Она повернулась к лежащей на соседнем столе обезьяне с гривой льва. У нее были лапы человекообразной обезьяны, с черной кожей, но Кару смогла рассмотреть хамсазы на них.
Девушка подошла к следующему столу, а потом к еще одному. Даже к слоноподобному существу. Подошвы его слоновьих ног были помечены. Каждая из этих мертвых химер имела хамсазы, такие же, как у Кару.
Мысли стучали в голове подобно тарабанившему в груди сердцу. Что происходит? Перед ней десятки химер, все они мертвы и абсолютно голые (и, как она заметила, ни на одной из них не было видимых ран), лежат на холодных каменных глыбах в пещере, похожей на подземный храм. Хамсазы каким-то образом связывают ее с этими созданиями, но как? Этого она себе даже представить не могла.
Обойдя по кругу, она вернулась к первому столу с беловолосым человеком на нем и тяжело оперлась на камень. Постояв так немного, Кару начала беспокоиться, что волосы могут пропитаться запахом ладана, и это выдаст ее, когда она прошмыгнет обратно в магазин.
Магазин! Мысль о том, что придется опять взбираться по этому бесконечному серпантину, пробудила в ней желание лечь, свернувшись в позе эмбриона. Раны тут же напомнили о себе. Она увидела, что кровь пропитала бинты, и это значило, что действие бальзама Язри закончилось. Боль начала терзать ее.
Но… Это место. Мертвые. Эта загадка перепутала все в ее голове. Рука человека-волка лежала прямо перед ней, словно специально дразня своей хамсазой.
Кару положила свою ладонь рядом, чтобы сравнить рисунки, но на его руку падала тень. Поэтому девушке пришлось поднять ее к свету.
Татуировка на ладони человека-волка ничем не отличалась от её собственных. Пока Кару рассматривала их, в мысли вкралось запоздалое осознание приближающейся опасности.
Его рука, его мертвая рука… была теплой.
Она не была мертвой.
Он не был мертв.
Молниеносное движение — и он вскочил, резко повернувшись на коленях в ее сторону. Его рука, до этого неподвижно лежавшая в ее ладони, схватила девушку за горло и, приподняв, бросила о каменный стол. Головой. О камень.
Перед глазами Кару все поплыло. Когда зрение стало восстанавливаться, он был уже над ней, вперившись взглядом ледяных глаз, оскалив клыки. Она не могла сделать вздох — его рука все еще сдавливала ее горло. Кару впивалась в нее ногтями, изо всех сил стараясь освободиться, и, наконец, у нее получилось взобраться на колени и пнуть его.
Он ослабил хватку, и Кару удалось сделать вдох. Она попыталась закричать, но он уже бросился на нее, повалил и вновь оказался сверху — тяжелый, обнаженный и неистовый. Она сопротивлялась ему, что есть мочи, с одержимостью, которая сбросила их обоих с края стола на пол. Это был хаос, и борьба, пальцы, такие сильные, и Кару никак не удавалось избавиться от них. Сейчас он буквально оседлал ее, сдерживая ее ноги своими, сверля глазами, бешенство в которых понемногу стало утихать. С лица исчез оскал, и он опять стал выглядеть почти как человек. Прекрасный, и отчаянно пугающий, и… смущенный.
Он схватил ее запястья, заставил открыть ладони и, увидев хамсазы, резко взглянул на ее лицо. Он начал рассматривать ее с ног до головы, и от этого она чувствовала себя так, словно среди них двоих именно она была голой. Наконец, он прорычал:
— Кто ты?
Она не могла вымолвить ни слова. Сердце бешено колотилось, раны жгли огнем. И, при всем желании, ответа на этот вопрос у нее не было.
— Кто ты?
Он снова бросил ее спиной на стол, и опять оказался поверх неё. Он двигался плавно, как животное, и его зубы были достаточно остры, чтобы разорвать ей горло. Внезапно Кару со всей ясностью осознала, что она может завершить свою вылазку в луже крови. Она набрала в легкие побольше воздуха.
И что есть силы закричала.
ГЛАВА 18НЕ БОРИСЬ С МОНСТРАМИ
— Девушка? — Жмурясь от яркого сияния, Айзиль посмотрел на Акиву. — Ты… ты говоришь о Кару?
Кару?! Акиву было знакомо это слово. Оно означало "Надежда" на языке врага. Итак, она не только обладательница хамсаз, но еще и носит имя химер.
— Кто она? — Требовательно спросил он.
Определенно напуганный, старик чуть выпрямился.
— Зачем тебе это, ангел?
— Вопросы задаю я, — ответил Акива. — И советую тебе отвечать на них.
Ему не терпелось скорее убраться отсюда, чтобы встретиться с остальными, но ему была невыносима сама мысль, что эта загадка так и останется не разгаданной. Если он не выяснит прямо сейчас кем была эта девушка, то, возможно, не узнает этого уже никогда.
Желая быть полезным, в разговор встрял Разгат:
— Она на вкус, как нектар и соль. Нектар и соль, и… яблоки. Пыльца и звезды. Она словно из сказки. Девушка-лебедь под луной. Сливки на кончике лисьего языка. Попробовать её — будто сделать глоток надежды.
Акива стоял с каменным лицом, почему-то его непонятно тревожила мысль, что эта тварь "попробовала" девушку. Дождавшись, пока бормотание Разгата сойдет на нет, он произнес глухим голосом:
— Я не спрашивал какова она на вкус. Я спросил кто она такая.
