Мари-Кристин почти все время проводила со мной. У нее начал проявляться новый интерес к городу.
Она говорила:
— Я все это видела и раньше, но с тобой все выглядит как-то по-новому.
Наконец, наступил день, когда мы поехали навестить Жерара.
Как я и предполагала, он жил в Латинском квартале. Когда мы отправились туда, я была по-настоящему взволнована. Я ожидала возможности побывать у него уже давно и недоумевала, почему эта встреча уже два раза откладывалась.
Мы должны были прибыть к нему в три часа.
Я обратила внимание, что Робер и Анжель находились в каком-то напряжении. Мари-Кристин тоже изменилась. Она держалась несколько отчужденно. Мне было непонятно, почему предстоящий визит к Жерару так повлиял на них.
Мы отправились в путь по бульвару Сен-Жермен, мимо одноименной церкви.
Мастерская Жерара располагалась в верхнем этаже высокого здания. Пришлось долго взбираться по лестнице, пока мы добрались до двери с табличкой «Жерар дю Каррон».
Робер постучал, и дверь открыл сам Жерар. Я сразу узнала его по портрету, который видела в галерее.
Он воскликнул:
— Моя матушка, мой дядя и моя дочурка! — Он обернулся ко мне и, улыбнувшись, продолжал по-английски: — А вы, очевидно, мадемуазель Тремастон. Добро пожаловать в мою мастерскую.
Он провел нас в большую комнату. В ней было несколько больших окон, включая веерообразное окно в наклонном потолке. Мебель состояла из кушетки, которая ночью, очевидно, служила постелью, нескольких стульев и стола, на котором лежали тюбики с краской и кисти; в комнате было также два мольберта, а у стены стояли холсты в подрамниках. Это была комната художников. Застекленные двери вели на балкон, откуда открывался прекрасный вид на Париж.
— Как хорошо, что вы зашли ко мне, — сказал Жерар.
— Мы хотели прийти раньше, — сказала Анжель, — но подумали, что ты, наверное, занят. Как ты поживаешь, Жерар?
— У меня все в порядке, а тебя мне и спрашивать не надо. Ты выглядишь блестяще. А как моя дочурка?
— Занимаюсь английским, — ответила Мари-Кристин. — И уже неплохо говорю. Со мной занимается Ноэль — мадемуазель Тремастон. А я учу ее французскому. И мы обе уже сделали большие успехи.
— Очень рад это слышать, — сказал Жерар. — Благодарю вас, мадемуазель Тремастон, за то, что вы обучаете мою дочку.
Я улыбнулась.
— Это полезно обеим.
— Я вижу, вы преуспели во французском. Вы говорите очень мило.
— Но с явным английским акцентом, — заметила я.
— Ну, в этом-то как раз и состоит очарование. А теперь, моя дорогая семейка, предлагаю перекусить. Как насчет кофе?
— Я приготовлю, — сказала Анжель.
— Дорогая мамочка, я вовсе не такой уж беспомощный, каким ты меня считаешь, но, наверное, мне все-таки лучше остаться с гостями. Поэтому будет отлично, если кофе приготовишь ты.
Анжель вышла в дверь, которая, по-видимому, вела на кухню. Мы с Робером устроились на стульях, а Мари-Кристин расположилась на кушетке.
— Это настоящая мастерская художника, — обратилась ко мне Мари-Кристин. — В Париже таких очень много.
— Не так уж много, детка, — сказал Жерар. — Хотя есть несколько. Я думаю, мне очень повезло, что я приобрел эту студию. — Он повернулся ко мне. — Она просто идеальна. Великолепное освещение и захватывающий вид на Париж, не правда ли, мадемуазель Тремастон?
— Совершенно согласна с вами, — ответила я.
— Отсюда открывается прекрасный вид на весь город. Должен вам сказать, что многочисленные художники, живущие в этом городе, много бы отдали, чтобы иметь такую мастерскую.
— Здесь живут и другие художники, — сказала мне Мари-Кристин.
— Художников очень много, — улыбнулся Жерар. — Ведь это Латинский квартал, а Париж, как вы знаете, — центр искусств. И художники собираются именно здесь. Днем и ночью они толпятся в кафе и рассказывают о великих произведениях, которые собираются создать… увы, как правило, только собираются.
— Но когда-нибудь они заговорят о великих произведениях, которые создали, — сказала я.
— Тогда они будут уже слишком знаменитыми, чтобы жить в этом квартале или посещать такие кафе. А здесь по-прежнему будут говорить о еще не написанных шедеврах.
Мы заговорили о моем путешествии по Парижу.
— Для Ноэль это все так ново, — сказал Робер. — Мне доставляло истинное наслаждение показывать ей достопримечательности.
— Это замечательно, — сказала я.
— Надеюсь, ты покажешь Ноэль свои работы, — сказал Робер. — Уверен, что она хочет их посмотреть.
— В самом деле? — спросил Жерар, взглянув на меня.
— Конечно, хочу.
— Не ждите чего-нибудь необыкновенного, вроде Леонардо, Рембрандта, Рейнольдса, Фрагонара или Буше.
— Я полагаю, у вас свой собственный стиль.
— Благодарю вас. Признайтесь, вы из вежливости проявляете интерес к моим работам? Мне не хотелось злоупотреблять вашей любезностью и заставить вас скучать, что вполне может произойти.
