Я куда раньше его поняла, что утешения не найти нигде. Все эти годы терапевтических бесед, доброго отношения, залитых солнцем террас и бело-розовых конских каштанов в парке… Все, чем только можно умиротворить помутившийся разум. И все это в итоге ничего не изменило.
Потом я увидела одного из них – Галку – среди мужчин в цилиндрах и во фраках, членов попечительского совета, выносивших вердикт. Никогда раньше не испытывала таких ярости и гнева – и тогда я поняла.
Нельзя забыть и простить, пока они разгуливают на свободе.
Преступление, наказание, правосудие.
Кажется, я слышу что-то за шумом бури? За грохотом приливных волн? Звук шагов на дорожке? Стук кулаков в дверь? Или время еще не пришло?
Глава 46. Апулдрам-лейн. Фишборн
Начало Апулдрам-лейн полностью затопило. Конни видела, как бурлящая бурая вода заливает дорогу и плещется о фундаменты домов. Маленький самодельный памятник семье, погибшей во время мартовского наводнения, когда опрокинулась их двуколка, весь ушел под воду. За памятник цеплялись потрепанные цветы, их лепестки уже оборвало течением.
Кебмен остановился и повернулся на сиденье.
– Простите, мисс, – прокричал он сквозь ветер, – дальше никак. Не могу рисковать лошадью. Даже если там не слишком глубоко – никакой гарантии, что я потом проеду обратно.
Придерживая шляпку одной рукой, Конни порылась в сумочке, вытащила монету и сунула ее в руку кебмена. Он приложил руку к кепке.
– Удачи, мисс.
Конни видела, как он развернул экипаж, щелкнул кнутом и погнал лошадь обратно в сторону Чичестера.
Раскаты грома над головой. На этот раз ближе.
Конни быстро оценила обстановку. На месте Клей-лейн образовалось озеро, и, как сказал кебмен, невозможно было понять, какая там глубина. Конни быстро зашагала по тропинке, ведущей мимо коттеджа Клейтон к заливным лугам. Эти луга так и не оправились полностью от разрушительных весенних паводков, но они, по крайней мере, были рассчитаны на то, чтобы пережить затопление. С дороги воде некуда было стекать, и Конни боялась, что Милл-лейн окажется непроходимой.
Она шла навстречу ветру, отчаянно желая увидеть Блэкторн-хаус на дальнем берегу ручья. В животе поселился неприятный холодок. Страх за отца, тревога о том, почему не пришел Гарри.
Сколько Конни ни пыталась отогнать от себя мрачные фантазии по этому поводу, ничего не выходило.
Она тяжело брела вперед. Лицо было мокрое, поля шляпы хлопали на ветру, будто крылья огромной птицы. Наконец она сняла шляпу, убрала в сумку и упрямо двинулась дальше.
Вера, доктор Вулстон, отец, Касси…
Тут Конни заметила что-то вдали: оказывается, она была не единственной, кому хватило безрассудства выйти из дома. Примерно в полумиле, ближе к воде, еще кто-то сражался со штормом и приливом. Она видела, как этот кто-то упал, затем поднялся и двинулся дальше спотыкающейся походкой, вдоль исчезающей на глазах береговой линии к Апулдраму, словно не замечая препятствий на пути.
Снова упал, снова поднялся.
На этот раз что-то в его движениях, в том, как он брел, шатаясь, по грязи, показалось знакомым. Мгновенное облегчение тут же вытеснили страх и паника. Что он здесь делает?
– Отец! – закричала Конни, но ветер отнес ее голос в сторону. – Гиффорд!
Отбросив все мысли о собственной безопасности, Конни бросилась по болотам вслед за отцом.
Дэйви сел и выплюнул соломинку изо рта. Он никак не мог понять, что произошло.
Последнее, что он помнил – как он сидит в двуколке. Сидит, сжавшись в комок, на полу, чтобы спрятаться от ветра, и тут замечает кое-что под сиденьем. Большую мягкую черную шляпу с перьями. Интересно, что это тут делает шляпа Веры Баркер?
А дальше – ничего.
Дэйви потрогал затылок и поморщился, нащупав шишку величиной с яйцо. Размял плечи и встал.
Он был в какой-то конюшне или в загоне для скота. На земле валялись старые тряпки, вокруг птичий помет и штабель деревянных птичьих клеток. На перевернутом ящике – единственная свеча в простом латунном подсвечнике.
Где он? Как он сюда попал?
– Отец! – закричала Конни.
Она поразилась тому, как быстро он идет. Как ни слаб он был, он, казалось, уходил от нее все дальше. В голове у него явно была какая-то четко определенная цель.
Тяжелые юбки липли к ногам Конни, мокрое пальто сковывало движения. Она почти не чувствовала под собой ног и с каждым тяжелым шагом, казалось, все глубже увязала в грязи, а морская вода поднималась все выше и выше над землей.
Затем, к своему облегчению, Конни увидела впереди Апулдрамский лес. Она надеялась, что Гиффорд найдет там укрытие.
– Отец!
Ответа не было. Конни ринулась в гущу деревьев. Деревья мотались взад-вперед, будто необъезженные лошади, но навес листьев все-таки защищал от дождя. Конни выдохнула, дожидаясь, когда стихнет звон в ушах. Гиффорда по-прежнему не было видно.
