— Дата свадьбы уже назначена? — собравшись с духом, спросила я.
Произнести это вслух оказалось так же тяжело, как срывать повязку с раны. Но я предпочитала сразиться с чудовищем лицом к лицу, а не прятаться в тени, не зная, когда оно нападет.
Свет в его глазах вновь потух.
— Мы обменялись подарками на обручение, но церемония состоится лишь через несколько лет. Мы с принцессой Фэнмэй еще молоды, поэтому я попросил дать мне время вникнуть в свои обязанности при дворе. А там все может измениться.
Он не походил на жениха, с нетерпением ожидавшего свадьбы. Но я не понимала смысла в такой отсрочке, ведь обмен подарками сопоставим с подписанием контракта. Да и кто посмеет что-то возразить против союза двух самых могущественных семей Царства бессмертных? От этих мыслей стало больно, ведь они вырвали последний упрямый клочок надежды из сердца. Но как бы сильно ни кололо разочарование, я все равно чувствовала, как в меня когтями впивается ревность.
Раздался стук в дверь. Наверное, пришла Шусяо позвать меня на ужин, хотя я была рада любой возможности отвлечься от тяжелых мыслей. Шагнув к дверям, я распахнула их с приветливой улыбкой на лице…
А передо мной оказался капитан Вэньчжи, без доспехов и в черном халате.
— Целительница сказала, что ее отослали и не дали позаботиться о твоих ранах. — Заметив Ливея, он невольно напрягся, а затем склонился в почтительном поклоне. — Ваше Высочество, не ожидал увидеть вас в солдатских казармах.
На лице Ливея застыло отстраненное выражение, он вновь надел маску наследника империи.
— Капитан Вэньчжи, ваша забота о воинах достойна похвалы, раз вы посещаете их в столь поздний час.
— Благодарю, Ваше Высочество. Не могу не беспокоиться о тех, кто получил ранения.
Капитан прошел в комнату, ничуть не смутившись неприязненных ноток в голосе Ливея.
Их взгляды встретились и схлестнулись в молчаливом сражении, от которого у меня даже заболела голова.
Наконец Ливей повернулся ко мне:
— Я рад, что ты вернулась.
Он коротко кивнул капитану Вэньчжи и, дождавшись ответного поклона, вышел из комнаты, но, судя по расправленным плечам, явно рассердился.
— Почему твое возвращение так заботит принца? — спросил капитан Вэньчжи, заняв только что освободившийся стул.
Призвав магию, он согрел воду в чайнике, заварил свежий жасминовый чай и налил мне чашку.
Я сделала глоток теплого напитка, наслаждаясь его нежным и успокаивающим ароматом.
— Мы вместе учились. И успели подружиться.
— Он не выглядел дружелюбным. Как и ты.
С невозмутимым выражением лица я опустила чашку на стол.
— Капитан Вэньчжи, вы пришли по конкретному вопросу или чтобы поругаться на пустом месте?
— Я пришел проверить твои раны. Что с руками?
— Исцелены. — Я вытянула руки вперед и с облегчением поняла, что от ран не осталось и следа.
На его лице появилось странное выражение.
— Повезло, что о тебе так хорошо позаботились.
Я быстро спрятала руки. Ведь капитан Вэньчжи знал, что целительница так и не добралась до меня.
— Как прошла аудиенция у Его Небесного Величества? — выпалила я, желая отвлечь его внимание.
— Император очень доволен нами. И тебя бы поддержали, если бы ты решила сделать военную карьеру. — На последних словах его голос чуть повысился, словно он задавал вопрос.
Меня не особо волновали звания и ранги, но это казалось многообещающим началом пути, который, как я надеялась, приведет меня домой.
— Меня это не интересует. Но если император настаивает, я не против занять твое место, — беззаботно ответила я.
— Я обязательно передам твои пожелания Их Небесным Величествам, — сказал он, и тут ему в голову пришла какая-то мысль. — Лук Нефритового дракона… ты надежно его спрятала?
Я кивнула, вспоминая, как запихивала ящик под кровать, а затем старательно накладывала заклинание отвода глаз.
— Через несколько дней я отправлюсь с отрядом в одну из морских империй. И если ты поедешь с нами, то мы могли бы поискать там какую-нибудь информацию о луке. Но задание может оказаться опасным. Их правитель вряд ли бы решился обратиться к императору из-за какого-нибудь пустяка. Да и в Небесной империи никогда не соглашаются на безвозмездную помощь.
Что-то мелькнуло на его лице. Отвращение? Или беспокойство о возможных проблемах?
— Я подумаю об этом, — медленно ответила я.
Капитан Вэньчжи поднялся.
— Увидимся завтра на тренировке. На рассвете.
Я подавила желание возразить ему, потому что понимала, насколько это бесполезно.
Открыв двери, он едва не столкнулся с Шусяо. Она покрепче перехватила громоздкий поднос, чтобы не уронить его, и неуклюже поклонилась. Капитан коротко кивнул ей, а затем зашагал по коридору, явно раздумывая о чем-то.
— Я принесла тебе ужин, — ставя поднос на стол, сказала Шусяо. — Слышала, тебя ранило.
— Спасибо.
