Народ отоми — коллективный герой романа Хаггарда — действиетельно существовал и существует до настоящего времени. Говорит он на особом языке, принадлежащем (по классификации крупнейшего специалиста, знатока мексиканских языков Мигеля Мендисаваля) к «великоотомийской языковой группе» *, совершенно отличной от ацтекской группы. Перед испанским завоеванием народ отоми, живший на Мексиканском нагорье, находился под игом иноязычных ацтеков. Он действительно должен был, как рассказывает Хаггард, разрешить тяжелый вопрос: поддерживать ли ацтеков в борьбе против испанцев или стать на сторону чужеземных угнетателей против угнетателей-мексиканцев, как это сделал другой мексиканский народ — тласкаланцы. И народ отоми восстал против захватчиков — и не погиб, не смешался с завоевателями-испанцами, не принял их языка и католической веры, как подавляющая масса коренных жителей Мексики: большинство отоми «коснеет в язычестве» до настоящего времени, хотя формально все они и считаются католиками.
В восьмидесятых годах XIX века, незадолго до того, как Г. Райдер Хаггард путешествовал по Мексике, там насчитывалось приблизительно шестьсот тысяч отоми. В настоящее время численность отоми (точнее — лиц, говорящих на языке отоми) уменьшилась до трехсот тысяч в результате насильственного вытеснения их языка (как и других индейских языков) испанским. Живут отоми теперь, как и во время испанской Конкисты, на Мексиканском нагорье, в нескольких областях, близких к столице страны.
Таким образом, Хаггард, путешествовавший по Мексике, чтобы не только по книгам, но и по личным наблюдениям ознакомиться со страной и ее жителями, не случайно сделал свою героиню — подлинно народную героиню, олицетворяющую непокоренную Мексику, — вождем народа Отоми.
Этой народной героине Хаггард противопоставляет историческое лицо, знаменитую спутницу, советчицу и наложницу Эрнандо Кортеса — индианку Марину, которой «суждено было отдать свою родину Анауак во власть испанских поработителей» (глава XIII). Марина играет большую роль в романе. Рассматривая ее как предательницу, Хаггард в то же время наделяет ее привлекательными чертами; в этом отношении он следует рассказу конкистадора Берналя Диаса, лично знавшего Марину.
В романе Хаггарда сочувственно описан Куатемок (Куаутемок) — также со слов Берналя Диаса, не раз встречавшегося с этим народным героем Мексики, последним вождем ацтеков. Наследником Монтесумы был его брат Куитлауак, который умер через четыре месяца после гибели Монтесумы, и тогда верховным вождем стал Куатемок, его племянник. «Но и этот сильный и мужественный вождь был не в состоянии преодолеть недоверие индейских общин друг к другу, — говорит американский историк Джордж Вайян. — Ацтеки могли одолеть испанцев одним численным превосходством, если бы они объединились с другими племенами, но они этого не сделали» **.
* К этой группе относится, между прочим, язык индейцев-сапотеков, из среды которых вышел национальный герой Мексики президент Бенито Пабло Хуарес (1806–1872): под его руководством мексиканские патриоты боролись в 1861–1867 гг. с иностранными европейскими интервентами, разгромили их наголову и расстреляли поставленного ими «мексиканского императора» Максимилиана Габсбурга.
** Джордж Вайян. История ацтеков, М., 1949, стр. 180–181.
Автор связывает судьбу своего вымышленного героя Томаса Вингфилда с историческим лицом — конкистадором Берналем Диасом, которого он рисует честным и прямодушным воином. Берналь Диас дель Кастильо, «конкистадор первого призыва», как он любил называть себя, автор потрясающей «Правдивой повести о завоевании Новой Испании», участвовал в двух морских экспедициях — Франсиско Кордовы и Хуана Грихальвы, открывших Юкатан и Мексику, был спутником Эрнандо Кортеса в первом его походе на город Теночтитлан (Мехико). Диас часто встречался с Монтесумой, знал также и Куатемока, последнего верховного вождя ацтеков. В «Ночь печали» (с 9 на 10 июля 1520 г.) Диас отступал вместе с отрядом Кортеса из столицы восставших ацтеков, совершил с Кортесом второй поход на Теночтитлан и присутствовал при падении «великого города Мехико». Позднее он, будучи уже офицером, участвовал в ряде других завоевательных походов.
В глубокой старости, как и герой романа «Дочь Монтесумы», Берналь Диас сел за свою «Правдивую повесть». Отличаясь поразительной памятью, он написал книгу, правдивую не только в общих чертах, но и в деталях, создал монументальный труд, который в течение столетий является важнейшим первоисточником по истории открытия и завоевания Мексики.
Для характеристики религиозного культа ацтеков Хаггард пользовался, как он сам указывает в примечаниях, книгой «брата» Бернардино де Саагуна. Саагун — испанский монах-миссионер собрал и обработал в середине XVI века обширный материал по истории ацтеков. Для иллюстрации своего труда он привлек нескольких мексиканцев-художников. Рукопись Саагуна «Всеобщая история Новой Испании» была впервые опубликована (без рисунков) в 1829 году, а мексиканские рисунки к его труду — только в начале XX века (то есть после написания романа «Дочь Монтесумы»), Заимствуя у фанатичного католика Саагуна описания мрачного культа ацтеков с его массовыми человеческими жертвоприношениями, Хаггард делает, однако, устами своего героя далеко идущий антикатолический вывод: «Я спрашиваю себя, что лучше — приносить людей в жертву или пытать их в подземельях инквизиции и замуровывать заживо в стенах монастырей? Пожалуй, последнее более жестоко».
По художественным достоинствам «Дочь Монтесумы» выделяется среди массы романов, посвященных эпохе Конкисты, то есть открытия и завоевания испанцами «Западной Индии». Этот роман выгодно отличается от огромного большинства других литературных произведений на сюжеты, взятые из эпохи Конкисты, также и тем, что автор внимательно изучил исторические и этнографические материалы, относящиеся к его теме, и лично, а не только по географическим описаниям ознакомился с теми районами Мексики, где действуют его герои. И поэтому Хаггард сумел в своей книге нарисовать красочные и вместе с тем точные и запоминающиеся картины природы древней Мексики, жизни и быта, населявших ее людей.
«Дочь Монтесумы», несомненно, лучший исторический роман Хаггарда и в то же время одно из лучших художественных произведений, написанных на историко-географическую тему.
И. Магидович
Генри Райдер Хаггард
ДОЧЬ МОНТЕСУМЫ
Одесса, "Маяк", 1992 г.
Серия: "Морская библиотека", книга № 66
Переводчик: Ф. Л. Мендельсон
Художник: Е. Садовский
ISBN: 5-7760-0451-9
Обложка: твердая
Формат: 84х108/32 (130х200мм)
Страниц: 376
Тираж: 200 000 экз.