Конни шагала, огибая стволы ясеней и дубов. Она потеряла счет времени, но видела, что прилив поднялся пугающе высоко. Так она шла, пока не увидела вдалеке за деревьями очертания небольшого одноэтажного коттеджа. Трава в конце сада уже ушла под воду, но по тропинке еще можно было пройти.
Она выскочила из леса на дорожку и подбежала к двери. Вывеска гласила: «Коттедж “Фемида”». Конни нахмурилась: в голове ожило еще одно воспоминание, связанное с Касси. Рукописная этикетка. «Фемида, богиня справедливости».
Она постучала в дверь.
– Здравствуйте! Впустите меня. Пожалуйста!
Новый порыв ветра ударил в спину, едва не сбив ее с ног. Она забарабанила громче.
– Есть тут кто-нибудь? Отец?
Никто не ответил, и тогда Конни дернула за ручку и обнаружила, что дверь не заперта.
Она вошла.
Глава 47. Коттедж «Фемида». Апулдрам
Дэйви услышал, как кто-то загремел засовом. Он уже хотел позвать на помощь, но тут ему пришло в голову – ведь тот, кто ударил, может и вернуться, чтобы прикончить.
Грегори Джозеф? Дэйви покачал головой; тот был слишком далеко. Может, двуколка перевернулась? Его выбросило, и он разбил голову при падении? Но если так, то как он оказался заперт здесь? И где мистер Кроутер? Он тоже расшибся?
Дэйви понятия не имел, за что ему все это, но когда это кого-то волновало? Он поднялся на ноги. За свою короткую жизнь успел выучиться этому – подниматься, когда тебя собьют с ног. И еще тому, что иногда лучше не лезть на рожон. Выжить и дать бой в следующий раз.
Сейчас был как раз такой день.
Дэйви огляделся, ища, где бы спрятаться. Единственный выход – забраться на стропила в надежде, что никто не догадается посмотреть наверх. Кто бы ни был этот «никто». Когда дверь откроется, есть шанс спрыгнуть и удрать. Дэйви считал, что за ним мало кто угонится.
У стены стояла металлическая кормушка. Дэйви забрался наверх, встал и, балансируя, дотянулся до нижней балки. Руки соскользнули. Он ухватился еще раз, на этот раз покрепче, и подтянулся. Теперь он был достаточно высоко. Задыхаясь от натуги, он вжался спиной в стену и старался не дышать слишком громко.
Гарри смотрел на узкую заболоченную тропинку, ведущую от Апулдрам-лейн к морю. Он вздрогнул от очередного удара грома над головой, натянул шляпу на самые уши и двинулся в путь.
Тут же он провалился глубоко в грязь. Черная вода лимана набралась в ботинки. Правильный ли это путь к коттеджу «Фемида»? Кебмен сказал, что вчера вечером возил кого-то в Апулдрам.
Гарри побрел дальше. Он не мог понять, куда, черт возьми, подевался этот Пенникотт. Абсолютно никаких признаков активности полиции. Сержант сказал, что ему нужно собрать больше доказательств, но ведь никто ему не мешал приехать в Апулдрам, чтобы навести справки. И Уайт, и Брук как-то связаны с коттеджем, Пенникотту это уже известно.
Зигзаг молнии расколол небо, а через несколько секунд снова грохнул раскат грома. Гарри поднял взгляд, размышляя, где сейчас безопаснее – под деревьями или на открытом воздухе.
Расставшись с Пенникоттом и вернувшись домой на Норт-стрит, он обнаружил, что Конни ушла, прождав больше часа. Потом увидел записку, которую она оставила ему на подносе в холле: она просила его как можно скорее приехать в Блэкторн-хаус. Писала, что должна ему что-то сказать. Под этой впопыхах нацарапанной запиской стоял постскриптум, даже в такой мрачный момент заставивший его улыбнуться.
«Очень красиво. Вы, без сомнения, настоящий художник». И внизу: «Спасибо. К. Г.».
Он намеревался выполнить ее просьбу, но, добравшись до окраины Фишборна, понял, что лучше сначала побывать в коттедже «Фемида». Ему отчаянно хотелось увидеть Конни, но коттедж «Фемида» был их единственной зацепкой, и, если Пенникотт не собирается действовать, значит, действовать будет Гарри. Он никак не мог бросить сейчас своего старика.
Он знал, что Конни поймет. Она ведь тоже любит своего отца.
К своему удивлению, он заметил, что по дороге катит двуколка без возницы. Кроутеровская? Гарри увидел белки глаз лошади, обезумевшей от грома и свиста ветра, и схватился за поводья. Лошадь встала на дыбы, но Гарри удержал ее и долго возился со сбруей, пока не распряг. Как, черт возьми, эта лошадь до сих пор не покалечилась? Гарри толком не умел обращаться с животными и не знал, как будет лучше: привязать лошадь и поискать кого-нибудь, кто ею займется, или отпустить на волю. Прямо над головой грохнул еще один удар грома, и решение было принято за него. Лошадь вновь встала на дыбы и вырвала у него из рук поводья. Он не смог их удержать. Теперь можно было только надеяться, что лошадь сама найдет обратный путь в Фишборн.
Гарри поскользнулся в грязи и чуть не упал. Он тяжело брел по тропинке, и с каждым шагом ботинки увязали все глубже. Наконец он с облегчением увидел впереди, в конце дороги, маленькое здание на большом участке земли. Справа лес, прямо впереди море. Гарри предположил, что это, должно быть, и есть коттедж «Фемида», хотя для столь скромного домика такое название казалось слишком вычурным.