Я обрадовалась ее компании. Комната Шусяо находилась по соседству, и мы ужинали вместе при любом удобном случае. Как только мой взгляд устремился к тушеной свинине, жареной стручковой фасоли и спелой мушмуле, желудок призывно заурчал, напоминая, что я весь день ничего не ела. Сняв крышку с бамбуковой пароварки, я подцепила мягкую лепешку и завернула в нее кусочки нежного мяса.
— Тебя осмотрел целитель? — спросила подруга.
— Да.
Я не стала вдаваться в подробности.
Она вскинула голову и внимательно осмотрела меня.
— Ты хорошо выглядишь. Я бы даже сказала, светишься. И думаю, это ты должна была принести мне ужин. — Шусяо отодвинула стул и приподняла подол халата, демонстрируя два ряда красных ранок на икре.
— Это следы зубов? Что случилось?
— Духи лисицы. Несколько тварей прорвались к нам. — Она поморщилась. — Когда их силы истощаются, они начинают кусаться. Это не больно, но укусы зудят как ожоги. Целительница сказала, понадобится несколько недель, чтобы они зажили. Если это вообще случится.
— Как они прорвались? — удивившись, спросила я, ведь Небесную империю от врагов защищали мощные амулеты.
Каждую ночь воины сплетали щиты вдоль границ империи, которые предупреждали о любом вторжении.
— Один из них принял форму бессмертного и проскользнул через границу незамеченным. А оказавшись на территории империи, взломал защиту изнутри. Вот только никто не понимает, как это случилось. Даже несмотря на внешность бессмертного, наши щиты должны были распознать его ауру. Так что генерал Цзяньюнь сейчас разбирается с этим.
Я порылась в сумке и нашла бутылочку из яшмы, которую мне дал капитан Вэньчжи. Выдернув пробку, я вытряхнула последние капли на ногу Шусяо.
Как только покраснение сошло, она вздохнула с облегчением.
— Что это?
— Какой-то бальзам. Мне его дал капитан Вэньчжи, чтобы облегчить раны.
— Правда? И как часто капитан Вэньчжи дает такие редкие лекарства простым солдатам? — Она буквально сверлила меня взглядом.
— Это впервые, — сказала я, не желая что-либо объяснять.
— Или пока впервые.
Я не стала отвечать, а взяла мушмулу и принялась старательно очищать ее.
Осознав, что я не поддалась на провокацию, Шусяо пожала плечами.
— Как Сянлю? — спросила она, словно речь шла об общем знакомом.
— Мертв. Стрелы вонзились ему прямо в глаза.
Было намного легче говорить об этом отстраненно. Почему-то так произошедшее казалось менее реальным. Словно я не сражалась за свою жизнь и не отняла чужую.
— Как кровожадно, — заметила она. — Сражение вышло тяжелым?
Я описала битву, стараясь не упустить деталей, которые интересовали подругу. А затем отвернулась и призналась:
— Я запаниковала. И воины пострадали… из-за моих ошибок.
— Любой бы запаниковал. О чем ты думала, выбрав первым заданием убийство Сянлю? Новобранцам обычно назначают что-нибудь попроще, типа обхода границ или поиска утерянного артефакта.
Так именно из-за этой опасности я и вызвалась на задание. Что-то попроще не принесет мне пользы. После выполнения легких задач мое имя не станут шептать императору на ухо. Да и талисман Алого льва они добыть не помогут.
— Но хорошо, что ты вовремя собралась, — добавила Шусяо. — И никто не умер. Ну, кроме Сянлю. А ведь это ты убила его.
Я кивнула, почувствовав себя намного лучше.
— Да, все закончилось не совсем ужасно. К тому же мы нашли пещеру с сокровищами.
Шусяо подалась вперед, упираясь локтями в стол.
— Ты что-нибудь взяла себе?
В голове тут же вспыхнула мысль о луке Нефритового дракона, который обошел бы в значимости любой драгоценный камень. Но он не принадлежал мне, да и капитан Вэньчжи предупреждал меня, чтобы я никому о нем не рассказывала. Поэтому я порылась в сумке и, найдя браслет, вложила его в раскрытую ладонь Шусяо.
Расстегнув застежку, она надела его на запястье. Золото и кораллы красиво заблестели в пламени свечей.
— Он прекрасен.
— Всего лишь небольшая безделушка. — Я порадовалась, что ей понравился браслет. — Ты бы видела, что капитан Вэньчжи привез для сокровищницы императора.
На ее лице отразилось любопытство.
— А что здесь делал капитан Вэньчжи? Не подумай, я не жалуюсь, ведь теперь у нас появится столько завистниц.
— О чем ты?
— Разве ты не замечала, какая на поле собирается толпа всякий раз, когда он приходит потренироваться? И мужчин, и женщин? Ведь капитан высокий, широкоплечий, с ясными глазами, четко очерченными губами и прямым носом, — перечислила она, загибая пальцы. — Жаль только, что редко улыбается, хотя и без этого очень красив.
— Красив?
Я считала его внешность выразительной, но назвать капитана Вэньчжи красивым? Шусяо укоризненно посмотрела на меня.
— Еще скажи, что ты не заметила. Вы столько месяцев провели вместе, тренируясь, отправляясь в походы и спя рядом под звездами у пылающего костра…
Я схватила флакон и бросила в нее, но она ловко его поймала.
— Не возмущайся так сильно, — усмехнулась Шусяо. — А то я решу, что в слухах есть доля правды.