— Но я же не знаю, что буду ощущать, пока не увижу ваши работы.
— Знаете, что я сделаю. Я покажу вам несколько картин, и, если замечу следы скуки на вашем лице, мы прекратим это. Согласны?
— По-моему, отлично.
— А эта мадам Гарнье все еще работает у тебя? — спросила Анжель.
— О, да, конечно.
— Пол в кухне довольно грязный. Что же она тогда здесь делает?
— Славная мадам Гарнье. У нее удивительное лицо.
— Ты что, рисовал ее?
— Конечно.
— Выходит, вместо того, чтобы убирать в квартире, она тебе позирует?
Жерар повернулся ко мне.
— Вы говорили, что хотите посмотреть мои картины. Начнем с мадам Гарнье.
Он взял одно из полотен и поставил его на мольберт. Это был портрет женщины — полной, веселой, с решительными складками у рта, в глазах которой светилась алчность.
— Очень похоже, — сказала Анжель.
— Интересный портрет, — заметила я. Жерар внимательно следил за мной. — Кажется, она мне знакома.
— Скажите мне, что вы о ней думаете? — спросил Жерар.
— Она любит пошутить и посмеяться. Знает, чего хочет, и стремится к этому. Хитровата и себе на уме.
Он улыбнулся и кивнул головой.
— Благодарю вас, вы мне сделали очень приятный комплимент.
— Не сомневаюсь, — сказала Анжель, — что мадам Гарнье гораздо больше устраивает сидеть в кресле с дурацкой улыбкой вместо того, чтобы делать работу.
— И это меня вполне устраивает, мама.
— Вы обещали показать и другие свои работы, — напомнила я.
— После того как я услышал ваше мнение об этой картине, я сделаю это с большей охотой.
— Разве вы не уверены в своих работах? — спросила я. — Я всегда считала, что художник должен быть абсолютно уверен в себе. Ведь если это не так, кто же поверит в него?
— Вашими устами говорит сама мудрость! — сказал он с некоторой иронией в голосе. — Вот, смотрите. Это — консьержка. А это натурщица, которая иногда позирует для нас. Традиционный сюжет, не правда ли? Натурщица слишком привыкла позировать и поэтому выглядит здесь не совсем естественно.
Его работы показались мне очень интересными, особенно виды Парижа. Здесь были Лувр и сады Тюильри, уличная сценка и вид Ла Мэзон Гриз с лужайкой и прудом. Я вздрогнула, когда он достал картину, изображающую мельницу.
— Это та самая мельница! — воскликнула я.
— Это старый пейзаж, я написал его несколько лет назад. Но вы все-таки ее узнали.
— Мы ходили туда с Мари-Кристин.
Он повернул полотно к стене и показал мне другую картину, на ней была изображена женщина, стоящая за прилавком на рынке. Она продавала сыр.
— Вы специализируетесь на портретах?
— Да. Меня интересует человеческое лицо. В нем так многое скрыто… Конечно, если сможешь это заметить.
— Значит, когда вы пишете портрет, вы стараетесь показать именно то, что спрятано в душе?
— Если хочешь написать по-настоящему хороший портрет, нужно хотя бы что-то знать о предмете изображения.
— А не кажется ли вам, что люди хотят выглядеть на портретах не такими, какие они есть на самом деле, а такими, какими им хотелось бы быть? — спросила я.
— Именно это обычно и делают модные художники. А я не модный художник.
— Но приукрашенное изображение доставляет удовольствие, какой от этого вред?
— Никакого. Я просто не хочу так писать.
— А я хотела бы, чтобы меня изобразили красивее, чем я есть, — сказала Мари-Кристин.
— Я уверена, что большинство хотят этого же, — добавила Анжель.
— Вы считаете, вам удается раскрыть секреты, которые люди пытаются скрыть? — спросила я.
— Возможно, иногда удается. Но портретист чаще всего обладает богатым воображением и то, что ему не удается раскрыть, он додумывает сам.
— Мне кажется, — сказал Робер, — что, заказывая портрет, надо быть очень осторожным, раз твой характер подвергается такому тщательному анализу.
— По-моему, у вас создалось неправильное представление, — беспечно сказал Жерар. — Я просто говорил об умственных упражнениях художника исключительно для собственного удовольствия. Это абсолютно безвредно.
На стеклянную дверь, ведущую на крышу, упала тень, а затем появилась фигура очень высокого человека, который заглядывал в комнату.
— Добрый день, — сказал он по-французски с сильным акцентом.
— Заходи, — пригласил Жерар, что было совершенно излишне, так как гость уже вошел в комнату.
— О, я, кажется, не вовремя, — сказал он, оглядывая всех присутствующих и улыбаясь.
Это был блондин с необыкновенно яркими голубыми глазами. Он как бы подавлял остальных своим присутствием, но не только из-за своего роста. В нем сразу чувствовалась сильная личность.
— Это Ларс Петерсен, мой сосед, — представил гостя Жерар.
Я уже слышала это имя. Это был художник, который написал портрет Марианны.
Жерар представил ему меня. С остальными, судя по всему, Ларс уже был знаком.
— Очень рад вас всех видеть, — сказал Ларс Петерсен. — Прошу простить меня за то, что я заявился таким образом. Я зашел попросить немного молока. У тебя есть молоко, Жерар? Если бы я знал, что ты принимаешь гостей, я бы выпил свой кофе без молока.