девочка.

Миранда послушалась, и там, в тени, увидела белую как мел женщину, которая когда-то танцевала с лодочником в свете лампы. Лена Коттон смотрела на нее через фату, а Миранда – на нее, и на миг ей показалось, что ее лицо состоит из череды лиц одновременно странных и знакомых, лиц всех женщин, пострадавших от насилия в этом доме, и последним в их ряду было, наверное, лицо самой Миранды. А потом никаких лиц не стало – только тени, корни и камни.

Миранда развела руки и приобняла мальчика и девочку.

Так и окончился этот долгий сезон скорби.

Все отцы были похоронены, все могилы заполнились.

Огонь и потоп

К тому времени, как они добрались до лодки у кромки воды, уже наступила ночь. Девочку Миранда уложила на днище, а Мальку сказала жестами, чтобы посидел с ней.

«А ты куда?» – спросил он ее.

– Последнее дело закончу, – ответила она. – Это недолго.

Она взяла канистру с бензином и отправилась туда, где в траве лежало тело Джона Эйвери. Взяла его на руки и пронесла по дорожке. Поднялась по ступенькам к Праздничной церкви, вошла в открытую металлическую дверь. Внесла Эйвери в церковь, смахнула со стола Библию и молящиеся руки. Положила труп и облила вместе с алтарем. Подняла Библию и положила карлику на грудь. Достала из кармана коробок спичек, который ранее взяла в магазине.

Подожгла Библию, и все вокруг быстро занялось следом.

К тому времени, как она дошла до причала, над невысокой плоской крышей поднимался черный дым. Миранда оттолкнула лодку от берега и запрыгнула в нее, очутившись рядом с братом и девочкой. Развернула судно и завела мотор.

Вскоре они были уже рядом с Гнездом Крабтри.

Миранда заглушила двигатель и наблюдала, как Гнездо приближается к ним.

Казалось, она оценивает его, будто увидев это место впервые.

Она вынула пистолет Кука из-за пояса, куда убрала перед тем, как покинуть крипту. И выбросила в реку.

Река пронесла их мимо магазина, мимо плавучего причала.

И Миранда позволила ей это.

«Это здесь ты жила?» – спросил ее мальчик с носа лодки.

«Нет», – ответила она.

Они поплыли дальше.

Она снова завела мотор.


Ночью снова разразился дождь, сильный, неумолимый. Гром перепугал домашний скот, а молнии били в землю и пронзали небеса, будто трещины на стекле. Округ Нэш превращался в горн доменной печи. Выше по течению стало наполняться водохранилище на озере Уитмен. Разлом в земляной стене все расширялся, пока берега, которые удерживали сооружение, не рассыпались совсем. Тогда-то плотина и прорвалась.