Айзиль пожал плечами и сделал небрежный жест руками, будто отмахиваясь:
— Она просто девушка. Рисует картины. Мила со мной. И рассказывать-то не о чем.
Он заливался соловьем, и Акива прекрасно понимал, что старик пытается защитить её. Это было так благородно. И так смешно. Не имея времени играть в эти игры, Акива решился на более радикальный подход. Схватив Айзиля за отворот его халата, а Разгата за одну из торчащих из его спины костей, он взмыл вверх, удерживая вес обоих с такой легкостью, словно те ничего не весили.
Всего несколько взмахов крыльев — и вот Марракеш уже под ними как на ладони. Айзиль зажмурив глаза, истошно вопил, в то время как Разгат не издавал ни звука. На его лице отражалась такая тоска, что она острой занозой врезалась в сердце Акивы, раня гораздо сильнее, чем кусок деревяшки, который в него всадила Кару. Это удивило его. Он годами учился уничтожать свои эмоции, и уже столько лет прожил с безразличием в душе, что был уверен, что жалости и милосердия в нем совсем не осталось. Но сегодня оба эти чувства нанесли ему ответный удар.
Медленно кружась, словно хищная птица, он спустился и бросил свою ношу на купол самого высокого минарета в городе. Они пытались из-за всех сил уцепиться за гладкую поверхность, но ничего не получалось. Айзиль и Разгат начали скатываться вниз по гладкой поверхности крыши, пока, наконец, не сумели ухватиться за декоративный парапет и теперь только это удерживало их от падения на крышу расположенного внизу минарета с высоты нескольких десятков метров.
Лицо Айзиля было серым, он с трудом дышал. Когда Разгат втащил себя на спину старика, они качнулись в опасной близости от края. Запаниковав, Айзиль криком приказал Разгату не подниматься, не двигаться и держаться за что-нибудь.
Акива возвышался над ними. Позади него в лунном свете сверкали хребты Атласских гор. Легкий ветерок лизал перья огненных крыльев, будто желая закружить их в танце, а в глазах Ангела был виден отблеск тлеющих угольков.
— Итак, если хотите жить, вы должны сказать мне то, что я хочу знать. Кто эта девушка?
Айзиль, с выпученными от ужаса глазами, не раздумывая, выпалил:
— Она не для тебя, она невинна…
— Невинна? На её ладонях хамсазы, она перевозит зубы для чертова чародея. По мне так она совсем не кажется невинной.
— Ты не понимаешь. Она ничего не знает. Она просто выполняет его поручения. Вот и всё.
Неужели на самом деле она являлась всего-навсего кем-то вроде слуги? Но это не объясняет хамсазы.
— Почему она?
— Она приемная дочь торговца желаниями. Он растил её с младенчества.
Акива обдумал услышанное.
— Откуда она?
Он опустился на колени, чтобы лучше видеть лицо Айзиля. Он чувствовал, что это очень важно.
— Я не знаю. Не знаю! Однажды она просто появилась там, он держал ее на руках, а после осталась навсегда, никаких объяснений. Думаешь, Бримстоун стал бы мне рассказывать о подобных вещах? Если бы рассказывал, то может я был бы всё еще человеком, а не мулом! — Айзиль указал на Разгата и разразился безумным смехом. — "Будь осторожен в своих желаниях," говаривал Бримстоун, но я не слушал и посмотри на меня сейчас!
Он всё смеялся и смеялся, а в уголках его морщинистых глаз блестели слезы.
Акива застыл. Проблема была в том, что он верил старику. С чего бы Бримстоуну откровенничать со своими человеческими приспешниками, особенно с такими, как этот помешанный? Но, если Айзиль и вправду ничего не знает, каковы шансы у Акивы выяснить все? Старик был его единственной зацепкой, и Акива и так уже слишком задержался.
— Тогда скажи, где её найти, — сказал он. — Она была приветлива с тобой. Наверняка ты знаешь, где она живет.
Глаза старика наполнились печалью:
— Этого я не могу тебе сказать. Но… но… но я могу поведать о многом другом. О тайнах твоего рода! Благодаря Разгату, я знаю гораздо больше о серафимах, нежели о химерах!
Он всё еще надеялся договориться, пытаясь защитить Кару.
— Ты считаешь, тебе известно о моем роде что-то, чего не знаю я? — Спросил Акива.
— Разгат столько всего рассказал…
— Россказни Падших. Он хотя бы рассказал тебе, почему был изгнан?
— О, я знаю почему, — ответил Айзиль. — Интересно, знаешь ли ты.
— Я знаю свою историю.
Айзиль рассмеялся. Одной щекой его лицо было прижато к куполу минарета, поэтому смех скорее напоминал хрип, и ответил:
— Подобно книгам, которые обрастают плесенью, каждая история множится мифами. Может, тебе стоит спросить у того, кто был там, тогда, столетия назад. Может, тебе следовало бы расспросить Разгата.
Акива бросил холодный взгляд на дрожащего Падшего, который нашептывал, как мантру: "Забери меня домой, прошу тебя, брат, забери меня домой. Я покаялся, я достаточно выстрадал, забери меня домой…"
И ответил:
— Мне не нужно его ни о чем спрашивать.
— Разве? Понимаю. Один человек однажды сказал: "В этой жизни Вам нужны только невежество и уверенность в себе — и успех обеспечен." Марк Твен, знаешь ли. Он отрастил себе замечательные усы. Мудрые люди часто так делают.